Instrukcja obsługi Theben TM 345 MF


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Theben TM 345 MF (2 stron) w kategorii Nie skategoryzowane. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken of brand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
Vóór montage/demontage netspanning
vrijschakelen!
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
Installation should only be carried out by
professional electrician!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque délectrocution et d‘incendie!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød eller brand!
Monteringen må udelukkende udføres af en
el-installatør!
Kobl spændingen fra før montering/
afmontering!
Allgemeine Infos
Elektronisches Zeitrelais mit 3 Drehschaltern für
die Wahl des Zeitbereiches und 10 Betriebsarten
Technische Daten
Betriebsspannung: 12–240 V AC/DC, +10/–15 %
Frequenz: 50–60 Hz
Standby-Leistung: 0,4 W (240 V AC); 0,05 W
(12 V DC)
Kontaktart: Wechsler
Schaltausgang: potenzialfrei, Eingang – Ausgang
doppelt isoliert (Schalten von SELV zulässig)
Schaltleistung: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Mindestlast: > 10 mA
Betriebstemperatur: –20 °C ... + 60 °C
Schutzklasse: II nach bestimmungsgemäßer Montage
Schutzart: IP 20
Einstellbereich Zeit: 0,1 s–100 h
Minimale Signallaufzeit: 60 ms
Einstellgenauigkeit max.: +/–5 % des Einstellbe-
reichs
Elektrische Lebensdauer: Schaltzyklen: 30.000/16 A;
> 100.000/8 A
Drehmoment Schrauben: 0,5 Nm
Leitungsanschluss: 1 x 2,5 mm2 massiv
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Zeitrelais wird zum Steuern von automati-
schen Abläufen an Maschinen, Beleuchtungen,
Lüftungen, Heizungen, Motoren, Pumpen etc.
verwendet
Verwendung nur in geschlossenen, trockenen
Räumen
Montage
¾Auf DIN-Hutschiene montieren.
¾Spannung freischalten.
Anschluss
¾Anschlussbild beachten.
L Das Gerät muss in ein Gehäuse eingebaut wer-
den, das mindestens den 2-fachen Raum des
Gerätes aufweist.
Zeitfunktionen 1–10
LEine Änderung der Funktionen wird erst nach
Unterbrechung der Spannungsversorgung
wirksam.
1 Ansprechverzögerung (Einschaltver-AV
zögerung): Nach Anlegen der Steuerspannung
wird – um die Zeit verzögert – in Arbeitsstellung T
geschaltet. Erst wenn die Steuerspannung nicht
mehr anliegt, wird ausgeschaltet.
2 TaktgeberTG (Blinkrelais): Nach Anlegen der
Stromversorgung wird periodisch in Arbeits- und
Ruhestellung geschaltet; Periode Taktzeit ist ein-T
stellbar; Start mit EIN; Ein- und Auszeit sind gleich
lang.
General information
Electronic time relay with 3 rotary switches for
selecting the time range and 10 operating modes
Technical data
Operating voltage: 12–240 V AC/DC, +10/–15 %
Frequency: 50–60 Hz
Standby power: 0.4 W (240 V AC); 0.05 W
(12 V DC)
Type of contact: changeover contact
Switch output: oating, input – output double-
insulated (SELV switching is permitted)
Switching capacity: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Minimum load: > 10 mA
Operating temperature: -20 °C ... + 60 °C
Protection class: II subject to correct installation
Protection rating: IP 20
Time setting range: 0.1 s–100 h
Minimum signal propagation delay: 60 ms
Setting accuracy max.: +/-5 % of the setting range
Electrical service life: switching cycles: 30,000/16 A;
> 100,000/8 A
Torque of screws: 0.5 Nm
Cable connection: 1 x 2,5 mm2 solid
Proper Use
The time relay is used to control automatic pro-
cesses on machines, lighting, ventilation, heating,
motors, pumps, etc.
Only for use in closed, dry rooms
Installation
¾Mount on DIN rail.
¾Disconnect power source.
Connection
¾Note wiring diagram.
L The device must be installed in a housing that
has at least twice the space of the device.
