Instrukcja obsługi Toshiba g710
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Toshiba g710 (230 stron) w kategorii Przenośny. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/230

4-124-309-21(1)
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E/SR77E/SR87E
Digital Video Camera Recorder
2009 Sony Corporation
FR/NL/DE/IT
http://www.sony.net/
Printed in China
Mode d’emploi du caméscope FR
Bedieningshandleiding NL
Bedienungsanleitung DE
Manuale delle istruzioni IT

2
FR
A lire avant d’utiliser votre caméscope
Avant de faire fonctionner l’appareil,
lisez attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie
ou de décharge électrique, n’exposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
N’exposez pas les piles à une chaleur
excessive, notamment aux rayons
directs du soleil, à une flamme, etc.
ATTENTION
Batterie
La batterie peut éclater et provoquer un
incendie ou des brûlures chimiques si
vous la manipulez de manière incorrecte.
Respectez les consignes de sécurité
suivantes.
Ne la démontez pas.
N’écrasez pas la batterie et ne l’exposez pas à
des chocs ou une pression, tels qu’un coup de
marteau, une chute ou un piétinement.
Evitez les court-circuits et ne laissez pas d’objets
métalliques entrer en contact avec les bornes de
la batterie.
N’exposez pas la batterie à des températures
supérieures à 60°C comme en plein soleil ou
dans un véhicule garé au soleil.
Ne brûlez pas la batterie et ne la jetez pas au feu.
Ne manipulez pas des batteries au lithium-ion
endommagées ou qui fuient.
Veillez à recharger la batterie à l’aide d’un
chargeur Sony authentique ou d’un appareil
pouvant charger les batteries.
Tenez la batterie hors de portée des enfants en
bas âge.
Ne mouillez pas la batterie.
Remplacez-la uniquement par une batterie
du même type ou par un type de batterie
équivalent recommandé par Sony.
Mettez immédiatement les batteries usagées au
rebut conformément aux instructions.
Remplacez la batterie par une batterie
correspondant au type spécifié uniquement.
Sinon vous risquez de provoquer un
incendie ou des blessures.
Adaptateur secteur
N’utilisez pas un adaptateur secteur situé
dans un espace restreint, par exemple entre
un mur et un meuble.
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise
de courant la plus proche. Débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur
de la prise de courant si un problème
de fonctionnement se produit pendant
l’utilisation du caméscope.
Même si votre caméscope est mis hors
tension, l’appareil est toujours alimenté
tant qu’il est raccordé à la prise secteur via
l’adaptateur.
POUR LES CLIENTS EN EUROPE
Avis aux consommateurs des pays appliquant
les Directives UE
Le fabricant de ce produit est Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant
agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative à la garantie ou
aux réparations, reportez-vous à l’adresse
que vous trouverez dans les documents
ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Attention
Le champ électromagnétique à des
fréquences particulières peut avoir une
incidence sur l’image et le son de cet
appareil.

3
FR
Cet appareil a été testé et jugé conforme
aux limites établies par la directive EMC
visant l’utilisation de câbles de connexion
de moins de 3 mètres.
Avis
Si l’électricité statique ou les champs
électrostatiques entraînent une interruption
lors du transfert des données (échec),
redémarrez l’application ou débranchez,
puis rebranchez le câble de connexion
(USB, etc.).
Traitement des appareils
électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans
les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur
son emballage, indique que ce produit
ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
En s’assurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Elimination des piles et
accumulateurs usagés
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et
accumulateurs ou sur les emballages,
indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas
être traités comme de simples déchets
ménagers. En vous assurant que ces piles et
accumulateurs sont mis au rebut de façon
appropriée, vous participez activement à la
prévention des conséquences négatives que
leur mauvais traitement pourrait provoquer
sur l’environnement et sur la santé humaine.
Le recyclage des matériaux contribue par
ailleurs à la préservation des ressources
naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons
de sécurité, de performance ou
d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à
un accumulateur, il conviendra de vous
rapprocher d’un service technique qualifié
pour effectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique
en fin de vie à un point de collecte
approprié vous vous assurez que la pile
ou l’accumulateur incorporé sera traitée
correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin
d’enlever les piles ou accumulateurs en
toute sécurité de votre appareil, reportez-
vous au manuel d’utilisation. Rapporter les
piles ou accumulateurs usagés au point de
collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au
sujet du recyclage de ce produit ou des piles
et accumulateurs, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie locale
ou le point de vente où vous avez acheté ce
produit.
FR

4
FR
Eléments fournis
Les numéros entre parenthèses
correspondent à la quantité fournie.
Adaptateur secteur (1)
Cordon d’alimentation (1)
Câble de raccordement A/V (1)
Câble USB (1)
Batterie rechargeable
Seulement pour le DCR-SR37E/SR38E/SR47E/
SR48E/SR57E/SR67E: NP-FH30 (1)
Seulement pour le DCR-SR77E/SR87E: NP-
FH50 (1)
CD-ROM « Handycam Application
Software » (1) (p. 23)
« PMB » (logiciel) y compris le « Manuel de
PMB »
« Guide pratique de Handycam » (PDF)
« Mode d’emploi du caméscope » (Ce
manuel) (1)
Reportez-vous à la page 37 pour connaître
les « Memory Stick » compatibles avec ce
caméscope.
Remarques sur l’utilisation
Utilisation du caméscope
Le caméscope n’est pas étanche à la poussière,
aux gouttes d’eau ou aux projections d’eau.
Reportez-vous à la section « Précautions »
(p. 49).
N’effectuez aucune des opérations suivantes
quand les témoins de mode (Film)/
(Photo) (p. 11) ou le témoin ACCESS/
d’accès (p. 9, 38) sont allumés ou clignotent.
Sinon, le support d’enregistrement risque d’être
endommagé, les images enregistrées perdues ou
d’autres problèmes risquent de survenir :
éjection du « Memory Stick PRO Duo » ;
retrait de la batterie ou de l’adaptateur secteur
du caméscope.
Evitez d’appliquer des chocs ou des vibrations
à votre caméscope. Il est possible que le
caméscope ne puisse pas enregistrer ou lire des
films et des photos.
N’utilisez pas le caméscope dans des endroits
très bruyants. Il est possible que le caméscope
ne puisse pas enregistrer ou lire des films et des
photos.
Si vous raccordez votre caméscope à un autre
appareil à l’aide de câbles de communication,
veillez à insérer la fiche du connecteur dans le
bon sens. Si vous insérez la fiche en forçant dans
le mauvais sens, vous risquez d’endommager la
borne et de provoquer un dysfonctionnement
du caméscope.
Afin de protéger le disque dur interne des
conséquences d’une chute, le caméscope est
doté d’une fonction capteur de chute. En cas
de chute, ou en l’absence de gravité, le son
émis lorsque cette fonction est activée par le
caméscope risque d’être également enregistré.
Si le capteur de chute détecte des chutes à
répétition, l’enregistrement/la lecture risque
d’être interrompu(e).
Si la température du caméscope est trop élevée
ou trop basse, il se peut que vous ne puissiez pas
enregistrer ou lire des images sur le caméscope
en raison de l’activation de la protection du
caméscope contre ce type de situation. Dans ce
cas, un message s’affiche sur l’écran LCD (p. 47).
Ne mettez pas le caméscope sous tension dans
un environnement basse pression, lorsque
l’altitude est supérieure à 5 000 mètres. Vous
risqueriez d’endommager le lecteur de disque
dur du caméscope.
Si vous enregistrez ou supprimez des images de
façon répétée pendant une période prolongée,
une fragmentation des données se produit sur
le support d’enregistrement. Les images ne
peuvent être ni sauvegardées, ni enregistrées.
Dans ce cas, sauvegardez vos images sur un
support externe quelconque, puis utilisez la
fonction [FORMAT.SUPPORT] (p. 35).

8
FR
Comment bien utiliser votre caméscope
Suppression de films ou de photos ............................................................ 35
Adaptation aux conditions de prise de vue .................................................. 36
Changement de support d’enregistrement .................................................. 36
Vérification des réglages du support d’enregistrement ........................... 37
Copie de films ou de photos depuis le disque dur interne vers un
« Memory Stick PRO Duo » .............................................................. 38
Personnalisation de votre caméscope à l’aide des menus ................................ 39
Utilisation de la fonction HELP ......................................................... 39
Recherche d’informations détaillées dans le « Guide pratique de Handycam » ...... 45
Informations complémentaires
Dépannage ..................................................................................... 46
Précautions ......................................................................................... 49
Spécifications ...................................................................................... 52
Indicateurs .......................................................................................... 56
Eléments et commandes ........................................................................ 57
Index ................................................................................................. 59

Préparation
9
FR
Préparation
Etape 1 : Mise en charge de la batterie
Vous pouvez charger la batterie « InfoLITHIUM » (série H) après l’avoir fixée sur votre
caméscope.
Vous ne pouvez pas fixer une batterie « InfoLITHIUM » autre qu’une batterie de série H sur votre
caméscope.
1
Mettez votre caméscope hors tension en refermant l’écran LCD.
2
Fixez la batterie en la faisant glisser dans le sens de la flèche jusqu’au
déclic.
3
Raccordez l’adaptateur secteur et le cordon d’alimentation à votre
caméscope et à la prise murale.
Veillez à ce que le repère de la fiche DC soit orienté vers le bas.
Le témoin CHG (charge) s’allume et la charge commence. Le témoin CHG (charge)
s’éteint lorsque la batterie est entièrement rechargée.
4
Lorsque la batterie est chargée, débranchez l’adaptateur secteur de la
prise DC IN de votre caméscope.
Batterie
Prise DC IN
Fiche CC
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
Témoin ACCESS (disque dur)
Témoin CHG
(charge)
Vers la prise
murale

12
FR
Vous pouvez désactiver les bips de confirmation des opérations en touchant (HOME)
(REGLAGES) [REGL.SON/AFF.] [BIP] [ARRET] .
Mise hors tension de l’appareil
Fermez l’écran LCD. Le témoin (Film) clignote quelques secondes, puis l’appareil se met
hors tension.
Vous pouvez également mettre votre caméscope hors tension en appuyant sur POWER.
Lorsque [MISE S.TENS./LCD] est réglé sur [ARRET], mettez votre caméscope hors tension en appuyant
sur POWER.
Modification du réglage de la langue
Vous pouvez changer la langue des indications à l’écran.
Touchez (HOME) (REGLAGES) [REG.HOR./ LAN.] [ REGL.
LANGUE] la langue de votre choix .
Touche POWER

14
FR
Appuyez sur START/STOP pour lancer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Vous pouvez agrandir des images au moyen de la manette du zoom motorisé. Déplacez légèrement
la manette de zoom motorisé pour ralentir le zoom. Déplacez-la davantage pour accélérer le zoom.
Si vous fermez l’écran LCD pendant l’enregistrement, le caméscope arrête l’enregistrement.
Reportez-vous à la page 54 pour plus d’informations sur la durée d’enregistrement des films.
La durée maximale d’enregistrement en continu pour les films est d’environ 13 heures.
Lorsqu’un fichier de film dépasse 2 Go, le fichier de film suivant est créé automatiquement.
Vous pouvez changer de support d’enregistrement (p. 36).
Vous pouvez modifier le mode d’enregistrement des films (p. 42).
[STEADYSHOT] est réglé par défaut sur [MARCHE].
Pour régler l’angle du panneau LCD, ouvrez-le d’abord à 90 degrés par rapport au caméscope , puis
réglez l’angle . Si vous faites pivoter le panneau LCD de 180 degrés du côté de l’objectif , vous pouvez
enregistrer des films/photos en mode miroir.
Vous pouvez augmenter le niveau de zoom en utilisant le zoom numérique. Réglez le niveau de zoom en
touchant (HOME) (REGLAGES) [REGL.FILMS APP.] [ZOOM NUM.] le réglage
souhaité .
90 degrés (maximum)
180 degrés (maximum)
90 degrés par rapport au
caméscope
Manette de zoom
motorisé
Grand
angle
Téléobjectif
[VEILLE] [ENR.]

15
Enregistrement
FR
Prise de photos
Par défaut, les photos sont enregistrées sur le disque dur (p. 36).
Ouvrez le capuchon d’objectif.
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Votre caméscope se met sous tension.
Pour mettre votre caméscope sous tension lorsque l’écran LCD est déjà ouvert, appuyez sur
POWER (p. 11).
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin (Photo).
Le format de l’écran devient 4:3.

16
FR
Appuyez légèrement sur PHOTO pour procéder à la mise au point, puis
appuyez à fond.
Lorsque disparaît, cela signifie que la photo a été enregistrée.
Déplacez légèrement la manette de zoom motorisé pour ralentir le zoom. Déplacez-la davantage
pour accélérer le zoom.
Vous pouvez vérifier le nombre de photos pouvant être enregistrées sur l’écran LCD (p. 56).
Pour modifier la taille des images, touchez (HOME) (REGLAGES) [REGL.PHOTO APP.]
[ TAILLE] le réglage souhaité .
Vous ne pouvez pas enregistrer de photos aussi longtemps que est affiché.
Enregistrement et lecture faciles de films et de photos (mode Easy
Handycam)
Appuyez simplement sur EASY.
Pour désactiver le mode Easy Handycam, appuyez de nouveau sur EASY une fois
l’enregistrement terminé ou sur le menu. Le mode Easy Handycam vous permet de régler
les options de base, comme modifier la taille des images ou supprimer des images, parmi les
options de réglage. Les autres options sont réglées automatiquement.
Lorsque vous passez en mode Easy Handycam, pratiquement tous les réglages des menus reviennent
automatiquement aux réglages par défaut. (Certaines options de menu conservent les réglages
effectués avant le passage en mode Easy Handycam.)
Clignote S’allume
Manette de zoom
motorisé
Grand
angle
Téléobjectif
s’affiche en mode Easy Handycam.

