Instrukcja obsługi REV-Ritter FHT-7901


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla REV-Ritter FHT-7901 (2 stron) w kategorii Automatyka domowa. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Das Funk-Schalter-Set ist nur zur
Verwendung in trockenen Innenbe-
reichen geeignet. Für Glühlampen,
Hoch- und Niedervolt-Halogenlam-
pen (alle Trafo-Typen) und sonstige
Elektrogeräte.
Konform mit den zutreffenden
europäischen Richtlinien.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Die Sendeabstrahlung erfolgt im Mil-
liwattbereich für nur einige Millise-
kunden bei Betätigung des Schalters
und ist nicht gesundheitsgefährdend!
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 230V∼, 50Hz
max. Last: 1150W, 5A
Standby Empfänger: ca. 1W
Empfangsfrequenz: 433,05-
434,79MHz
Reichweite: max. 30m
(im freien Feld)
Batterie Sender: 1x12V, 23A
(im Lieferum-
fang enthalten,
Ersatzbatterie
Art.-Nr.
0531050777)
Kontroll-LED: leuchtet rot im
Einschaltzustand
CODIERANLEITUNG FÜR
SENDER UND EMPFÄNGER
Das Set ist bereits betriebsfertig und
muss damit nicht codiert werden.
Grundsätzlich stehen jedoch 25 ver-
schiedene Codierungen zur Verfü-
gung, um eine „Nachbarkanaltren-
nung“ zu erreichen.
Codierung des Senders
Zum Öffnen des Senders lösen Sie
die Abdeckung auf der Unterseite.
Stellen Sie den sogenannten „Haus-
code“ ein, indem Sie eine belie-
bige Kombination der Dip-Schalter
wählen. Achten Sie darauf, dass die
Schalter nicht zwischen den einzel-
nen Positionen stehen.
Codierung des Empfängers
Ziehen Sie das Funk-Schalter-Set aus
der Steckdose der Netzversorgung,
bevor Sie die Abdeckung von Unter-
teil zum Öffnen des Empfängers
lösen. Verwenden Sie hierzu einen
geeigneten Schraubendreher.
Unter dieser Abdeckung befindet
sich eine Leiste mit 10 Dip-Schaltern.
Die Schalter 1-5 sind für den Haus-
code bestimmt, stellen Sie sie so
ein, wie Sie es auch beim Sender
getan haben.
Die Schalter 6-10 bestimmen den
jeweiligen Kanal des Empfängers,
also mit welcher Taste (6=A ...
10=E) am Sender Sie den Empfän-
ger schalten können ().
Beispiel ()
Wenn Sie z.B. mit der Taste A des
Handsenders den Empfänger ein-
und ausschalten möchten, so stellen
Sie bitte folgende Kombination ein:
Dip-Schalter 1-5 = gleicher Haus
code wie Sender
Dip-Schalter 6 = ON,
7 = OFF, 8 = OFF, 9 = OFF, 10 =
OFF
Möchten Sie den Empfänger mit der
Taste B des Handsenders betreiben,
so stellen Sie bitte 7 auf „ON“ und
Schalter 6, 8, 9, 10 auf „OFF“.
BATTERIEWECHSEL
Zum Öffnen des Senders lösen Sie
die Abdeckung auf der Unterseite.
DE Entfernen Sie die alte Batterie und
setzen Sie eine neue 12V-Batterie
A23 in den Sender ein - achten Sie
hierbei auf die richtige Polung.
Beim Drücken einer beliebigen Taste
leuchtet die rote Kontroll-LED, um
anzuzeigen, dass die Batterie volle
Kapazität hat.
WICHTIGE HINWEISE
Die Funk-Übertragung erfolgt auf
einem nicht exklusiven Übertra-
gungsweg, deshalb können Stö-
rungen nicht ganz ausgeschlossen
werden.
Die Reichweite zwischen Sender
und Empfänger beträgt max. 30m
im freien Feld. Das Funksignal wird
durch Wände, Mauern, Mobiliar
und andere Hindernisse gesendet,
ist allerdings abhängig von den
baulichen Gegebenheiten - Mau-
ern, insbesondere Stahlbetonwän-
de und Decken führen zu einer
Verringerung der Reichweite.
In Ausnahmefällen kann es zu
Beeinträchtigungen des Funkemp-
fanges kommen. In diesem Fall
berücksichtigen Sie bitte einen
Mindestabstand von 0,5m zu
jedem weiteren Empfänger.
Testen Sie die gewünschte Funkti-
on vor einer endgültigen Monta-
ge an dem von Ihnen gewählten
Montageort.
FEHLANWENDUNGEN
Schalten Sie keine Geräte, die
bei unbeabsichtigtem Einschalten
Schäden verursachen können (z.B.