Time functions 1–10
LA change to the functions only becomes effective
after the power supply has been interrupted.
1 ON-delay (switch-on delay)AV : After the
control voltage is applied, the switch switches to the
operating position – delayed by the time . It will T
only be switched off when the control voltage is no
longer present.
2 Pulse generatorTG (ashing relay): After the
power supply is applied, the relay switches period-
ically to the operating and sleep position; the cycle
time can be set; start with ON; on and off times T
are the same.
Informations générales
Relais temporisé électronique avec 3 sélecteurs
pour le choix de la plage horaire et de 10 modes
de fonctionnement
Caractéristiques techniques
Tension de service : 12–240 V CA/CC, +10/–15 %
Fréquence : 50–60 Hz
Puissance en veille : 0,4 W (240 V CA) ; 0,05 W
(12 V CC)
Type de contact : changeur
Sortie de commutation : libre de potentiel, entrée
vers sortie doublement isolée (la commutation de
SELV est autorisée)
Puissance de commutation : 16 A/240 V CA, cos = 1ϕ
Charge minimale : > 10 mA
Température de service : de –20 °C à +60 °C
Classe de protection : II en cas de mont. conforme
Indice de protection : IP 20
Plage de réglage horaire : de 0,1 s à 100 h
Durée minimale du signal : 60 ms
Précision de réglage max. : +/5 % de la plage de réglage
Durée de vie électrique : cycles de commutation :
30 000/16 A ;
> 100 000/8 A
Couple de serrage des vis : 0,5 Nm
Raccordement de câble : 1 x 2,5 mm2 massif
Usage conforme
Le relais temporisé est destiné à la commande
de processus automatiques sur des machines,
des éclairages, des systèmes de ventilation, des
chauffages, des moteurs, des pompes, etc.
Utilisation uniquement dans des locaux fermés et secs
Montage
¾Monter sur un rail DIN.
¾Couper la tension.
Raccordement
¾Respecter le schéma de raccordement.
L Le dispositif doit être monté dans un boîtier 2
fois plus volumineux que le dispositif.
Fonctions horaires 1–10
LUne modication des fonctions n’est effective
quaprès interruption de l’alimentation en tension.
1 Temporisation au travail (temporisation à AV
l’enclenchement) : après l’application de la tension
de commande, la commutation en position de travail
retardée de T s’effectue. La désactivation est
effectuée uniquement lorsque la tension de com-
mande n’est plus appliquée.
2 TG rateur d’impulsion (relais clignotant) :
aps l’application de lalimentation électrique, la com-
mutation en position de travail et de repos seffectue
périodiquement ; la riode du cycle est réglable ; T
démarrage avec MARCHE ; les temps denclenchement
et de déclenchement sont de me durée.
Informazioni generali
Relè temporizzatore elettronico con 3 interruttori
rotanti per selezionare l’intervallo di tempo e 10
modi di funzionamento
Dati tecnici
Tensione di esercizio: 12–240 V AC/DC, +10/-15 %
Frequenza: 50–60 Hz
Potenza in standby: 0,4 W (240 V AC); 0,05 W
(12 V DC)
Tipo di contatto: contatto di commutazione
Uscita di commutazione: a potenziale zero, ingresso
uscita a doppio isolamento (è consentita la
commutazione SELV)
Potenza di commutazione: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Carico minimo: > 10 mA
Temperatura di esercizio: –20 °C ... + 60 °C
Classe di protezione: II con montaggio conforme
Grado di protezione: IP 20
Campo di impostazione tempo: 0,1 s–100 h
Ritardo di segnale minimo: 60 ms
Precisione di impostazione massima: +/-5 % del
campo di impostazione
Durata elettrica: cicli di commutazione: 30.000/16 A;
> 100.000/8 A
Coppia di serraggio delle viti: 0,5 Nm
Collegamento linea: 1 x 2,5 mm2 piena
Uso conforme
Il relè temporizzatore è utilizzato per controllare
le operazioni automatiche di macchine, illumi-
nazione, impianti di ventilazione, riscaldamenti,
motori, pompe ecc.
Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
Montaggio
¾Montare su barra DIN.