Lecture
17
FR
Lecture
Lecture sur le caméscope
Par défaut, le caméscope lit les films et les photos du disque dur interne (p. 36).
Lecture de films
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Votre caméscope se met sous tension.
Pour mettre votre caméscope sous tension lorsque l’écran LCD est déjà ouvert, appuyez sur
POWER (p. 11).
Appuyez sur (AFFICHER LES IMAGES).
L’écran VISUAL INDEX s’affiche au bout de quelques secondes.
Vous pouvez également afficher l’écran VISUAL INDEX en appuyant sur (AFFICHER LES
IMAGES) sur l’écran LCD.
Touchez l’onglet (Film) le film de votre choix .
s’affiche sur le film/la photo lu(e) ou enregistré(e) en dernier. Si vous touchez le film ou la
photo comportant , vous pouvez reprendre la lecture là où vous l’aviez laissée la dernière fois.
( apparaît sur la photo enregistrée sur le « Memory Stick PRO Duo ».)
Précédent
Suivant
Pour revenir
au mode
d’enregistrement
Vers l’écran d’index des
scènes de visage (Index
des visages)
Vers la liste des dates
d’enregistrement
Vers l’écran d’index des
scènes par intervalle défini
(Index des pellicules)

18
FR
La lecture du film sélectionné commence sur le caméscope.
L’écran VISUAL INDEX réapparaît lorsque la lecture à partir du film sélectionné atteint le dernier
film.
Touchez / en cours de pause pour lire un film en vitesse lente.
Au fur et à mesure que vous touchez / en cours de lecture, la vitesse de lecture augmente
environ 5 fois environ 10 fois environ 30 fois environ 60 fois.
Vous pouvez activer ou désactiver les indications à l’écran en appuyant sur DISP sur le panneau
derrière l’écran LCD.
La date, l’heure et les conditions de prise de vue sont automatiquement enregistrées pendant
l’enregistrement. Ces informations ne sont pas affichées pendant l’enregistrement, mais vous pouvez
les afficher pendant la lecture en touchant (HOME) (REGLAGES) [AFF.REGL.
IMAGES] [CODE DONNEES] le réglage souhaité .
Réglage du volume sonore des films
Pendant la lecture d’un film, touchez réglez avec / .
Vous pouvez régler le volume sonore à partir de OPTION MENU (p. 39).
Visionnage de photos
Touchez l’onglet (Photo) la photo de votre choix sur l’écran VISUAL
INDEX.
Précédent
Arrêt
Suivant
Retour rapide
OPTION MENU
Avance rapide
Pause/lecture
Réglage du volume

19
Lecture
FR
La photo sélectionnée s’affiche sur le caméscope.
Vous pouvez effectuer un zoom sur la photo en déplaçant la manette de zoom motorisé tout en
visionnant des photos (PB ZOOM). Si vous touchez un point dans le cadre PB ZOOM, ce point se met au
centre du cadre.
Lorsque vous visionnez des photos enregistrées sur un « Memory Stick PRO Duo », (dossier de
lecture) s’affiche sur l’écran.
Précédent
Suivant
OPTION MENU
Retour à l’écran
VISUAL INDEX
Lancement/arrêt du
diaporama

21
Lecture
FR
Vous pouvez régler le format des images en fonction du téléviseur raccordé (grand écran/4:3) en touchant
(HOME) (REGLAGES) [REGLAGES SORTIE] [FORMAT TV] [16:9] ou [4:3]
.

22
FR
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
Préparation d’un
ordinateur
(Windows)
Vous pouvez effectuer les opérations
suivantes à l’aide de « PMB (Picture Motion
Browser) ».
Importation d’images vers un ordinateur
Visionnage et modification d’images
importées
Création d’un disque
Téléchargement de films et de photos
vers des sites Web
Pour enregistrer des films et des photos
à l’aide d’un ordinateur, installez d’abord
« PMB » à partir du CD-ROM fourni.
Ne formatez pas le disque dur de votre
caméscope à partir d’un ordinateur. Votre
caméscope risque de ne pas fonctionner
correctement.
Vous pouvez créer des disques en utilisant
des disques de 12 cm des types suivants avec
« PMB » :
DVD-R/DVD+R/DVD+R DL :
non réinscriptible
DVD-RW/DVD+RW :
réinscriptible
Etape 1 Vérification du système
informatique
Système d’exploitation*1
Microsoft Windows XP SP3*2/Windows Vista
SP1*3
Processeur
Intel Pentium III : 1 GHz ou supérieur
Application
DirectX 9.0c ou une version ultérieure
(Ce produit est basé sur la technologie
DirectX. DirectX doit impérativement être
installé.)
Mémoire
256 Mo minimum
Le système d’exploitation doit répondre à
d’autres exigences.
Disque dur
Volume de disque requis pour l’installation :
environ 500 Mo (5 Go ou davantage peuvent
être nécessaires pour la création de disques au
format DVD).
Affichage
1 024 × 768 points minimum
Autres
Port USB (doit être fourni en standard, Hi-
Speed USB (compatible USB 2.0)), graveur
DVD (lecteur de CD-ROM nécessaire pour
l’installation)
Le fonctionnement n’est pas garanti avec tous
les ordinateurs.
*1 L’installation standard est requise. Le
fonctionnement n’est pas garanti si le système
d’exploitation est une mise à niveau ou dans un
environnement à amorçage multiple.
*2 Les éditions 64 bits et Starter (Edition) ne sont
pas prises en charge.
*3 L’édition Starter (Edition) n’est pas prise en
charge.
Lors de l’utilisation d’un
Macintosh
Le logiciel « PMB » fourni n’est pas
pris en charge par les ordinateurs
Macintosh. Pour traiter des photos avec
un ordinateur Macintosh raccordé à votre
caméscope, consultez le site Web suivant.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/
ms/fr/

23
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
FR
Etape 2 Installation du logiciel
« PMB » fourni
Installez « PMB » avant de raccorder votre
caméscope à un ordinateur.
Si une version de « PMB » fournie avec un
autre appareil est déjà installée sur l’ordinateur,
vérifiez-en la version. (Le numéro de version
s’affiche lorsque vous cliquez sur [Aide] - [À
propos de PMB].) Comparez le numéro de
version du CD-ROM fourni avec celui du
logiciel « PMB » précédemment installé pour
vérifier que les versions ont bien été installées
dans l’ordre, de la version inférieure à la version
supérieure. Si le numéro de version du « PMB »
précédemment installé est supérieur à celui
du « PMB » de votre caméscope, désinstallez
« PMB » de l’ordinateur et réinstallez-le dans
l’ordre, du numéro inférieur au numéro
supérieur. Si vous installez d’abord une version
supérieure de « PMB », certaines fonctions
peuvent ne pas fonctionner correctement.
Reportez-vous à la page 45 du « Guide pratique
de Handycam ».
Vérifiez que le caméscope n’est
pas raccordé à l’ordinateur.
Mettez l’ordinateur sous tension.
Connectez-vous en tant qu’administrateur
pour l’installation.
Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur l’ordinateur avant
d’installer le logiciel.
Placez le CD-ROM fourni dans
le lecteur de disque de votre
ordinateur.
L’écran d’installation s’affiche.
Si l’écran n’apparaît pas, cliquez sur
[Démarrer] [Ordinateur] (sous Windows
XP, [Poste de travail]), puis double-cliquez
sur [SONYPICTUTIL (E:)] (CD-ROM).
Cliquez sur [Installer].
Sélectionnez la langue de
l’application à installer, puis
cliquez sur [Suivant].
Mettez votre caméscope sous
tension, puis raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB
fourni.
L’écran [SELECT.USB] s’affiche
automatiquement sur l’écran du
caméscope.
Touchez [ CONNEXION USB]
sur l’écran du caméscope.
Si l’écran [SELECT.USB] n’apparaît pas,
touchez (HOME) (AUTRES)
[CONNEXION USB].

24
FR
Cliquez sur [Continuer] sur l’écran
de l’ordinateur.
Lisez attentivement les termes de
l’accord de licence. Si vous êtes
d’accord avec ceux-ci, changez
en , puis cliquez sur [Suivant]
[Installer].
Suivez les instructions à l’écran
pour installer le logiciel.
Selon l’ordinateur, il peut être nécessaire
d’installer un logiciel tiers. Si l’écran
d’installation s’affiche, suivez les
instructions pour installer le logiciel
requis.
Redémarrez l’ordinateur si nécessaire pour
terminer l’installation.
Lorsque l’installation est terminée, les
icônes suivantes s’affichent.
Retirez le CD-ROM de votre
ordinateur.
D’autres icônes peuvent s’afficher.
Aucune icône ne peut s’afficher selon la
procédure d’installation.
Le « Guide pratique de Handycam » n’est
pas installé lors de cette procédure (p. 45).
Débranchement de votre caméscope
de l’ordinateur
Cliquez sur l’icône dans
la partie inférieure droite du
bureau de l’ordinateur [Retirer
Périphérique de stockage de
masse USB en toute sécurité].
Touchez [FIN] [OUI] sur l’écran
du caméscope.
Débranchez le câble USB.

25
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
FR
Création d’un disque
d’une simple pression
sur une touche
(One Touch Disc Burn)
Vous pouvez enregistrer des films et
des photos sur un disque d’une simple
pression sur la touche (DISC BURN)
de votre caméscope. Les films et les photos
enregistrés sur votre caméscope qui
n’ont pas encore été enregistrés avec One
Touch Disc Burn peuvent être enregistrés
automatiquement sur un disque.
Installez d’abord « PMB » (p. 23), mais ne lancez
pas le logiciel « PMB ».
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p. 10).
Avec la fonction One Touch Disc Burn,
vous pouvez enregistrer des films et des
photos enregistrés sur le disque dur interne
uniquement.
1
Mettez votre ordinateur sous
tension et mettez un disque
vierge dans le lecteur de DVD.
Reportez-vous à la page 22 pour voir le
type de disques que vous pouvez utiliser.
Si un logiciel se lance automatiquement,
fermez-le.
2
Mettez votre caméscope
sous tension et raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3
Appuyez sur (DISC BURN).
4
Suivez les instructions données à
l’écran.
Les films et les photos ne sont pas enregistrés
dans votre ordinateur lorsque vous exécutez
One Touch Disc Burn.

26
FR
Importation de films
et de photos vers un
ordinateur
(Easy PC Back-up)
Les films et les photos enregistrés sur
votre caméscope qui n’ont pas encore été
enregistrés avec Easy PC Back-up peuvent
être automatiquement importés vers un
ordinateur. Mettez d’abord l’ordinateur sous
tension.
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p. 10).
1
Mettez votre caméscope
sous tension et raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB.
L’écran [SELECT.USB] s’affiche sur
l’écran du caméscope.
2
Touchez [ CONNEXION USB]
pour importer des images à
partir du disque dur interne
ou [ CONNEXION USB] pour
importer des images à partir du
« Memory Stick PRO Duo ».
La fenêtre [Handycam Utility] s’affiche
sur l’écran de l’ordinateur.
3
Sur l’écran de l’ordinateur,
cliquez sur [Easy PC Back-up]
[Importer].
Les films et les photos sont importés
vers votre ordinateur.
Une fois l’opération terminée, l’écran
« PMB » s’affiche.
Lorsque l’opération est terminée, un écran
indiquant que les films sont en cours
d’analyse peut s’afficher. L’analyse des
films peut prendre un certain temps. En
attendant, vous pouvez utiliser « PMB ».
Reportez-vous à la page « Manuel de PMB »
concernant l’importation de films et de photos
sélectionnés (p. 27).
Changement de lecteur ou de
dossier de destination pour les
films et les photos
Dans l’écran [Handycam Utility] de
l’étape 3 ci-dessus, cliquez sur [Easy PC
Back-up] [Modifier]. Dans l’écran
affiché, vous pouvez sélectionner le
lecteur ou le dossier dans lequel les
images doivent être enregistrées.

27
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
FR
Démarrage de PMB
(Picture Motion Browser)
Double-cliquez sur l’icône de raccourci
« PMB » sur l’écran de l’ordinateur.
Si l’icône ne s’affiche pas sur l’écran de
l’ordinateur, cliquez sur [Démarrer] [Tous
les programmes] [Sony Picture Utility]
[PMB] pour lancer « PMB ».
Vous pouvez afficher, modifier ou créer
des disques de films et de photos à l’aide de
« PMB ».
Lecture de « Manuel de PMB »
Pour plus d’informations sur l’utilisation
du logiciel « PMB », lisez le « Manuel
de PMB ». Double-cliquez sur l’icône de
raccourci « Manuel de PMB » sur l’écran
de l’ordinateur pour lancer « Manuel de
PMB ».
Si l’icône ne s’affiche pas sur l’écran de
l’ordinateur, cliquez sur [Démarrer] [Tous
les programmes] [Sony Picture Utility]
[Aide] [Manuel de PMB]. Vous pouvez
également ouvrir le « Manuel de PMB » à partir
de l’[Aide] du « PMB ».
Vous pouvez créer un disque en
sélectionnant les films et les photos
précédemment importés vers votre
ordinateur (p. 26).
1
Mettez votre ordinateur sous
tension et mettez un disque
vierge dans le lecteur de DVD.
Reportez-vous à la page 22 pour voir le
type de disques que vous pouvez utiliser.
Si un logiciel se lance automatiquement,
fermez-le.
2
Double-cliquez sur l’icône de
raccourci « PMB » sur l’écran de
l’ordinateur pour lancer « PMB ».
Vous pouvez également lancer « PMB »
en cliquant sur [Démarrer] [Tous les
programmes] [Sony Picture Utility]
[PMB].
3
Cliquez sur [Dossiers] ou
[Calendrier] à gauche dans la
fenêtre et sélectionnez le dossier
ou la date, puis sélectionnez les
films et les photos.
Pour sélectionner plusieurs films et
photos, maintenez la touche Ctrl enfoncée
et cliquez sur les vignettes.
Création d’un disque

28
FR
4
En haut de la fenêtre, cliquez
sur [Traitement] [Création de
DVD-Video (SD)].
La fenêtre utilisée pour sélectionner les
films et les photos s’affiche.
Pour ajouter des films et des photos à ceux
précédemment sélectionnés, sélectionnez
les films et les photos dans la fenêtre
principale, puis faites les glisser dans la
fenêtre de sélection de films et de photos.
5
Suivez les instructions affichées
sur l’écran pour créer un disque.
La création d’un disque peut prendre un
certain temps.
Copie d’un disque
Vous pouvez copier un disque enregistré
vers un autre disque à l’aide de « Video
Disc Copier ».
Cliquez sur [Démarrer] [Tous les
programmes] [Sony Picture Utility]
[Video Disc Copier] pour lancer
le logiciel. Reportez-vous à l’aide de
« Video Disc Copier » concernant le
fonctionnement.
Montage de films
Vous pouvez supprimer uniquement
les parties nécessaires d’un film et
l’enregistrer en tant qu’un autre fichier.
A l’aide de « PMB », sélectionnez le film
à modifier puis cliquez sur [Traitement]
[Video Trimming] dans le menu pour
afficher la fenêtre de tronquage vidéo.
Reportez-vous au « Manuel de PMB »
concernant le fonctionnement (p. 27).
Capture de photos à partir d’un
film
Vous pouvez enregistrer le cadre d’un
film en tant que fichier de photo.
Dans la fenêtre de lecture de film de
« PMB », cliquez sur pour afficher les
fenêtres [Enregistrer l’image]. Reportez-
vous au « Manuel de PMB » concernant
le fonctionnement (p. 27).
Cliquez

Enregistrement d’images avec un graveur ou un enregistreur de DVD
29
FR
Enregistrement d’images avec un graveur ou un enregistreur de DVD
Création d’un disque
avec le graveur DVD
dédié, DVDirect
Express
En utilisant l’écran du caméscope, vous
pouvez sauvegarder des films sur un
disque en utilisant un graveur DVD dédié,
DVDirect Express (vendu séparément).
Vous pouvez également lire ces images sur
le disque créé.
Reportez-vous également au mode d’emploi
fourni avec le graveur DVD.
DVDirect Express est désigné par le terme
« graveur DVD » dans cette section.
Seuls les types de disques vierges suivants
peuvent être utilisés :
12 cm DVD-R.
12 cm DVD+R.
L’appareil ne prend pas en charge les disques à
double couche.
1
Mettez le caméscope sous
tension, puis raccordez le graveur
DVD à la prise (USB) de votre
caméscope avec le câble USB du
graveur DVD.
L’écran [LECTEUR EXTERNE]
s’affiche sur l’écran du caméscope.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni comme
source d’alimentation (p. 10). En cas de
fonctionnement sur batterie, il est possible que
le graveur DVD ne fonctionne pas.
2
Insérez un disque vierge dans
le graveur DVD, puis refermez le
plateau de disque.
L’écran [GRAVURE DISQUE] s’affiche
sur l’écran du caméscope.
3
Appuyez sur la touche (DISC
BURN) du graveur DVD.
Les films enregistrés sur le disque dur
interne qui n’ont pas été sauvegardés
sur des disques seront enregistrés sur
le disque.
Lorsque le disque a été créé, le plateau
de disque du graveur DVD s’ouvre et
vous pouvez retirer le disque.
Vous pouvez également utiliser (DISC
BURN) sur votre caméscope.
4
Répétez les étapes 2 et 3 lorsque
la taille totale des films à graver
dépasse celle du disque.
5
Une fois l’opération terminée,
touchez [FIN] sur l’écran
du caméscope.
Touchez [EJECTER DISQUE], puis retirez
tout disque inséré.

30
FR
6
Fermez le plateau de disque du
graveur DVD, puis débranchez le
câble USB.
Création d’un disque avec les images
sélectionnées
Pour copier une image de votre choix sur
le disque ou pour créer plusieurs disques
identiques, procédez de la façon suivante.
Touchez [OPT.GRAVURE DIS.] mentionné à
l’étape 3 ci-dessus.
Sélectionnez le support d’enregistrement
contenant le(s) film(s) que vous souhaitez
sauvegarder.
Des vignettes de films apparaissent sur l’écran
du caméscope.
Touchez le film que vous souhaitez graver sur le
disque.
apparaît.
Appuyez et maintenez la pression sur
l’image à l’écran LCD pour confirmer votre
sélection. Appuyez sur pour revenir à
l’écran précédent.
En touchant la date, vous pouvez copier
plusieurs images par date.
Touchez [OUI] sur l’écran du
caméscope.
Le plateau de disque du graveur DVD s’ouvre
une fois le disque créé.
Retirez le disque du graveur DVD et fermez le
plateau de disque.
Pour créer un autre disque avec le même
contenu, insérez un nouveau disque et
touchez [CREER MEME DISQUE].
Une fois l’opération terminée, touchez
[QUITTER] [FIN] sur l’écran du
caméscope.
Fermez le plateau de disque du graveur DVD,
puis débranchez le câble USB du caméscope.
Lecture d’un disque sur le graveur DVD
Mettez le caméscope sous tension, puis
raccordez le graveur DVD à la prise (USB) de
votre caméscope avec le câble USB du graveur
DVD.
L
’écran [LECTEUR EXTERNE] apparaît.
Vous pouvez lire des films sur un écran de
téléviseur en raccordant le caméscope à un
téléviseur (p. 20).
Insérez un disque créé dans le graveur DVD.
Les films du disque apparaissent sous forme de
VISUAL INDEX sur l’écran du caméscope.
Appuyez sur la touche de lecture du graveur
DVD.
Le film est lu sur l’écran du caméscope.
Vous pouvez également activer les
commandes via l’écran du caméscope
(p. 17).
Touchez [FIN] [EJECTER DISQUE] sur
l’écran du caméscope et retirez le disque une
fois l’opération terminée.
Espace libre restant
sur le disque

32
FR
Création d’un disque
avec un graveur DVD,
etc., autre que le
DVDirect Express
Vous pouvez sauvegarder les films sur un
disque en raccordant votre caméscope à des
appareils de création de disque, comme un
graveur DVD Sony autre que le DVDirect
Express, avec le câble USB. Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis
avec les appareils à raccorder. Cette section
décrit la méthode utilisée pour créer un
disque en raccordant votre caméscope à un
graveur DVD Sony à l’aide du câble USB.
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p. 10).
Le graveur DVD Sony peut ne pas être
disponible dans certains pays/certaines régions.
1
Mettez votre caméscope sous
tension et raccordez un graveur
DVD, etc. à la prise (USB) de
votre caméscope à l’aide du câble
USB (fourni).
L’écran [SELECT.USB] s’affiche sur
l’écran du caméscope.
2
Sur l’écran du caméscope,
touchez [ CONNEXION USB]
si les films sont enregistrés sur
le disque dur interne ou
[ CONNEXION USB] si les films
sont enregistrés sur un « Memory
Stick PRO Duo ».
3
Lancez l’enregistrement sur
l’appareil raccordé.
Pour plus d’informations, consultez
également les modes d’emploi fournis avec
les appareils à raccorder.
4
Une fois l’opération terminée,
touchez [FIN] [OUI] sur l’écran
du caméscope.
5
Débranchez le câble USB.

33
Enregistrement d’images avec un graveur ou un enregistreur de DVD
FR
Création d’un disque à
l’aide d’un enregistreur
de disque, etc.
Vous pouvez copier les images lues
sur votre caméscope sur un disque ou
une cassette vidéo en raccordant votre
caméscope à un enregistreur de disque
ou un graveur DVD Sony, autre qu’un
DVDirect Express, ect., à l’aide du câble
de raccordement A/V. Raccordez l’appareil
selon la méthode ou . Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis
avec les appareils à raccorder. Avant de
commencer, sélectionnez le support
d’enregistrement contenant les films que
vous souhaitez copier (p. 36).
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p. 10).
Câble de raccordement A/V (fourni)
Raccordez le câble de raccordement A/V
aux prises d’entrée d’un autre appareil.
Câble de raccordement A/V avec S VIDEO
(vendu séparément)
Si vous raccordez le caméscope à un autre
appareil via la prise S VIDEO en utilisant
un câble de raccordement A/V avec un
câble S VIDEO (vendu séparément),
vous obtiendrez des images de meilleure
qualité qu’avec un câble de raccordement
A/V. Raccordez les fiches blanche et
rouge (audio gauche/droit) et la fiche S
VIDEO (canal S VIDEO) du câble de
raccordement A/V avec un câble S VIDEO.
Si vous raccordez uniquement la fiche S
VIDEO, vous n’entendrez aucun son. Le
raccordement de la fiche jaune (vidéo) n’est
pas nécessaire.
1
Insérez le support
d’enregistrement dans l’appareil
d’enregistrement.
Si votre appareil d’enregistrement est
équipé d’un sélecteur d’entrée, réglez-le en
mode d’entrée.
Sens du signal
Connecteur
A/V à distance
S VIDEO
VIDEO
(Jaune)
(Blanc)
AUDIO
(Rouge)
Entrée
(Jaune)

34
FR
2
Raccordez votre caméscope
à l’appareil d’enregistrement
(enregistreur de disque, etc.) à
l’aide du câble de raccordement
A/V (fourni) ou d’un câble de
raccordement A/V avec S VIDEO
(vendu séparément).
Raccordez votre caméscope aux prises
d’entrée de l’appareil d’enregistrement.
3
Démarrez la lecture sur votre
caméscope et enregistrez sur
l’appareil d’enregistrement.
Pour plus d’informations, reportez-vous
aux modes d’emploi fournis avec votre
appareil d’enregistrement.
4
Lorsque la copie est
terminée, arrêtez l’appareil
d’enregistrement, puis le
caméscope.
Etant donné que la copie est effectuée par
transfert de données analogiques, la qualité
d’image peut s’en trouver détériorée.
Pour masquer les indicateurs (comme le
compteur, etc.) sur l’écran de l’appareil raccordé,
touchez (HOME) (REGLAGES)
[REGLAGES SORTIE] [SORTIE AFF.]
[LCD] (réglage par défaut)
.
Pour enregistrer la date et l’heure ou les
données de réglage du caméscope, touchez
(HOME) (REGLAGES) [AFF.
REGL.IMAGES] [CODE DONNEES]
le réglage souhaité .
Touchez également (HOME)
(REGLAGES) [REGLAGES SORTIE]
[SORTIE AFF.] [SOR.V/LCD]
.
Si la taille d’écran des appareils d’affichage
(téléviseur, etc.) est 4:3, touchez (HOME)
(REGLAGES) [REGLAGES SORTIE]
[FORMAT TV] [4:3]
.
Si vous raccordez un appareil mono, raccordez
la fiche jaune du câble de raccordement A/V
à la prise d’entrée vidéo et la blanche (canal
gauche) ou la rouge (canal droit) à la prise
d’entrée audio de l’appareil.
Le graveur DVD Sony peut ne pas être
disponible dans certains pays/certaines régions.

Comment bien utiliser votre caméscope
35
FR
Comment bien utiliser votre caméscope
Suppression de films
ou de photos
Vous pouvez libérer de l’espace sur le
support d’enregistrement en supprimant des
films ou des photos.
Avant de commencer, sélectionnez le
support d’enregistrement contenant les
films ou les photos que vous souhaitez
supprimer (p. 36).
1
Touchez (HOME)
(AUTRES) [SUPPRIMER].
2
Pour supprimer des films,
touchez [ SUPPRIMER]
[SUPPRIMER].
Pour supprimer des photos, touchez
[SUPPRIMER] [ SUPPRIMER].
3
Touchez les films ou les photos à
supprimer pour afficher le repère
.
4
Touchez
[OUI]
.
Suppression de tous les films à la fois
A l’étape 2, touchez [ SUPPRIMER]
[SUPPR.TOUT] [OUI] [OUI]
.
Suppression de toutes les photos à la fois
A l’étape 2, touchez [ SUPPRIMER]
[SUPPR.TOUT] [OUI] [OUI]
.
Formatage du support
d’enregistrement
Le formatage supprime tous les films et
toutes les photos afin de libérer de l’espace
d’enregistrement.
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p. 10).
Afin d’éviter la perte d’images importantes,
il est conseillé de les enregistrer (p. 22, 29)
avant de procéder au formatage du support
d’enregistrement.
Touchez (HOME)
(GERER SUPPORT)
[FORMAT.SUPPORT].
Touchez le support
d’enregistrement à formater
([HDD] ou [MEMORY STICK]).
Touchez [OUI] [OUI] .
Tant que le message [Exécution en cours…]
est affiché, ne fermez pas l’écran LCD,
n’activez aucune touche du caméscope, ne
débranchez pas l’adaptateur secteur et n’éjectez
pas le « Memory Stick PRO Duo » de votre
caméscope. (Le témoin ACCESS/d’accès est
allumé ou clignote pendant le formatage du
support.)
Les films et les photos protégés seront
également supprimés.