¾Disattivare la tensione.
Collegamento
¾Rispettare lo schema di collegamento.
L Lapparecchio deve essere montato in un allog-
giamento con uno spazio almeno doppio rispetto
all’apparecchio stesso.
Funzioni di temporizzazione 1–10
LUna modica delle funzioni diventa efcace solo
dopo l’interruzione dell’alimentazione di tensione.
1 AV Ritardo all’eccitazione (ritardo di inseri-
mento): dopo l’inserimento della tensione di comando,
la commutazione nella posizione di lavoro avviene con
un ritardo pari al tempo T. Lo spegnimento avviene
solo in assenza della tensione di comando.
2 Generatore di impulsiTG (relè lampeggian-
te): dopo l’inserimento della tensione elettrica,
avviene la commutazione periodica tra posizione di
lavoro e di riposo; il periodo dell’impulso T è regola-
bile; avvio con ON; il periodo ON e quello OFF hanno
la stessa durata.
Generelle informationer
Elektronisk tidsrelæ med 3 drejekontakter til valg
af tidsområdet og 10 driftsformer
Tekniske data
Driftsspænding: 12–240 V AC/DC, +10/–15 %
Frekvens: 50–60 Hz
Standby-effekt: 0,4 W (240 V AC); 0,05 W
(12 V DC)
Kontakttype: Veksler
Koblingsudgang: potentialfri, indgang – udgang
dobbeltisoleret (SELV-kobling er tilladt)
Koblingseffekt: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Minimum-belastning: > 10 mA
Driftstemperatur: –20 °C ... + 60 °C
Beskyttelsesklasse: II ved montering efter bestem-
melserne
Beskyttelsesart: IP 20
Indstillingsområde tid: 0,1 s–100 h
Minimal signaltid: 60 ms
Indstillingsnøjagtighed maks.: +/-5 % af indstil-
lingsområdet
Elektrisk levetid: Koblingscyklusser: 30.000/16 A;
> 100.000/8 A
Drejningsmoment skruer: 0,5 Nm
Ledningstilslutning: 1 x 2,5 mm2 massiv
Anvendelse efter bestemmelserne
Tidsrelæet anvendes til styring af automatiske
processer for maskiner, belysning, ventilation,
opvarmning, motorer, pumper og lignende
Må kun anvendes i lukkede, tørre rum
Montering
¾Skal monteres på en DIN-skinne.
¾Afbryd spændingen.
Tilslutning
¾Følg tilslutningsbilledet.
L Apparatet skal monteres i et kabinet, som
mindst har 2 gange så meget plads, som pro-
duktet fylder.
Tidsfunktioner 1–10
LÆndring af funktionerne bliver først aktive efter
afbrydelse af spændingsforsyningen.
1 Aktiveringsforsinkelse (tilkoblingsforsin-AV
kelse): Efter tilkobling af styrespændingen kobles
der til arbejdsstilling – forsinket med tiden . Først T
når styrespændingen ikke er aktiv længere, kobles
der fra.
2 TaktgiverTG (blinkende relæ): Efter tilkobling
af strømforsyningen kobles der periodisk til arbejds-
og hvilestilling; perioden takttid kan indstilles; T
Start med TIL; til- og fra-tid er lige lange.
Algemene info
Elektronische tijdrelais met 3 draaischakelaars
voor het selecteren van het tijdbereik en 10
bedrijfsmodi
Technische specicaties
Bedrijfsspanning: 12–240 V AC/DC, +10/–15%
Frequentie: 50–60 Hz
Stand-by-vermogen: 0,4 W (240 V AC); 0,05 W
(12 V DC)
Soort contact: wisselcontact
Schakeluitgang: potentiaalvrij, ingang – uitgang
dubbel geïsoleerd (SELV-schakelen is toegestaan)
Schakelvermogen: 16 A/240 V AC, cos = 1ϕ
Minimumlast: > 10 mA
Bedrijfstemperatuur: –20 °C ... + 60 °C
Beschermingsklasse: II bij voorgeschreven montage
Beschermingsgraad: IP 20
Instelbereik tijd: 0,1 s–100 h
Minimale signaallooptijd: 60 ms
Instelnauwkeurigheid max.: +/–5% van het instel-
bereik
Elektrische levensduur: schakelcycli: 30.000/16 A;
> 100.000/8 A
Aanhaalmoment schroeven: 0,5 Nm
Kabelaansluiting: 1 x 2,5 mm2 massief
Beoogd gebruik
Het tijdrelais wordt gebruikt voor het aansturen
van automatische processen van machines, ver-
lichtingen, ventilatoren, verwarmingen, motoren,
pompen etc.
Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
Montage
¾Op DIN-rail monteren.
¾Spanning vrijschakelen.
Aansluiting
¾Aansluitschema in acht nemen.
L Het apparaat moet worden gemonteerd in een
behuizing die ten minste 2 keer zo groot is als
het apparaat.
Tijdfuncties 1–10
LEen verandering van de functies wordt pas actief
na onderbreking van de voedingsspanning.
1 Activeringsvertraging (inschakelvertra-AV
ging): na inschakeling van de stuurspanning wordt
het apparaat – met de tijd vertraagd – in de T
werkstand gezet. Pas wanneer er geen stuurspan-
ning meer is, wordt het apparaat uitgeschakeld.
2 PulsgeverTG (knipperrelais): na inschake-
ling van de stroomvoorziening wordt het apparaat
periodiek in de werk- en ruststand gezet; de periode
pulstijd is instelbaar; start met AAN; aan- en uit-T
tijd zijn net zo lang.
DE EN FR IT NL
DA
309964 00 13. 03. 2024
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
TM 345 MF
3450733 For more information, see
product page
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
Zeitfunktionen 1–10
3 TP Taktgeber (Blinkrelais): Nach Anlegen der
Stromversorgung wird periodisch in Arbeits- und
Ruhestellung geschaltet; Periode Taktzeit ist ein-T
stellbar; Start mit AUS; Ein- und Auszeit sind gleich
lang.
4 RV Rückfallverzögerung (Ausschaltverzöge-
rung): Nach Anlegen der Steuerspannung schaltet
der Ausgang in Arbeitsstellung und der Zeitablauf
T startet, wenn die Steuerspannung ausgeschaltet
wird. Die Zeit kann durch erneutes Drücken des T
Tasters verlängert werden.
5 VZAnsprech- und Rückfallverzögerung:
Nach Anlegen der Steuerspannung schaltet das
Relais um die Zeit verzögert in Arbeitsstellung und T
nach Abschalten der Steuerspannung um die Zeit T
verzögert in Ruhestellung; nicht nachschaltbar.
6 : Nach AVCAdditive Ansprechverzögerung
Anlegen der Stromversorgung wird – um die sum-
mierte Zeit T verzögert in Arbeitsstellung geschal-
tet. Die Zeit ergibt sich aus allen akkumulierten T T+
Signalzeiten der Steuerspannung S.
7 IP : Bei jeder Signalanke Impulsfunktion
auf der Steuerspannung wird für die Zeit in T
Arbeitsstellung geschaltet. Wenn die Signalanke in
der Ablaufzeit ansteht, wird diese Zeit erneut T T
gestartet (Nachschaltung).
8 : Nach EW Funktion einschaltwischend
Anlegen der Steuerspannung auf Steuerleitung S
wird für die Zeit in Arbeitsstellung geschaltet. Wird T
die Steuerspannung geöffnet, wird in Ruhestellung
geschaltet.
9 : Mit fallen-AWFunktion ausschaltwischend
der Signalanke auf der Steuerspannung S wird für
die Zeit in Arbeitsstellung geschaltet. Mit steigen-T
der Signalanke auf der Steuerspannung S wird in
Ruhestellung geschaltet.
10 : Mit jedem positiven SVStromstoßfunktion
Impuls auf der Steuerspannung wird von Arbeits-
stellung in Ruhestellung umgeschaltet; ein und aus.
Time functions 1–10
3 TP (ashing relay): After the Pulse generator
power supply is applied, the relay switches period-
ically to the operating and sleep position; the cycle
time can be set; start with OFF; on and off times T
are the same.