36
FR
Changement
de support
d’enregistrement
Vous pouvez sélectionner le disque dur
interne ou le « Memory Stick PRO Duo »
comme support d’enregistrement, de
lecture ou de montage sur votre caméscope.
Sélectionnez le support à utiliser pour les
films et les photos séparément.
Par défaut, les films et les photos sont
enregistrés sur le disque dur.
Vous pouvez effectuer des opérations
d’enregistrement, de lecture et de montage sur le
support sélectionné.
Reportez-vous à la page 54 pour plus
d’informations sur la durée d’enregistrement
des films.
Sélection du support
d’enregistrement des films
Touchez (HOME)
(GERER SUPPORT) [REG.
SUPP.FILM].
L’écran [REG.SUPP.FILM] apparaît.
Touchez le support
d’enregistrement de votre choix.
Touchez [OUI] .
Le support d’enregistrement a été
changé.
Adaptation aux
conditions de prise de
vue
De nombreuses options de réglage sont
disponibles dans le menu (p. 39).
Réglage de l’exposition des sujets
à contre-jour (Compensation du
contre-jour)
Pour régler l’exposition des sujets à
contre-jour, appuyez sur (compensation
du contre-jour) pour afficher . Pour
désactiver la fonction de compensation
du contre-jour, appuyez à nouveau sur
(compensation du contre-jour).
Utilisation d’un trépied
Fixez le trépied (vendu séparément) au
logement du trépied à l’aide d’une vis de
trépied (vendue séparément, la longueur de
la vis doit être inférieure à 5,5 mm).
Logement du
trépied
Films
Disque dur
« Memory Stick »
Photos

37
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
Sélection du support des photos
Touchez (HOME)
(GERER SUPPORT) [REG.
SUPP.PHOTO].
L’écran [REG.SUPP.PHOTO] apparaît.
Touchez le support
d’enregistrement de votre choix.
Touchez [OUI] .
Le support d’enregistrement a été
changé.
Vérification des réglages du
support d’enregistrement
Allumez le témoin (Film) pour
vérifier quel support d’enregistrement
est utilisé pour les films ou le témoin
(Photo) pour les photos. L’icône
du support est affichée dans le coin
supérieur droit de l’écran.
: disque dur interne
: « Memory Stick PRO Duo »
Insertion du « Memory Stick PRO
Duo »
Réglez le support d’enregistrement sur
[MEMORY STICK] pour enregistrer des films
et/ou des photos sur le « Memory Stick PRO
Duo » (p. 36).
Types de « Memory Stick » compatibles
avec votre caméscope
Pour l’enregistrement de films, il est
recommandé d’utiliser un « Memory Stick PRO
Duo » d’au moins 512 Mo portant la marque :
(« Memory Stick
PRO Duo »)*
(« Memory Stick
PRO-HG Duo »)
* Ils peuvent être utilisés qu’ils portent
le repère Mark2 ou non.
Le bon fonctionnement d’un « Memory Stick
PRO Duo » d’une capacité allant jusqu’à 16 Go
sur cet appareil a été vérifié.
Ouvrez le cache du « Memory
Stick Duo » et insérez le
« Memory Stick PRO Duo » dans
la fente pour « Memory Stick
Duo » jusqu’au déclic indiquant
qu’il est en place.
Si vous insérez le « Memory Stick PRO
Duo » dans la fente dans le mauvais sens
en forçant, vous risquez d’endommager le
« Memory Stick PRO Duo », la fente pour
« Memory Stick Duo » ou les données
d’images risquent d’être endommagées.
Fermez le cache du « Memory Stick Duo »
après avoir inséré le « Memory Stick PRO
Duo ».

38
FR
Copie de films ou de photos
depuis le disque dur interne vers
un « Memory Stick PRO Duo »
Touchez (HOME) (AUTRES)
[COPIER FILM]/[COPIER PHOTO],
puis suivez les indications à l’écran.
L’écran [Créer nouv.fichier ds base
données d’images.] apparaît lorsque
vous insérez un nouveau « Memory
Stick PRO Duo » alors que le témoin
vidéo est allumée.
Touchez [OUI].
Pour enregistrer uniquement des photos
sur un « Memory Stick PRO Duo »,
touchez [NON].
Si [Echec de la création d’un nouveau fichier
dans la base de données d’images. L’espace libre
peut être insuffisant.] est affiché à l’étape 2,
formatez le « Memory Stick PRO Duo » (p. 35).
Ejection du « Memory Stick PRO Duo »
Ouvrez le cache du « Memory Stick Duo »
et appuyez légèrement une seule fois sur le
« Memory Stick PRO Duo ».
N’ouvrez pas le cache du « Memory Stick Duo »
pendant l’enregistrement.
Quand vous insérez ou éjectez le « Memory
Stick PRO Duo », veillez à ce que le « Memory
Stick PRO Duo » ne soit pas éjecté trop
brusquement et ne tombe pas.
Témoin d’accès
(« Memory Stick
PRO Duo »)

39
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
Personnalisation de
votre caméscope à
l’aide des menus
Les options de menu sont décrites plus en
détails avec des photos en couleurs dans le
« Guide pratique de Handycam » (p. 45).
Utilisation du HOME MENU
Lorsque vous appuyez sur la touche
(HOME), le HOME MENU s’affiche.
Vous pouvez alors modifier les réglages de
votre caméscope.
* DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/SR77E/
SR87E
Touchez la catégorie de votre
choix l’option de menu à
modifier.
Suivez l’instruction donnée à
l’écran.
Une fois le réglage terminé,
touchez .
Si l’option n’apparaît pas sur l’écran,
touchez / .
Pour revenir à l’écran précédent, touchez
.
Pour masquer l’écran HOME MENU,
touchez .
Vous ne pouvez pas sélectionner les
options ou réglages grisés.
Utilisation de la fonction HELP
Pour afficher les descriptions dans le
HOME MENU, touchez (HELP) sur
l’écran HOME MENU. (Le bas du bouton
devient orange.) Touchez ensuite
l’option dont vous souhaitez connaître le
contenu.
Utilisation du OPTION MENU
Le OPTION MENU apparaît sous la
forme d’une fenêtre contextuelle comme
lorsque vous cliquez avec le bouton droit
de la souris sur l’ordinateur. Les options de
menu que vous pouvez modifier dans le
contexte s’affichent.
(OPTION)
Option de menu
Catégorie
(HOME)
Touche
(HOME)*

40
FR
Touchez l’onglet de votre choix
l’option pour modifier le
réglage.
Une fois le réglage terminé,
touchez .
Si l’option souhaitée n’apparaît pas sur l’écran,
touchez un autre onglet. (Il se peut qu’aucun
onglet n’apparaisse.)
Vous ne pouvez pas utiliser le OPTION MENU
en mode Easy Handycam.
Option de menu
Onglet

41
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
Liste du HOME MENU
Catégorie (PRISE DE VUE)
FILM ............................................. p. 13
PHOTO ........................................p. 15
Catégorie (AFFICHER LES IMAGES)
VISUAL INDEX ...........................p. 17
PELLICULE ...........................p. 17
VISAGE ................................... p. 17
LISTE DE LECTURE ..................Permet d’afficher et de lire la liste de lecture de films.
Catégorie (AUTRES)
SUPPRIMER
SUPPRIMER ................p. 35
SUPPRIMER ................ p. 35
CAPTURE PHOTO .................... Permet de capturer des photos de scènes de films de votre choix.
COPIER FILM .............................p. 38
COPIER PHOTO
COPIER en sélect. ...........p. 38
COPIER/date .................... p. 38
MONT
SUPPRIMER ................p. 35
SUPPRIMER ................ p. 35
PROTECTION ............. Permet de régler la protection pour éviter de supprimer des films.
PROTECTION .............Permet de régler la protection pour éviter de supprimer des photos.
DIVISER ........................ Permet de diviser des films.
EDITER LISTE LECT.
AJOUTER.....................Permet d’ajouter un film à une liste de lecture.
AJOUTER/date .......... Permet d’ajouter tous les films enregistrés le même jour en une seule fois
dans une liste de lecture.
SUPPRIMER .................Permet de supprimer un film de la liste de lecture.
SUPP.TOUT ..................Permet de supprimer tous les films d’une liste de lecture.
DEPLACER ...................Permet de modifier l’ordre des films dans une liste de lecture.
CONNEXION USB
CONNEXION USB .....Permet de raccorder le disque dur interne via un raccordement USB.
CONNEXION USB ..... Permet de raccorder le « Memory Stick PRO Duo » via un raccordement
USB.
GRAVURE DISQUE ......... p. 25
BATTERY INFO ..........................Permet d’afficher les informations relatives à la batterie.

42
FR
Catégorie (GERER SUPPORT)
REG.SUPP.FILM .........................p. 36
REG.SUPP.PHOTO .................... p. 37
INFOS SUR SUPP. .....................Permet d’afficher les informations relatives au support d’enregistrement, tel
que l’espace libre.
FORMAT.SUPPORT ..................p. 35
REPAR.F.BD.IM.. ........................p. 48
Catégorie (REGLAGES)
REGL.FILMS APP.
MODE ENR. ......................Permet de régler le mode pour enregistrer des films. Lors de
l’enregistrement de sujets en mouvement rapide, il est recommandé de
choisir une qualité d’image élevée, comme [HQ].
MODE AUDIO* ................ Permet de régler le format du son (5,1 canaux surround/2 canaux stéréo).
SEL.GD FRMAT ................Permet de régler le format lors de l’enregistrement de films.
ZOOM NUM. ....................p. 14
STEADYSHOT ............p. 14
OBT.LENTE AUTO ...........Permet d’ajuster automatiquement la vitesse d’obturation.
IMAGE GUIDE .................. Permet d’afficher le cadre pour vérifier si le sujet est horizontal ou vertical.
REG. REST. ...................Permet de régler la façon dont la durée d’enregistrement restant du
support doit être affichée.
REGL.VISAGE ..............Permet de créer l’écran Index des visages.
REGL.PHOTO APP.
TAILLE ..........................Permet de régler la taille de la photo.
N°FICHIER ........................ Permet de régler la façon d’affecter un numéro de fichier.
OBT.LENTE AUTO ...........Permet d’ajuster automatiquement la vitesse d’obturation.
IMAGE GUIDE .................. Permet d’afficher le cadre pour vérifier si le sujet est horizontal ou vertical.
AFF.REGL.IMAGES
CODE DONNEES ............Permet d’afficher les données d’enregistrement détaillées pendant la
lecture.
REGL.SON/AFF.
VOLUME ............................ p. 18
BIP ....................................... p. 12
LUMI.LCD .......................... Permet de régler la luminosité de l’écran LCD.
NIV.ÉCL.LCD ..................... Permet de régler le rétroéclairage de l’écran LCD.
COULEUR LCD ................Permet de régler l’intensité des couleurs de l’écran LCD.
REGLAGES SORTIE
FORMAT TV ......................p. 21
SORTIE AFF. ...................... Permet d’activer ou de désactiver l’affichage des indications sur l’écran du
téléviseur.

43
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
REG.HOR./ LAN.
REGL.HORLOGE .............. p. 11
REGL.ZONE ...................... p. 11
HEURE ETE .......................p. 11
REGL.LANGUE ............ p. 12
REGL.GENERAUX
MODE DEMO...................Permet d’activer ou de désactiver l’affichage de la démonstration.
ETALONNAGE..................Permet d’étalonner l’écran tactile.
ARRET AUTO .................... Permet de modifier le réglage [ARRET AUTO] (p. 10).
MISE S.TENS./LCD ..........Permet d’activer ou de désactiver la mise sous et hors tension du
caméscope lorsque vous ouvrez ou fermez l’écran LCD.
CAPT.CHUTE ....................p. 4
[REGL.SON/AFF.] passe à [REGLAGES SON] en mode Easy Handycam.
* DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E

44
FR
Liste du OPTION MENU
Les options suivantes sont disponibles uniquement dans le OPTION MENU.
Onglet
SPOT./M.PT C...................Permet de régler simultanément la luminosité et la mise au point du sujet
sélectionné.
SPOTMETRE ..................... Permet de régler la luminosité des images sur un sujet lorsque vous
touchez l’écran.
MISE PT CEN. ...................Permet d’effectuer une mise au point sur un sujet lorsque vous touchez
l’écran.
TELE MACRO ................... Permet de photographier un sujet sur lequel est effectué la mise au point
avec l’arrière-plan flou.
EXPOSITION.....................Permet de régler la luminosité des films et des photos.
MISE AU PT. ......................Permet d’effectuer manuellement la mise au point.
SELECTION SCENE ......... Permet de sélectionner un réglage d’enregistrement approprié selon le type
de scène, telle qu’une vue nocturne ou une plage.
BAL BLANCS .................... Permet de régler la balance des blancs.
Onglet
FONDU ..............................Permet d’effectuer un fondu des scènes en entrée ou en sortie.
Onglet
MIC ZOOM INTEG. ......... Permet d’enregistrer des films avec un son directionnel selon le réglage du
zoom.
NIV.REF.MIC ...................... Permet de régler le niveau du microphone.
RETARDATEUR ................Utilisé pendant l’enregistrement de photos.
L’onglet affiché ou l’absence d’onglet dépend de la situation
DIAPORAMA ....................Permet de lire une série de photos.
REG.DIAPORAMA ..........Permet de régler l’option de répétition du diaporama.