4 : After the RV OFF-delay (switch-off delay)
control voltage is applied, the output switches to the
operating position and the time sequence starts T
when the control voltage is switched off. Time can T
be extended by pressing the push button again.
5 : After the control VZON and OFF-delay
voltage is applied, the relay switches to the opera-
ting position with a time delay of and to the sleep T
position with a time delay of after the control T
voltage is switched off; not resetable.
6 : After the power AVCAdditive ON-delay
supply is applied, there is a delay – by the totalised
time before switching to operating position. T
Time results from all accumulated signal times T T+
of control voltage S.
7 : Each signal edge on the IPPulse function
control voltage switches to the operating position
for the time . If the signal edge is present in the T
elapsed time his time will be restarted (sec-T, t T
ondary switching).
8 : After the EWWiper switch-on function
control voltage is applied to control line it will be S
switched to the operating position for time . If the T
control voltage is opened, the system switches to
sleep position.
9 : A falling AWWiper switch-off function
signal edge on the control voltage switches to S
the operating position for the time . With a rising T
signal edge on the control voltage the system S
switches to sleep position.
10 SVCurrent surge function: Each positive
pulse on the control voltage will switch from operat-
ing position to sleep position; on and off.
Fonctions horaires 1–10
3 TP rateur d’impulsion (relais clignotant) :
aps l’application de l’alimentation électrique, la com-
mutation en position de travail et de repos s’effectue
périodiquement ; la riode du cycle est réglable ; T
démarrage avec ARRÊT ; les temps denclenchement et
de déclenchement sont de même durée.
4 RV Temporisation au repos (temporisation à
la désactivation) : après l’application de la tension
de commande, la sortie commute en position de
travail et la durée démarre lorsque la tension de T
commande est coupée. Le temps peut être pro-T
longé par une nouvelle pression du bouton-poussoir.
5 VZTemporisation au travail et au repos :
après l’application de la tension de commande, le
relais commute avec une temporisation de en T
position de travail puis en position de repos avec
une temporisation de après la coupure de la T
tension de commande ; sans réarmement.
6 AVCTemporisation au travail totalisateur :
après l’application de l’alimentation électrique, une
commutation retardée – du temps totalisé T
s’effectue en position de travail. Le temps T corres-
pond à toutes les durées de signaux totalisées T+
de la tension de commande S.
7 : à chaque front de IPFonction d’impulsion
signal sur la tension de commande , une commuta-
tion en position de travail pour le temps T s’effectue.
Si le front de signal est disponible pendant l’écoule-
ment de la durée ette durée sera redémarrée T, c T
(réarmement).
8 EW Fonction impulsion d’enclenchement :
après l’application de la tension de commande sur le
câble de commande , une commutation en position S
de travail pour le temps T s’effectue. Si la tension de
commande est ouverte, la commutation s’effectue
en position de repos.
9 AWFonction impulsion de déclenchement :
avec front de signal descendant sur la tension de
commande , une commutation en position de S
travail pour le temps T s’effectue. Avec front de
signal montant sur la tension de commande , une S
commutation en position de repos s’effectue.
10 SVFonction d’impulsion de courant : à
chaque impulsion positive sur la tension de com-
mande, un passage de la position de travail à la
position de repos s’effectue ; marche et arrêt.
Funzioni di temporizzazione 1–10
3 TP Generatore di impulsi (relè lampeggian-
te): dopo l’inserimento della tensione elettrica,
avviene la commutazione periodica tra posizione
di lavoro e di riposo; il periodo dell’impulso T è
regolabile; avvio con OFF; il periodo ON e quello OFF
hanno la stessa durata.
4 RV Ritardo alla diseccitazione (ritardo di
spegnimento): dopo l’inserimento della tensione di
comando, l’uscita commuta nella posizione di lavoro
e il tempo si avvia quando la tensione di comando T
viene spenta. Il tempo può essere prolungato T
premendo nuovamente il pulsante.