45
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
Recherche
d’informations
détaillées dans le
« Guide pratique de
Handycam »
Le « Guide pratique de Handycam » est
un guide utilisateur conçu pour être lu sur
un écran d’ordinateur. Les fonctions de
votre caméscope y sont décrites, certaines
avec des photos en couleurs. Le « Guide
pratique de Handycam » doit être consulté
lorsque vous voulez en savoir plus sur le
fonctionnement de votre caméscope.
1
Pour installer le « Guide pratique
de Handycam » sur un ordinateur
Windows, placez le CD-ROM
fourni dans le lecteur de disque
de votre ordinateur.
2
Dans l’écran d’installation affiché,
cliquez sur [Guide pratique de
Handycam].
3
Sélectionnez la langue de votre
choix et le nom du modèle de
votre caméscope, puis cliquez sur
[Guide pratique de Handycam
(PDF)].
Le nom du modèle de votre caméscope est
imprimé sur le dessous de l’appareil.
4
Cliquez sur [Exit] [Exit], puis
retirez le CD-ROM de votre
ordinateur.
Pour afficher le « Guide pratique de
Handycam », double-cliquez sur l’icône de
raccourci sur l’écran de l’ordinateur.
Avec un Macintosh, ouvrez le dossier
[Handbook] – [FR] du CD-ROM, puis copiez
[Handbook.pdf].
Adobe Reader est nécessaire pour lire le « Guide
pratique de Handycam ». S’il n’est pas installé
sur votre ordinateur, vous pouvez le télécharger
à partir de la page Web Adobe Systems :
http://www.adobe.com/
Reportez-vous au « Manuel de PMB » pour plus
d’informations sur le logiciel « PMB » fourni
(p. 27).

46
FR
Informations complémentaires
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant
l’utilisation de votre caméscope, utilisez le
tableau suivant pour essayer d’y remédier. Si
le problème persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur
Sony.
Remarques avant d’envoyer votre caméscope en
réparation
En fonction du problème, il peut être nécessaire
d’initialiser ou de remplacer le disque dur de
votre caméscope. Dans ce cas, les données
enregistrées sur le disque dur seront effacées.
Prenez soin de sauvegarder les données du
disque dur interne sur un autre support (copie
de sauvegarde) avant d’envoyer votre caméscope
en réparation. Aucune compensation relative
aux données perdues ne sera accordée.
Au cours de la réparation, nous serons peut-être
amenés à vérifier un minimum de données
sur le disque dur afin de rechercher l’origine
du problème. Cependant, votre revendeur
Sony s’engage à ne pas copier ou conserver vos
données.
Reportez-vous au « Guide pratique de
Handycam » (p. 45) pour plus d’informations
sur les symptômes de votre caméscope et
au « Manuel de PMB » (p. 27) concernant
le raccordement de votre caméscope à un
ordinateur.
Le caméscope ne se met pas sous tension.
Fixez une batterie chargée sur le caméscope
(p. 9).
Raccordez la fiche de l’adaptateur secteur à la
prise murale (p. 9).
Le caméscope ne fonctionne pas, même
lorsqu’il est mis sous tension.
Un délai de quelques secondes s’écoule après la
mise sous tension, avant que votre caméscope
ne soit prêt pour l’enregistrement. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale ou retirez la batterie, puis rebranchez-
le au bout d’1 minute environ. Si votre
caméscope ne fonctionne toujours pas,
appuyez sur la touche RESET (p. 58) à l’aide
d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur la
touche RESET, tous les réglages, y compris le
réglage de l’horloge, sont réinitialisés.)
La température du caméscope est très élevée.
Mettez le caméscope hors tension et laissez-le
pendant un moment dans un endroit frais.
La température du caméscope est très basse.
Laissez le caméscope sous tension. S’il ne
fonctionne toujours pas, mettez-le hors
tension et placez-le dans un endroit chaud.
Laissez-le se réchauffer pendant un moment,
puis remettez-le sous tension.
Le caméscope chauffe.
Votre caméscope peut chauffer en
cours d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Une coupure soudaine de courant se
produit.
Utilisez l’adaptateur secteur (p. 10).
Remettez-le sous tension.
Rechargez la batterie (p. 9).
Une pression sur START/STOP ou PHOTO
n’enregistre aucune image.
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin
(Film) ou (Photo).
Votre caméscope enregistre l’image que
vous venez de capturer sur le support
d’enregistrement. Pendant cette opération,
vous ne pouvez pas effectuer de nouvel
enregistrement.
Le support d’enregistrement est plein.
Supprimez les images superflues (p. 35).
Le nombre total de scènes de film ou de
photos a dépassé la capacité enregistrable
de votre caméscope. Supprimez les images
superflues (p. 35).

48
FR
Lorsque l’indicateur clignote, l’espace
disponible pour enregistrer les images est
insuffisant. Supprimez les images superflues
(p. 35) ou formatez le « Memory Stick PRO
Duo » (p. 35) après avoir enregistré les images
sur un autre support.
Le fichier de la base de données d’images est
endommagé. Vérifiez le fichier de la base de
données d’images en touchant (HOME)
(GERER SUPPORT) [REPAR.F.BD.
IM.] le support d’enregistrement.
Le « Memory Stick PRO Duo » est
endommagé. Formatez le « Memory Stick
PRO Duo » avec votre caméscope (p. 35).
Un « Memory Stick Duo » incompatible est
inséré (p. 37).
L’accès au « Memory Stick PRO Duo » a été
restreint sur un autre appareil.
Le caméscope n’est pas stable. Tenez fermement
le caméscope à deux mains. Notez toutefois
que l’indicateur d’avertissement de bougé du
caméscope ne disparaît pas.
La fonction capteur de chute est activée. Il est
possible que vous ne puissiez pas enregistrer
ou lire des images correctement.
Le support d’enregistrement est plein.
Supprimez les images superflues (p. 35).

49
Informations complémentaires
FR
Précautions
Remarques sur l’utilisation et l’entretien
N’utilisez pas et ne rangez pas le caméscope et
ses accessoires dans les endroits suivants :
dans des endroits extrêmement chauds, froids
ou humides. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60 C, comme
en plein soleil, à proximité de chauffages ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils pourraient
ne pas fonctionner correctement ou être
déformés ;
à proximité de forts champs magnétiques
ou de vibrations mécaniques. Le caméscope
pourrait ne pas fonctionner correctement ;
à proximité d’ondes radio ou de radiations
fortes. Le caméscope pourrait ne pas
enregistrer correctement ;
près de récepteurs AM ou d’équipements
vidéo. Des parasites pourraient se produire ;
à la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, celui-ci pourrait ne pas
fonctionner correctement. Ce problème peut
parfois être irréversible ;
à proximité des fenêtres ou en extérieur, là
où l’écran LCD ou l’objectif risquent d’être
exposés au soleil. Cela risque d’endommager
l’intérieur de l’écran LCD.
Faites fonctionner le caméscope sur 6,8 V/7,2 V
CC (batterie) ou 8,4 V CC (adaptateur secteur).
Pour le fonctionnement sur secteur (CA) ou sur
courant continu (CC), utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple,
avec de l’eau de pluie ou de mer. Si le caméscope
est mouillé, il risque de ne pas fonctionner
correctement. Ce problème peut parfois être
irréversible ;
Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez le caméscope et faites-le
vérifier par votre revendeur Sony avant de
continuer à l’utiliser.
Evitez toute manipulation brusque, tout
démontage, toute modification du caméscope,
tout choc mécanique et tout impact tel que celui
d’un marteau, ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le piétinez pas. Prenez particulièrement soin
de l’objectif.
Gardez l’écran LCD fermé lorsque vous
n’utilisez pas le caméscope.
N’enveloppez pas le caméscope dans un tissu
(serviette, etc.), pendant l’utilisation. Cela
pourrait entraîner une surchauffe interne de
l’appareil.
Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le
cordon.
N’abîmez pas le cordon d’alimentation par
exemple en posant un objet lourd dessus.
N’utilisez pas de batterie déformée ou
endommagée.
Conservez les contacts métalliques propres.
En cas de fuite du liquide électrolytique de la
pile :
Contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony.
Nettoyez la partie de la peau qui a été en
contact avec le liquide.
En cas de contact avec les yeux, rincez-les à
grande eau et consultez un médecin.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Pour conserver longtemps votre caméscope
dans un état de fonctionnement optimal,
environ une fois par mois, mettez-le sous
tension et laissez-le fonctionner en enregistrant
et en lisant des images au moins une fois par
mois.
Déchargez entièrement la batterie avant de la
ranger.
Ecran LCD
N’exercez pas une pression excessive sur l’écran
LCD, car cela pourrait l’endommager.
Si vous utilisez le caméscope dans un
endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.

50
FR
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon doux pour
nettoyer l’écran LCD s’il est couvert de traces
de doigts ou de poussière. Lorsque vous utilisez
le kit de nettoyage LCD (vendu séparément),
n’appliquez pas de liquide de nettoyage
directement sur l’écran LCD. Utilisez un chiffon
imbibé du liquide.
Remarques sur la manipulation du
boîtier
Si le boîtier est sale, nettoyez la surface du
caméscope avec un chiffon doux légèrement
humidifié, puis essuyez-le avec un chiffon doux
et sec.
Afin de ne pas abîmer la surface, évitez les
opérations suivantes :
utilisation de solvants, tels que des diluants,
de l’essence, de l’alcool, des chiffons imprégnés
de produits chimiques, des répulsifs, de
l’insecticide et du filtre solaire ;
manipulation du caméscope avec les
substances décrites ci-dessus sur les mains ;
mise en contact du boîtier avec des objets en
caoutchouc ou en vinyle pendant une longue
période.
A propos de l’entretien et du stockage
de l’objectif
Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface
de l’objectif ;
lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides ;
lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer.
Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissures,
nettoyez régulièrement l’objectif comme indiqué
ci-dessus.
Remarques sur le chargement de la
batterie rechargeable intégrée
Le caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de conserver
en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages,
même lorsque le caméscope est hors tension.
La batterie rechargeable intégrée est toujours
chargée lorsque le caméscope est raccordé à la
prise murale via l’adaptateur secteur ou lorsque la
batterie est installée. La batterie rechargeable est
entièrement déchargée au bout de 3 mois environ
si vous n’utilisez pas du tout votre caméscope.
Utilisez le caméscope après avoir chargé la batterie
rechargeable intégrée. Néanmoins, même si la
batterie rechargeable intégrée n’est pas chargée,
le fonctionnement du caméscope n’est pas affecté
tant que vous n’enregistrez pas la date.
Procédures
Branchez votre caméscope sur une prise murale
à l’aide de l’adaptateur secteur fourni et laissez-le
avec l’écran LCD fermé pendant plus de 24 heures.
Remarque sur la mise au rebut et le
transfert de propriété du caméscope
Il est possible que certaines données ne soient pas
supprimées complètement du disque dur, même si
vous effectuez l’opération [FORMAT.SUPPORT]
ou un formatage.
Si une autre personne prend possession de
votre caméscope, il est recommandé d’exécuter
l’opération [ VIDE] (reportez-vous à la
section « Recherche d’informations détaillées »
dans le « Guide pratique de Handycam » à la
page 45) pour empêcher la récupération de vos
données. Par ailleurs, lors de la mise au rebut
du caméscope, il est recommandé de détruire le
corps du caméscope.

51
Informations complémentaires
FR
Remarque sur la mise au rebut et le
transfert de propriété du « Memory
Stick PRO Duo »
Même si vous supprimez les données du
« Memory Stick PRO Duo » ou que vous
formatez le « Memory Stick PRO Duo » sur
votre caméscope ou sur un ordinateur, il se peut
que vous ne puissiez pas effacer entièrement
les données du « Memory Stick PRO Duo ». Si
vous donnez le « Memory Stick PRO Duo » à
quelqu’un, il est recommandé de supprimer toutes
les données à l’aide d’un logiciel de suppression
des données sur un ordinateur. Par ailleurs, lors
de la mise au rebut du « Memory Stick PRO
Duo », il est recommandé de détruire le corps du
« Memory Stick PRO Duo ».

53
Informations complémentaires
FR
« Memory Stick PRO Duo » : 2,1 W
DCR-SR77E/SR87E
Disque dur interne : 2,5 W
« Memory Stick PRO Duo » : 2,3 W
Température de fonctionnement : 0 C à 40 C
Température de stockage : – 20 C à + 60 C
Dimensions (environ) :
60 × 68 × 105 mm (l/h/p), y compris les
parties saillantes
60 68 112 mm (l/h/p), y compris les
parties saillantes et la batterie rechargeable
fournie installée
Poids (environ)
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
300 g appareil principal uniquement
340 g y compris la batterie rechargeable
fournie
DCR-SR77E/SR87E
300 g appareil principal uniquement
350 g y compris la batterie rechargeable
fournie
Adaptateur secteur AC-L200C/AC-L200D
Alimentation requise : 100 V CA - 240 V,
50 Hz/60 Hz
Consommation de courant : 0,35 - 0,18 A
Consommation électrique : 18 W
Tension de sortie : 8,4 V CC*1
Température de fonctionnement : 0 C à 40 C
Température de stockage : – 20 C à + 60 C
Dimensions (approx.) : 48 29 81 mm (l/h/p),
parties saillantes non comprises
Poids (environ) : 170 g, cordon d’alimentation
non compris
*1 Pour d’autres spécifications, reportez-vous à
l’étiquette de l’adaptateur secteur.
Batterie rechargeable
NP-FH30
(DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E)
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC
Tension de sortie : 7,2 V CC
Tension de charge maximale : 8,4 V CC
Courant de charge maximum : 2,12 A
Capacité : 3,6 Wh (500 mAh)
Type : ions de lithium
Batterie rechargeable
NP-FH50
(DCR-SR77E/SR87E)
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC
Tension de sortie : 6,8 V CC
Tension de charge maximale : 8,4 V CC
Courant de charge maximum : 1,75 A
Capacité : 6,1 Wh (900 mAh)
Type : ions de lithium
La conception et les spécifications de votre
caméscope et des accessoires peuvent être
modifiées sans avis préalable.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Durée de charge et de fonctionnement
prévus pour la batterie fournie
(minutes)
Support
d’enregistrement
NP-FH30*2NP-FH50*3
Disque
dur
« Memory
Stick PRO
Duo »
Disque
dur
« Memory
Stick PRO
Duo »
Durée de
charge (charge
complète)
115 135
Durée
d’enregistrement
en continu
90 95 130 140
Durée
d’enregistrement
type
45 45 65 65
Durée de
lecture 105 120 170 195
*2 DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
*3 DCR-SR77E/SR87E
La durée d’enregistrement varie selon les
conditions d’enregistrement, le [MODE ENR.]
et le type de « Memory Stick » utilisé.
Conditions d’enregistrement : mode
d’enregistrement [SP]
La durée d’enregistrement type correspond
à des enregistrements avec marche/arrêt,
commutation du témoin MODE et utilisation
du zoom répétés.

54
FR
Pour le DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E :
vous pouvez sélectionner le format
d’enregistrement audio des films en touchant
(HOME) (REGLAGES) [REGL.
FILMS APP.] [MODE AUDIO].
Pour le DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E : le
son est enregistré en stéréo 2 canaux.
Le nombre entre parenthèses indique la durée
d’enregistrement minimale.
Un « Memory Stick PRO Duo » Sony est utilisé.
La durée d’enregistrement varie selon les
conditions d’enregistrement et le type de
« Memory Stick » utilisé.
Remarque sur la durée de charge/
d’enregistrement/de lecture
Mesurée avec le caméscope à une température
de 25 C (10 C à 30 C recommandé)
La durée d’enregistrement et de lecture est
raccourcie à basses températures ou en
fonction des conditions d’utilisation de votre
caméscope.
Durée d’enregistrement prévue pour
les films sur le disque dur interne
Pour régler le mode d’enregistrement, touchez
(HOME) (REGLAGES) [REGL.
FILMS APP.] [MODE ENR.]. Par défaut, le
mode d’enregistrement est [SP] (p. 42).
DCR-SR37E/SR47E :
Mode d’enregistrement Durée d’enregistrement
[HQ] 15 h 10 m
[SP] 21 h 50 m
[LP] 45 h 40 m
DCR-SR38E/SR48E :
Mode d’enregistrement Durée d’enregistrement
[HQ] 17 h 40 m
[SP] 25 h 30 m
[LP] 53 h 20 m
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E :
Mode d’enregistrement Durée d’enregistrement
[HQ] 19 h 40 m
[SP] 29 h 10 m
[LP] (5,1 canaux)*56 h
[LP] (2 canaux)*61 h
* Vous pouvez sélectionner le format
d’enregistrement audio des films en touchant
(HOME) (REGLAGES) [REGL.
FILMS APP.] [MODE AUDIO].
Exemples de durée d’enregistrement
prévue pour les films sur un « Memory
Stick PRO Duo »
Mode d’enregistrement Pour une capacité de 4 Go en minutes
[HQ] 55 (50)
[SP] 80 (50)
[LP] (5,1 canaux)** 160 (105)
[LP] (2 canaux) 170 (110)
** DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E

55
Informations complémentaires
FR
A propos des marques commerciales
« Handycam » et sont des
marques déposées de Sony Corporation.
« Memory Stick », « », « Memory Stick
Duo », « », « Memory
Stick PRO Duo », « »,
« Memory Stick PRO-HG Duo »,
« », « Memory Stick
Micro », « MagicGate », « »,
« MagicGate Memory Stick » et « MagicGate
Memory Stick Duo » sont des marques
commerciales ou déposées de Sony
Corporation.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
« DVDirect » est une marque commerciale de
Sony Corporation.
« Dolby » et le symbole double-D sont des
marques déposées de Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista et DirectX sont des marques
commerciales ou déposées de Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres
pays ou régions.
Macintosh et Mac OS sont des marques
déposées de Apple Inc. aux Etats-Unis et dans
d’autres pays ou régions.
Intel, Intel Core et Pentium sont des marques
commerciales ou déposées de Intel Corporation
ou de ses filiales aux Etats-Unis et dans d’autres
pays ou régions.
Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat sont
des marques commerciales ou déposées de
Adobe Systems Incorporated aux Etats-Unis
et/ou dans d’autres pays ou régions.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou déposées de leurs sociétés
respectives. Par ailleurs, les indications et ne
sont pas employées chaque fois qu’une marque est
citée dans le présent manuel.

56
FR
Indicateurs
En haut à gauche
Indicateur Signification
Bouton HOME
MODE AUDIO
Enregistrement avec le
retardateur
MIC ZOOM INTEG.
NIV.REF.MIC faible
SEL.GD FRMAT
60 min Autonomie de la batterie
Bouton de retour
Au centre
Indicateur Signification
[VEILLE]/[ENR.] Statut d’enregistrement
Format des photos
Diaporama activé
Avertissement
Mode de lecture
En haut à droite
Indicateur Signification
Mode d’enregistrement
(HQ/SP/LP)
Support d’enregistrement/
de lecture/de montage
0:00:00 Compteur (heures:
minutes:secondes)
[00min] Durée d’enregistrement
restante estimée
Indicateur Signification
FONDU
Capteur de chute désactivé
Capteur de chute activé
9999
9999
Nombre approximatif
de photos pouvant être
enregistrées et support
d’enregistrement
Dossier de lecture
100/112
Film ou photo en cours de
lecture/Nombre total de
films ou photos enregistrés
En bas
Indicateur Signification
Index des visages
Mise au point manuelle
SELECTION SCENE
Balance des blancs
SteadyShot désactivé
SPOT./M.PT C./
SPOTMETRE/
EXPOSITION
TELE MACRO
Compensation du contre-
jour
Bouton OPTION
Bouton AFFICHER LES
IMAGES
Bouton du diaporama
101-0001
101-0005
Nom des fichiers de
données
Image protégée
Bouton VISUAL INDEX
Les indicateurs et leur position peuvent
apparaître différemment sur votre écran.
Selon les modèles du caméscope, certains
indicateurs peuvent ne pas s’afficher.
En haut à gauche Au centre En haut à droite
En bas

57
Informations complémentaires
FR
Eléments et
commandes
Les numéros entre parenthèses
correspondent aux pages de référence.
Haut-parleur
Microphone intégré
Objectif (objectif Carl Zeiss)
Commutateur LENS COVER (13, 15)
Connecteur A/V à distance (20, 33)
Manette de zoom motorisé (14, 16)
Touche PHOTO (16)
Témoin CHG (charge) (9)
Témoin ACCESS (disque dur) (9)
Lorsque le témoin est allumé ou clignote,
votre caméscope est en train de lire ou d’écrire
des données.
Batterie (9)
Manette de déblocage BATT (batterie)
(10)
Prise DC IN (9)
Fente pour « Memory Stick Duo » (37)
Témoins (Film)/ (Photo) (11)
Touche MODE (15)
Touche START/STOP (14)
Sangle (13)
Crochet pour bandoulière
Logement du trépied (36)
Ecran LCD/écran tactile (11)
Si vous faites pivoter le panneau LCD de
180 degrés, vous pouvez fermer le panneau
LCD avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur.
Ceci est particulièrement pratique lors des
opérations de lecture.
Touche (HOME)* (39)
Touches de zoom* (14, 16)
Vous pouvez effectuer un zoom avant ou
arrière.
Touche START/STOP* (14)
*DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/
SR77E/SR87E

58
FR
Touche POWER (11)
Touche DISP (affichage) (18)
Touche EASY (16)
Touche (DISC BURN) (25)
Touche (AFFICHER LES IMAGES) (17)
Témoin d’accès (« Memory Stick PRO
Duo ») (38)
Lorsque le témoin est allumé ou clignote,
votre caméscope est en train de lire ou d’écrire
des données.
Touche (Compensation du contre-
jour) (36)
Touche RESET
Appuyez sur RESET pour réinitialiser tous les
réglages, y compris celui de l’horloge.
Prise (USB) (22, 25, 26, 29, 32)
DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E : sortie
uniquement

59
Informations complémentaires
FR
Pour consulter les listes des
options de menu, reportez-
vous aux pages
41
à
44
.
Index
H
HOME MENU ......................39, 41
I
Indicateurs ...................................56
Indicateurs d’avertissement .......47
Installation ...................................23
L
Langue ..........................................12
Lecteur ou dossier de
destination ...................................26
Lecture .........................................17
Logiciel .........................................23
M
Macintosh ....................................22
Manuel de PMB ..........................27
« Memory Stick » ........................37
« Memory Stick PRO-HG
Duo » ............................................37
« Memory Stick PRO Duo » ......37
Menus ...........................................39
Mise sous tension .......................11
Mode Easy Handycam ...............16
Montage de films ........................28
O
One Touch Disc Burn ................25
OPTION MENU ..................39, 44
Ordinateur ...................................22
P
Photos ....................................15, 18
PMB (Picture Motion
Browser) .......................... 22, 23, 27
R
Réglage de la date et de
l’heure...........................................11
Réparation ...................................46
RESET ..........................................58
S
Séquence d’opérations ..................6
Spécifications ..............................52
Support d’enregistrement...........36
Supprimer ....................................35
Système informatique ................22
T
Téléviseur .....................................20
Trépied .........................................36
U
USB .........................................22, 29
Utilisation d’une prise murale
comme source
d’alimentation .............................10
V
VISUAL INDEX .........................17
Volume .........................................18
W
Windows ......................................22
Z
Zoom ............................... 14, 16, 19
B
Batterie ...........................................9
Bips de confirmation des
opérations ....................................12
C
Câble de raccordement
A/V .........................................20, 33
Capture de photos à partir d’un
film ...............................................28
Chargement de la batterie ...........9
Chargement de la batterie à
l’étranger .......................................10
Code d’autodiagnostic................47
Compensation du
contre-jour...................................36
Copie ............................................38
Copie d’un disque .......................28
Création d’un disque ..................27
D
DATE/HEURE ............................11
Dépannage ...................................46
Durée de charge et de
fonctionnement ..........................53
DVDirect Express .......................29
E
Easy PC Back-up ........................26
Eléments et commandes ............57
Eléments fournis ...........................4
Enregistrement............................13
Enregistreur de disque ...............33
Entretien ......................................49
F
Films .......................................13, 17
Fonction HELP ...........................39
Formatage ....................................35
Format du téléviseur ..................21
G
Graveur DVD ..............................29
Guide pratique de
Handycam ...................................45

2
NL
Lees dit door voordat u de camcorder gebruikt
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u
deze handleiding aandachtig doorlezen.
Bewaar de handleiding voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig
hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan
regen of vocht.
Stel de batterijen niet bloot aan
overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
dergelijke.
LET OP
Accu
Bij onjuist gebruik van de accu, kan
de accu barsten, brand veroorzaken
en chemische brandwonden tot gevolg
hebben. Houd rekening met de volgende
voorzorgsmaatregelen.
Demonteer de accu niet.
Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan
schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er
niet op staan.
Veroorzaak geen kortsluiting en zorg dat er
geen metalen voorwerpen in aanraking komen
met de aansluitpunten.
Stel de accu niet bloot aan hoge temperaturen
boven 60 °C, zoals direct zonlicht of in een auto
die in de zon geparkeerd staat.
Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het
vuur.
Gebruik geen beschadigde of lekkende lithium-
ion batterijen.
Laad de accu op met een echte Sony-acculader
of een apparaat waarmee de accu kan worden
opgeladen.
Houd de accu buiten het bereik van kleine
kinderen.
Houd de accu droog.
Vervang de accu alleen door hetzelfde accutype
of een vergelijkbaar accutype dat door Sony
wordt aanbevolen.
Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg
volgens de instructies.
U moet de batterij alleen vervangen door
een batterij van het opgegeven type. Als
u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot
gevolg hebben.
Netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter niet in een
smalle ruimte, dus bijvoorbeeld niet tussen
een wand en een meubelstuk.
Gebruik de netspanningsadapter in de
buurt van een stopcontact. Haal de stekker
van de netspanningsadapter onmiddellijk
uit het stopcontact als er een storing
optreedt wanneer u de camcorder gebruikt.
Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld,
ontvangt het apparaat nog steeds stroom
als het met de netspanningsadapter is
aangesloten op een stopcontact.
VOOR KLANTEN IN EUROPA
Kennisgeving voor klanten in de landen
waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met
betrekking tot service of garantie kunt u
het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Let op
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld en
het geluid van dit apparaat beïnvloeden.