5 VZRitardo all’eccitazione e alla diseccita-
zione: dopo l’inserimento della tensione di comando,
il relè commuta nella posizione di lavoro con un
ritardo pari al tempo T e, dopo l’interruzione della
tensione di comando, passa nella posizione di riposo
con un ritardo pari al tempo ; Tnon riattivabile.
6 AVCRitardo all’eccitazione additivo: dopo
l’inserimento della tensione di comando, la com-
mutazione nella posizione di lavoro avviene con
un ritardo pari al tempo totale . Il tempo è il T T
risultato di tutti i tempi di segnali accumulati T+
della tensione di comando S.
7 : per ogni fronte del IPFunzione a impulsi
segnale sulla tensione di comando, la commuta-
zione nella posizione di lavoro avviene per il tempo
T. Quando il fronte del segnale giunge al termine T,
questo stesso tempo viene riavviato (riattivazione).T
8 EW Funzione transiente di inserimento:
dopo l’inserimento della tensione di comando sulla
linea di comando , la commutazione nella posi-S
zione di lavoro avviene per il tempo . Se la tensione T
di comando viene aperta, avviene la commutazione
nella posizione di riposo.
9 AWFunzione transiente di disinserimento:
se il fronte del segnale è decrescente sulla tensione
di comando , la commutazione nella posizione S
di lavoro avviene per il tempo . Se il fronte del T
segnale è crescente sulla tensione di comando S,
avviene la commutazione nella posizione di riposo.
10 SVA impulso di corrente: con ogni impulso
positivo sulla tensione di comando avviene una
commutazione dalla posizione di lavoro alla posi-
zione di riposo; ON e OFF.
Tidsfunktioner 1–10
3 TP Taktgiver (blinkende relæ): Efter tilkobling
af strømforsyningen kobles der periodisk til arbejds-
og hvilestilling; periode takttid kan indstilles; start T
med FRA; til- og fra-tid er lige lange.
4 RV Tilbagefaldsforsinkelse (frakoblings-
forsinkelse): Efter tilkobling af styrespændingen
kobler udgangen til arbejdsstilling, og tidsforløbet T
starter, når styrespændingen kobles fra. Tiden kan T
forlænges ved tryk på knappen igen.
5 VZReaktions- og tilbagefaldsforsinkelse:
Efter tilkobling af styrespændingen kobler relæet
forsinket med tiden til arbejdsstilling, og efter T
frakobling af styrespændingen forsinket med tiden T
til hvilestilling; kan ikke kobles efterfølgende.
6 : Efter AVCAdditiv reaktionsforsinkelse
tilkobling af strømforsyningen kobles der forsinket
med den samlede tid til arbejdsstillingen. T
Tiden beregnes ud fra for alle akkumulerede T T+
signaltider for styrespændingen S.
7 IP : Med hver signalankeImpulsfunktion
styrespændingen kobler systemet til arbejdsstilling
i tiden T. Hvis signalanken er aktiv i procestiden T,
startes denne tid igen (efterkobling).T
8 : Efter til-EWFunktion øjeblikkelig tilkobling
kobling af styrespændingen til styreledning kobles S
systemet til arbejdsstilling i tiden . Hvis styrespæn-T
dingen åbnes, kobles der til hvilestillingen.
9 AWFunktion øjeblikkelig frakobling: Ved
faldende signalanke på styrespændingen S kobles
systemet til arbejdsstilling i tiden T. Ved stigende
signalanke på styrespændingen S kobles der til
hvilestilling.
10 : Ved hver positiv SVStrømstødsfunktion
impuls på styrespændingen skiftes der fra arbejds-
stilling til hvilestilling; til og fra.
Tijdfuncties 1–10
3 (knipperrelais): na inschake-TP Pulsgever
ling van de stroomvoorziening wordt het apparaat
periodiek in de werk- en ruststand gezet; de periode
pulstijd is instelbaar; start met UIT; aan- en uit-T
tijd zijn net zo lang.
4 RV Terugvalvertraging (uitschakelvertra-
ging): na inschakeling van de stuurspanning wordt
de uitgang in de werkstand gezet en de countdown
T start, wanneer de stuurspanning wordt uitgescha-
keld. De tijd kan worden verlengd door de toets T
nogmaals in te drukken.