3
NL
NL
Dit product is getest en voldoet aan de
beperkingen die zijn uiteengezet in de
EMC-richtlijn voor het gebruik van een
verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Kennisgeving
Als de gegevensoverdracht halverwege
wordt onderbroken (mislukt) door statische
elektriciteit of elektromagnetische storing,
moet u de toepassing opnieuw starten of
de verbindingskabel (USB, enzovoort)
loskoppelen en opnieuw aansluiten.
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere
Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op
de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling.
De recycling van materialen draagt bij tot
het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude
batterijen (in de Europese
Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking
wijst erop dat de meegeleverde batterij van
dit product niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Door deze batterijen op juiste wijze af
te voeren, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om
redenen van veiligheid, prestaties dan
wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met batterij
vereisen, dient deze batterij enkel door
gekwalificeerd servicepersoneel vervangen
te worden. Om ervoor te zorgen dat de
batterij op een juiste wijze zal worden
behandeld, dient het product aan het
eind van zijn levenscyclus overhandigd
te worden aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u
naar het gedeelte over hoe de batterij veilig
uit het product te verwijderen. Overhandig
de batterij bij het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
batterijen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product of batterij, neemt u
contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.

4
NL
Bijgeleverde items
De cijfers tussen ( ) staan voor het
bijgeleverde aantal.
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
A/V-kabel (1)
USB-kabel (1)
Oplaadbare accu
Alleen voor DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/
SR57E/SR67E: NP-FH30 (1)
Alleen voor DCR-SR77E/SR87E: NP-FH50 (1)
CD-ROM "Handycam Application
Software" (1) (p. 22)
"PMB" (software) met "Gids voor PMB"
"Handycam-handboek" (PDF)
"Bedieningshandleiding" (deze
handleiding) (1)
Zie pagina 36 voor de "Memory Stick" die u met
deze camcorder kunt gebruiken.
Opmerkingen bij het gebruik
De camcorder gebruiken
De camcorder is niet stofbestendig,
spatbestendig of waterbestendig. Zie
"Voorzorgsmaatregelen" (p. 46).
Voer de volgende handelingen niet uit wanneer
de lampjes van de / -stand (film/foto)
(p. 11) of de ACCESS/toegangslampjes (p. 9,
36) branden of knipperen. Anders kan het
opnamemedium worden beschadigd, kunnen
opgenomen beelden verloren gaan of kunnen
andere storingen optreden.
De "Memory Stick PRO Duo" verwijderen
De accu of netspanningsadapter verwijderen
van de camcorder
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of
trillingen. De camcorder kan mogelijk geen
films en foto's opnemen of afspelen.
Gebruik deze camcorder niet op zeer lawaaiige
plaatsen. De camcorder kan mogelijk geen films
en foto's opnemen of afspelen.
Wanneer u de camcorder met een kabel aansluit
op een ander apparaat, moet u ervoor zorgen
dat u de stekker op de juiste manier aansluit. Als
u de stekker met kracht in de aansluiting duwt,
kan de aansluiting worden beschadigd. Dit kan
een storing in de camcorder veroorzaken.
Om de interne vaste schijf te beschermen tegen
schokken wanneer de camcorder valt, beschikt
de camcorder over een valsensorfunctie.
Wanneer de camcorder valt, of in situaties
zonder zwaartekracht, wordt het blokkeergeluid
dat aangeeft dat deze functie wordt geactiveerd,
mogelijk ook opgenomen. Als de valsensor
meerdere keren achtereen een val registreert,
wordt het opnemen/afspelen mogelijk gestopt.
Als de temperatuur van de camcorder zeer
hoog of zeer laag wordt, kunt u mogelijk niet
opnemen of afspelen met de camcorder. Dit
gebeurt ter beveiliging van de camcorder. In
dit geval wordt een bericht weergegeven op het
LCD-scherm (p. 44).
Gebruik de camcorder niet in gebieden met een
lage luchtdruk, waar de hoogte meer dan 5.000
meter bedraagt. Als u dit wel doet, kan de vaste
schijf van de camcorder worden beschadigd.
Als u over langere tijd herhaaldelijk beelden
opneemt/verwijdert, treedt fragmentatie
van de gegevens op het opnamemedium op.
Er kunnen dan geen beelden meer worden
opgeslagen of opgenomen. In dit geval moet u
de beelden eerst op een extern medium opslaan
en vervolgens [MEDIA FORMATT.] uitvoeren
(p. 34).
Het LCD-scherm is vervaardigd met
precisietechnologie, zodat minstens 99,99%
van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar
is. Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere
stipjes (wit, rood, blauw of groen) verschijnen
op het LCD-scherm. Deze stipjes duiden niet op
fabricagefouten en hebben geen enkele invloed
op de opnamen.
5
NL
Informatie over opnemen
Voordat u begint met opnemen, test u de
opnamefunctie om te controleren of het beeld
en het geluid zonder problemen worden
opgenomen.
Opnamen worden niet vergoed, zelfs niet als
er niet kan worden opgenomen of afgespeeld
wegens een storing van de camcorder,
problemen met het opnamemedium, enzovoort.
Televisiekleursystemen verschillen afhankelijk
van de landen/regio's. Als u de opnamen van
deze camcorder wilt bekijken op een televisie,
moet u een televisie met het PAL-kleursysteem
hebben.
Televisieprogramma's, films, videobanden en
ander beeldmateriaal zijn wellicht beschermd
door auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd
zijn met de auteursrechten.
Om te voorkomen dat uw beeldgegevens
verloren gaan, kunt u het beste al uw
opgenomen beelden regelmatig opslaan op een
extern medium. U kunt het beste beeldgegevens
opslaan op een disc, zoals een DVD-R, met
de computer. U kunt uw beeldgegevens ook
opslaan met een DVD-writer, videorecorder of
DVD/HDD-recorder.
De taalinstelling wijzigen
De schermdisplays in de plaatselijke taal
worden gebruikt om de bedieningsprocedures
te illustreren. Wijzig desgewenst de schermtaal
voordat u de camcorder gebruikt (p. 12).
Informatie over deze handleiding
De beelden van het LCD-scherm die in deze
handleiding ter illustratie worden gebruikt, zijn
gemaakt met een digitale camera en kunnen
dus afwijken van de werkelijke beelden van het
LCD-scherm.
In deze Bedieningshandleiding worden de vaste
schijf van de camcorder en de "Memory Stick
PRO Duo" "opnamemedium" genoemd.
In deze Bedieningshandleiding wordt naar de
"Memory Stick PRO Duo" en de "Memory Stick
PRO-HG Duo" verwezen als "Memory Stick
PRO Duo".
U vindt het "Handycam-handboek" (PDF) op
de bijgeleverde CD-ROM (p. 42).
De gebruikte schermafbeeldingen zijn gemaakt
in Windows Vista. De schermen kunnen
variëren, afhankelijk van het besturingssysteem
van de computer.

7
Inhoud
NL
Inhoud
Lees dit door voordat u de camcorder gebruikt .............................................. 2
Procedures............................................................................................6
Aan de slag
Stap 1: De accu opladen ...........................................................................9
De accu opladen in het buitenland ................................................... 10
Stap 2: De stroom inschakelen en de datum en tijd instellen ............................ 11
De taalinstelling wijzigen ............................................................... 12
Opnemen
Opnemen ........................................................................................... 13
Gemakkelijk films en foto's opnemen (de Easy Handycam-functie) ............ 16
Afspelen
Afspelen op de camcorder ...................................................................... 17
Beelden afspelen op een televisie ............................................................. 20
Films en foto's opslaan met een computer
Een computer voorbereiden
(Windows) ....................................................... 22
Een Macintosh gebruiken ............................................................... 22
Een disc maken met One Touch (One Touch Disc Burn) ................................... 25
Films en foto's importeren naar een computer (Easy PC Back-up) ...................... 26
Het doelstation of de doelmap voor films en foto's wijzigen .................... 26
PMB starten (Picture Motion Browser) ........................................................ 27
Een disc maken .................................................................................... 27
Een disc kopiëren ......................................................................... 28
Films bewerken ........................................................................... 28
Foto's vastleggen uit een film .......................................................... 28
Beelden opslaan met een DVD-writer of recorder
Een disc maken met de speciale DVD-writer, DVDirect Express ......................... 29
Een disc maken met een andere DVD-writer, enzovoort dan DVDirect Express ...... 31
Een disc maken met een recorder, enzovoort ............................................... 32

8
NL
De camcorder optimaal gebruiken
Films en foto's verwijderen ...................................................................... 34
Omgaan met opnameomstandigheden ..................................................... 35
Het opnamemedium wijzigen .................................................................. 35
De instellingen voor het opnamemedium controleren ........................... 36
Films en foto's van de interne vaste schijf kopiëren naar een "Memory Stick
PRO Duo" ................................................................................... 37
De camcorder aanpassen met menu's ........................................................ 37
De HELP-functie gebruiken ............................................................. 38
Gedetailleerde informatie halen uit het "Handycam-handboek"........................ 42
Aanvullende informatie
Problemen oplossen .......................................................................... 43
Voorzorgsmaatregelen ........................................................................... 46
Technische gegevens ............................................................................ 48
Schermaanduidingen ............................................................................ 52
Onderdelen en bedieningselementen ........................................................ 53
Index ................................................................................................. 55

Aan de slag
9
NL
Aan de slag
Stap 1: De accu opladen
U kunt de "InfoLITHIUM"-accu (H-serie) opladen nadat u de accu in de camcorder hebt
geplaatst.
U kunt geen andere "InfoLITHIUM"-accu dan een accu uit de H-serie in de camcorder plaatsen.
1
Schakel de camcorder uit door het LCD-scherm te sluiten.
2
Bevestig de accu door de accu in de richting van de pijl in de camcorder
te schuiven tot deze vastklikt.
3
Sluit de netspanningsadapter en het netsnoer aan op de camcorder en
het stopcontact.
Zorg ervoor dat de aanduiding op de stekker naar beneden is gericht.
Het CHG-lampje (opladen) gaat branden en het opladen begint. Het CHG-lampje
(opladen) gaat uit als de accu volledig is opgeladen.
4
Wanneer de accu is opgeladen, koppelt u de netspanningsadapter los
van de DC IN-aansluiting van de camcorder.
Zie pagina 49 voor de oplaad-, opname- en speelduur.
Accu
DC IN-aansluiting
Stekker
Netspanningsadapter
Netsnoer
ACCESS-lampje (vaste schijf)
CHG-lampje
(opladen)
Naar het stopcontact

10
NL
Als de camcorder is ingeschakeld, kunt u de geschatte resterende accuduur controleren met de
aanduiding voor de resterende accuduur in de linkerbovenhoek van het LCD-scherm.
De accu verwijderen
Sluit het LCD-scherm. Schuif de BATT-knop (accuontgrendeling) en verwijder de accu
.
Een stopcontact als stroombron gebruiken
Maak dezelfde aansluitingen als bij "Stap 1: De accu opladen".
Opmerkingen over de accu en de netspanningsadapter
Als u de accu wilt verwijderen of de netspanningsadapter wilt loskoppelen, moet u het LCD-scherm
sluiten en ervoor zorgen dat de / -lampjes (film/foto) (p. 11) en de ACCESS/toegangslampjes
(p. 9, 36) zijn uitgeschakeld.
Zorg ervoor dat de stekker van de netspanningsadapter of het contactpunt van de accu niet in aanraking
komt met metalen voorwerpen. Dit kan een storing veroorzaken.
Met de standaardinstelling wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld als u deze ongeveer 5 minuten
niet gebruikt. Dit wordt gedaan om de acculading te sparen ([AUTOM. UIT]).
De accu opladen in het buitenland
U kunt de accu met de bijgeleverde netspanningsadapter opladen in alle landen/regio's met
een lichtnetspanning van 100 V tot 240 V wisselstroom, 50 Hz/60 Hz.
Gebruik geen elektronische transformator.

12
NL
De stroom uitschakelen
Sluit het LCD-scherm. Het -lampje (film) knippert enkele seconden en de stroom wordt
uitgeschakeld.
U kunt de camcorder ook uitschakelen door op POWER te drukken.
Als [AAN/UIT VIA LCD] is ingesteld op [UIT], schakelt u de camcorder uit door op POWER te
drukken.
De taalinstelling wijzigen
U kunt de schermdisplays wijzigen zodat berichten in een bepaalde taal worden weergegeven.
Raak (HOME) (INSTELLINGEN) [KLOK/ TAALINS.]
[TAALINSTELL.] de gewenste taal aan.
POWER-toets

13
NL
Opnemen
Opnemen
Opnemen
Films opnemen
Met de standaardinstelling worden films
opgenomen op de interne vaste schijf (p. 35).
Maak de handgreep vast.
Open de lensdop.
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm al is geopend, drukt u op POWER
(p. 11).

15
Opnemen
NL
Foto's opnemen
Met de standaardinstelling worden foto's opgenomen op de vaste schijf (p. 35).
Open de lensdop.
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm al is geopend, drukt u op POWER
(p. 11).
Druk op MODE om het -lampje (foto) in te schakelen.
De breedte-/hoogteverhouding van het scherm wordt ingesteld op 4:3.

16
NL
Druk lichtjes op PHOTO om scherp te stellen en druk de toets dan volledig
in.
Wanneer verdwijnt, is de foto opgenomen.
Als u de motorzoomknop voorzichtig verschuift, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het
onderwerp. Verschuif de motorzoomknop verder voor een snellere zoombeweging.
U kunt het opneembare aantal foto's controleren op het LCD-scherm (p. 52).
Als u het beeldformaat wilt wijzigen, raakt u (HOME) (INSTELLINGEN)
[FOTO-INSTELL.] [ BEELDFORM.] de gewenste instelling aan.
U kunt geen foto's opnemen terwijl wordt weergegeven.
Gemakkelijk films en foto's opnemen (de Easy Handycam-functie)
Druk op EASY.
Als u de Easy Handycam-functie wilt annuleren, drukt u nogmaals op EASY als u klaar
bent met opnemen of met het uitvoeren van de menubewerkingen. Met de Easy Handycam-
functie kunt u basisopties, zoals het wijzigen van het beeldformaat of het verwijderen van
beelden, instellen. Andere items worden automatisch ingesteld.
Wanneer de Easy Handycam-functie wordt ingeschakeld, worden bijna alle menu-items automatisch
opnieuw ingesteld op de standaardinstellingen. (Sommige menu-items behouden de instellingen die
zijn opgegeven voordat de Easy Handycam-functie werd ingeschakeld.)
wordt weergegeven als de Easy Handycam-functie wordt gebruikt.
Knippert Brandt
Motorzoomknop
Groothoek Tele

17
NL
Afspelen
Afspelen
Afspelen op de camcorder
Met de standaardinstelling worden films en foto's op de interne vaste schijf afgespeeld (p. 35).
Films afspelen
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm al is geopend, drukt u op POWER
(p. 11).
Druk op (BEELDEN WEERGEVEN).
Het scherm VISUAL INDEX wordt na enkele seconden weergegeven.
U kunt het scherm VISUAL INDEX ook weergeven door op (BEELDEN WEERGEVEN) op het
LCD-scherm te drukken.
Raak de tab (film) de gewenste film aan.
wordt weergegeven met de film of foto die het laatst is afgespeeld of opgenomen. Als u de film
of foto met aanraakt, kunt u het afspelen vanaf de vorige keer hervatten. ( wordt weergegeven
bij de foto die op de "Memory Stick PRO Duo" is opgenomen.)
Vorige
Volgende
Terug naar de
opnamestand
Naar het indexscherm
met gezichtsscènes
(Gezichtsindex)
Naar de lijst met
opnamedatums
Naar het indexscherm
met scènes op een bepaald
interval (Filmrolindex)

18
NL
De camcorder speelt de geselecteerde film af.
Wanneer u geselecteerde films afspeelt en de laatste film wordt bereikt, gaat u terug naar het
scherm VISUAL INDEX.
Raak / aan in de pauzestand om films langzaam af te spelen.
Als u / herhaaldelijk aanraakt tijdens het afspelen, wordt de afspeelsnelheid voor films als
volgt gewijzigd: 5 keer sneller 10 keer sneller 30 keer sneller 60 keer sneller.
U kunt het schermdisplay in- of uitschakelen door op DISP op het paneel achter het LCD-scherm
te drukken.
De opnamedatum, -tijd en -omstandigheden worden automatisch opgenomen. Deze informatie
wordt niet weergegeven tijdens het opnemen, maar u kunt de informatie weergeven tijdens
het afspelen door (HOME) (INSTELLINGEN) [INS.BLDWEERG.]
[GEGEVENSCODE] de gewenste instelling aan te raken.
Het volume van films aanpassen
Raak aan pas aan met / raak aan tijdens het afspelen van films.
U kunt het volume aanpassen vanuit het OPTION MENU (p. 38).
Foto's weergeven
Raak de tab (foto) de gewenste foto aan op het scherm VISUAL
INDEX.
Vorige
Stoppen
Volgende
Snel achteruit
OPTION MENU
Snel vooruit
Onderbreken/afspelen
Volumeaanpassing

19
Afspelen
NL
De geselecteerde foto wordt op de camcorder weergegeven.
U kunt inzoomen op de foto door de motorzoomknop te verschuiven terwijl u foto's weergeeft (PB
ZOOM). Als u een punt in het PB ZOOM-kader aanraakt, wordt dat punt in het midden van het kader
geplaatst.
Als u foto's weergeeft die op een "Memory Stick PRO Duo" zijn opgenomen, wordt (afspeelmap) op
het scherm weergegeven.
Vorige
Volgende
OPTION MENU
Naar het scherm
VISUAL INDEX
Diavoorstelling starten/
stoppen

20
NL
Beelden afspelen op een televisie
Sluit de camcorder met de A/V-kabel of een A/V-kabel met S VIDEO aan op de
ingang van een televisie of videorecorder. Voor deze bewerking sluit u de camcorder met
de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een stopcontact (p. 10). Raadpleeg ook de
gebruiksaanwijzing bij de apparaten die u wilt aansluiten.
A/V-kabel (bijgeleverd)
De camcorder via de A/V-aansluiting aansluiten op een ander apparaat met een A/V-kabel.
A/V-kabel met S VIDEO (los verkrijgbaar)
Als u de camcorder op een ander apparaat aansluit via de S VIDEO-aansluiting door een
A/V-kabel met S VIDEO (los verkrijgbaar) te gebruiken, kunnen beelden met hogere kwaliteit
worden geproduceerd dan met een A/V-kabel. Sluit de witte en rode stekkers (audio links/
rechts) en de S VIDEO-stekker (S VIDEO-kanaal) van de A/V-kabel met S VIDEO (los
verkrijgbaar) aan. U hoeft de gele stekker niet aan te sluiten. Als u alleen de S VIDEO-stekker
aansluit, wordt er geen audio uitgevoerd.
Stel de ingangskeuzeschakelaar van de televisie in op de ingang waarop u
de camcorder wilt aansluiten.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de televisie voor meer informatie.
Sluit de camcorder aan op een televisie met de A/V-kabel (, bijgeleverd)
of een A/V-kabel met S VIDEO (, los verkrijgbaar).
Sluit de camcorder aan op de ingang van de televisie.
Speel films en foto's af op de camcorder (p. 17).
IN
VIDEO AUDIO
Videorecorders of
televisies
S VIDEO (geel) (wit) (rood)
(geel)
: Signaalverloop
A/V R-aansluiting

21
Afspelen
NL
U kunt de breedte-/hoogteverhouding instellen op basis van de aangesloten televisie (breedbeeld/4:3)
door (HOME) (INSTELLINGEN) [UITVOERINSTELL.] [TV-TYPE] [16:9] of
[4:3] aan te raken.

22
NL
Films en foto's opslaan met een computer
Een computer
voorbereiden
(Windows)
U kunt de volgende bewerkingen uitvoeren
met "PMB (Picture Motion Browser)".
Beelden importeren naar een computer
Geïmporteerde beelden bekijken en
bewerken
Een disc maken
Films en foto's uploaden naar websites
Installeer eerst "PMB" vanaf de bijgeleverde
CD-ROM om films en foto's op te slaan
met een computer.
Formatteer de vaste schijf van de camcorder
niet met een computer. De camcorder werkt
dan mogelijk niet goed.
U kunt discs maken met "PMB". Hiervoor kunt
u 12-cm discs van het volgende type gebruiken.
DVD-R/DVD+R/DVD+R DL:
Niet herschrijfbaar
DVD-RW/DVD+RW:
Herschrijfbaar
Stap 1 Het computersysteem
controleren
Besturingssysteem*1
Microsoft Windows XP SP3*2/Windows Vista
SP1*3
Processor
Intel Pentium III: 1 GHz of sneller
Toepassing
DirectX 9.0c of hoger
(Dit product is gebaseerd op DirectX-
technologie. DirectX moet zijn geïnstalleerd.)
Geheugen
256 MB of meer
Er moet worden voldaan aan andere
systeemvereisten voor het besturingssysteem.
Vaste schijf
Schijfvolume vereist voor installatie:
Ongeveer 500 MB (5 GB of meer kan vereist
zijn wanneer u DVD's maakt).
Scherm
Minimaal 1.024 × 768 punten
Overig
USB-poort (moet een standaardonderdeel
van de computer zijn; Hi-Speed USB
(compatibel met USB) wordt aanbevolen),
DVD-brander (CD-ROM-station is nodig
voor installatie)
De werking kan niet worden gegarandeerd voor
elke computeromgeving.
*1 Standaardinstallatie is vereist. De werking
kan niet worden gegarandeerd als het
besturingssysteem is bijgewerkt of in een
multi-boot-omgeving.
*2 64-bits versies en Starter (Edition) worden niet
ondersteund.
*3 Starter (Edition) wordt niet ondersteund.
Een Macintosh gebruiken
De bijgeleverde software "PMB" wordt
niet ondersteund door Macintosh-
computers. Raadpleeg de volgende
website om foto's te bewerken met een
Macintosh-computer die is aangesloten
op de camcorder.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/
ms/nl/
Stap 2 De bijgeleverde software
"PMB" installeren
Installeer "PMB" voordat u de camcorder
aansluit op een computer.
Controleer de versie van "PMB" als deze
software al op de computer is geïnstalleerd.
(Het versienummer wordt weergegeven door
te klikken op [Help] - [Over PMB].) Vergelijk
de versie van de bijgeleverde CD-ROM met die
van de geïnstalleerde "PMB" om te controleren
of de versies op volgorde zijn geïnstalleerd, van
laag naar hoog. Als het versienummer van de
geïnstalleerde "PMB" hoger is dan dat van de
"PMB" van de camcorder, verwijdert u "PMB"
Specyfikacje produktu
Marka: | Toshiba |
Kategoria: | Przenośny |
Model: | g710 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Toshiba g710, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Przenośny Toshiba

3 Lipca 2024

3 Lipca 2024

3 Lipca 2024

1 Lipca 2024

1 Lipca 2024

30 Czerwca 2024

30 Czerwca 2024

30 Czerwca 2024

28 Czerwca 2024
Instrukcje Przenośny
- Przenośny Samsung
- Przenośny AEG
- Przenośny LG
- Przenośny Motorola
- Przenośny Sharp
- Przenośny Huawei
- Przenośny Lenovo
- Przenośny Philips
- Przenośny Acer
- Przenośny Gigaset
- Przenośny Geemarc
- Przenośny Nokia
- Przenośny Festool
- Przenośny Hisense
- Przenośny Panasonic
- Przenośny Medion
- Przenośny Garmin
- Przenośny Profoon
- Przenośny Siemens
- Przenośny Casio
- Przenośny Alcatel
- Przenośny HP
- Przenośny Hyundai
- Przenośny ZTE
- Przenośny MaxCom
- Przenośny Google
- Przenośny TechniSat
- Przenośny Emporia
- Przenośny NEC
- Przenośny Polaroid
- Przenośny Sanyo
- Przenośny Telefunken
- Przenośny Olympia
- Przenośny HTC
- Przenośny RCA
- Przenośny Lexibook
- Przenośny Sencor
- Przenośny Allview
- Przenośny Kazam
- Przenośny Swissvoice
- Przenośny Brondi
- Przenośny Fysic
- Przenośny Aligator
- Przenośny Amplicomms
- Przenośny Amplicom
- Przenośny Crosscall
- Przenośny Airbus
- Przenośny Qtek
- Przenośny Ecom
- Przenośny Kruidvat
- Przenośny Sony Ericsson
- Przenośny ACN
- Przenośny Sonim
- Przenośny Doro
- Przenośny Sagem
- Przenośny Lava
- Przenośny Blu
- Przenośny Sunstech
- Przenośny NGM
- Przenośny Vodafone
- Przenośny Pantech
- Przenośny Eten
- Przenośny Hagenuk
- Przenośny Peaq
- Przenośny Palm
- Przenośny Phicomm
- Przenośny Neonode
- Przenośny Iget
- Przenośny T-Mobile
- Przenośny ITT
- Przenośny Avus
- Przenośny Beafon
- Przenośny Teleline
- Przenośny BenQ Siemens
- Przenośny Telstra
- Przenośny Hiptop
- Przenośny Ulefone
- Przenośny Swisstone
- Przenośny Benefon
- Przenośny STK
- Przenośny Multi Care Systems
- Przenośny Energizer
- Przenośny Kdi
- Przenośny Mobistel
- Przenośny Itel
- Przenośny KhoCell
- Przenośny Jablotron
- Przenośny Elson
- Przenośny Sydney
- Przenośny O2
- Przenośny AT-T
- Przenośny AT Mobile
- Przenośny Black-Berry
- Przenośny Real Phone
- Przenośny Auro
- Przenośny Simvalley
- Przenośny Binom
- Przenośny Elliptik 8
- Przenośny Orange
- Przenośny Ubiquio
- Przenośny I-mate
- Przenośny Telme
- Przenośny GoldGMT
- Przenośny Matsunichi
- Przenośny Meizu
- Przenośny Gionee
- Przenośny Ericsson
- Przenośny Hi
- Przenośny WayteQ
- Przenośny Utano
- Przenośny Siswoo
- Przenośny Tecmobile
- Przenośny Uniwa
- Przenośny Raytac
- Przenośny Sendo
Najnowsze instrukcje dla Przenośny

15 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

21 Grudnia 2024

17 Grudnia 2024

5 Października 2024

5 Października 2024

5 Października 2024

5 Października 2024