5 VZActiverings- en terugvalvertraging: na
inschakeling van de stuurspanning wordt het relais
met de tijd vertraagd in de werkstand gezet en na T
uitschakeling van de stuurspanning met de tijd T
vertraagd in de ruststand gezet; niet naschakelbaar.
6 : na AVCAdditieve activeringsvertraging
inschakeling van de stroomvoorziening wordt het
apparaat – met de totale tijd T vertraagd in de
werkstand gezet. De tijd wordt berekend uit T T+
alle opgetelde signaaltijden van de stuurspanning S.
7 IP : bij elke signaalank op de Impulsfunctie
stuurspanning wordt het apparaat gedurende de tijd
T in de werkstand gezet. Wanneer de signaalank
gedurende de countdown aanwezig is, wordt deze T
tijd opnieuw gestart (naschakeling).T
8 EW Functie inschakelvegend: na inschakeling
van de stuurspanning op stuurkabel wordt het S
apparaat gedurende de tijd in de werkstand gezet. T
Wordt de stuurspanning geopend, dan wordt het
apparaat in de ruststand gezet.
9 : bij dalende AW Functie uitschakelvegend
signaalank op de stuurspanning S wordt het appa-
raat gedurende de tijd in de werkstand gezet. Bij T
stijgende signaalank op de stuurspanning S wordt
het apparaat in de ruststand gezet.
10 : bij elke positieve SVStroomstootfunctie
impuls op de stuurspanning wordt van de werkstand
naar de ruststand omgeschakeld; aan en uit.
DE EN FR IT DA NL
15 1816
A1 B1 A2
Mode 2, 3, 6
N
L
A1
N
L
N
L
N
L
DC +
DC
A1 B1 A2
15 1816
TH 35-7,5
(DIN EN 60715)
Time functionsConnection and installation
Operating status
LED green : power supply
LED yellow : output relay
Rotary switch with 10 time
functions (mode)
Rotary switch t: time range from
1 s–100 h
Rotary switch xt: ne adjustment
from
T = xt t x
Entsorgen Sie das Gerät getrennt
vom Hausmüll an einer ofziellen
Sammelstelle.
Dispose of the appliance separately
from domestic waste at an ofcial
collection point.
Éliminer l’appareil séparément des
ordures ménagères dans un point de
collecte ofciel.
Smaltire lapparecchio separata-
mente dai riuti domestici presso un
centro di raccolta ufciale.
Bortskaf apparatet adskilt fra
husholdningsaffald på et ofcielt
indsamlingssted.
Voer het apparaat apart van het
huishoudelijk afval af en breng het
naar een ofcieel inzamelpunt.
ON-delay
Pulse generator
Pulse generator
Release delay
ON and
OFF-delay
T
R
S
U
U
U
U
U
TON TON
TOFF TOFF
R
TON TON
TOFF TOFF
R
T T
R
S
T
T
R
S
1
2
3
4
5
AV
TG
TP
RV
VZ
Additive ON-delay
Pulse function
Wiper switch-on function
Wiper switch-off function
Current surge function
U
U
U
U
U
TT T
R
S
TT+t1+t2
t1t2
R
S
T
R
S
T
R
S
R
S
6
7
8
9
10
AVC
IP
EW
AW
SV
U/ Power supply
SControl signal (S = B1)
R Switch-on contact
T Set value time delay
Flashing signals
Power ON Button ON
Relay OFF Button ON
Relay ON
Button
OFF
Relay ON
Button
OFF
Relay OFF
green LED ON ON --- ONashes
AV
Power ON Button ON
Relay OFF Button ON
Relay ON
Button
OFF
Relay ON
Button
OFF
Relay OFF
green LED ON --- ON ONashes
RV
Relay OFF Relay ON
green LED ashes ashes
yellow
LED OFF ON
TG/TP


Specyfikacje produktu

Marka: Theben
Kategoria: Nie skategoryzowane
Model: TM 345 MF

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Theben TM 345 MF, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Nie skategoryzowane Theben

Instrukcje Nie skategoryzowane

Najnowsze instrukcje dla Nie skategoryzowane