Kreissäge).
Schalten Sie nur Geräte, die für
den Betrieb an 230V∼, 50Hz
geeignet sind.
Verwenden Sie keine Funk-
USE FOR THE
INTENDED PURPOSE
The radio switch set is suitable for
use only in dry, indoor surroundings.
For filament lamps, high and low vol-
tage halogen lamps (all transformer
types) and other electrical devices.
In conformity with the rele-
vant European guide-lines/
directives.
GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
The transmission radiation is carried
out in the milliwatt range for just a
few milliseconds when a switch is
actuated and does not pose a risk
to health!
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 230V AC,
50Hz
Max. load: 1150W, 5A
Standby, receiver: approx. 1 W
Reception frequency:
433.05 -
434.79 MHz
Range: max. 30m
(in free space)
Battery, transmitter: 1 x 12V 23A
(contained in
scope of delive-
ry, replacement
battery article
No.
0531050777)
Control LED: lights up red
when the
device is swit-
ched on
CODING INSTRUCTIONS FOR
TRANSMITTER AND RECEIVER
The set is ready for use as supplied
and accordingly does not have to
be coded. Fundamentally, however,
25 different codings are available in
order to achieve „adjacent-channel
separation“.
Coding the transmitter
To open the transmitter remove the
cover on the back. Set the so-called
„house code“ by selecting any
desired combination of the dip swit-
ches. Pay attention to the fact that
a switch is not put to a position bet-
ween the individual end positions.
Coding the receiver
Withdraw the RADIO Switch Set
from the power supply, before ope-
ning it. To open the receiver remove
the cover from the lower part. Use a
suitable screwdriver for this.
Under this cover you will see a strip
with 10 dip switches. Switches 1-5
are for the house code. Set these in
the same way as you have just done
for the transmitter.
Switches 6 - 10 () determine the
particular channel of the receiver,
i.e. with which key on the transmitter
you can switch the receiver
(6=A ... 10=E).
Example ()
If, for example, you wish to switch
the receiver on and off with key A
of the hand transmitter, set the dip-
switches as follows:
Dip-switches 1-5 = same house code
as the transmitter
Dip-switch 6 = ON,
7 = OFF, 8 = OFF, 9 = OFF, 10 =
OFF
If you would like to operate the
receiver with key B of the hand
transmitter, set switch 7 to „ON“ and
switches 6, 8, 9, 10 to „OFF“.
CHANGING THE BATTERY
To open the transmitter remove the
cover on the back. Remove the old
battery and replace with a new 12V,
A23 battery - paying attention to the
GB correct polarity.
When any key is pressed, the red
control LED will light up to indicate
that the battery has its full capacity.
IMPORTANT NOTES
The radio transmission is carried
out via a non-exclusive transmis-
sion path; for this reasons disrup-
tions cannot be fully excluded.
The transmission range, i.e. the
distance between transmitter and
receiver, is maximum 30m in free
space. The radio signal will be
transmitted through walls, mason-
ry, furniture and other obstructions
but the range is dependent on the
constructional situation. Masonry
and in particular reinforced con-
crete walls and ceilings lead to a
reduction of the range.
In exceptional cases impairments
to the reception of the radio signal
can come about. In such cases
maintain a minimum distance of
0.5m from each other receiver.
Test the desired function before
finally mounting the device at
the installation place you have
selected.
WAYS IN WHICH THE SET
SHOULD NOT BE USED
Do not use the set to switch devices
which can cause damage/harm
if switched on in an unintended
manner (e.g. a circular saw).
Use the set to switch only devices
which are designed to be opera-
ted with 230V AC and 50Hz.
Never use a radio switch with
safety systems (e.g. as emergency
stop, emergency calls).
Do not subject a radio switch to
loads higher than the maximum
load stated.
Do not use any other voltages, e.g.
USO CONFORME AL
EMPLEO PREVISTO
El kit interruptor por radio es apropi-
ado sólo para su empleo en áreas
secas interiores. Para bombillas,
lámparas halógenas de alto y bajo
voltaje (todos los tipos de transfor-
mador) y otros aparatos eléctricos.
Conforme a las directivas
europeas correspondientes.
INDICACIONES
GENERALES DE SEGURIDAD
¡La emisión de transmisión se pro-
duce en la gama de milivatios
sólo durante algunos milisegundos
durante el accionamiento del inter-
ruptor y no es peligroso para la
salud!
DATOS TÉCNICOS
Tensión de servicio: 230V∼,50Hz
Carga máx.: 1150W, 5A
Receptor Standby: aprox. 1W
Frecuencia de recepción:
433,05 -
434,79MHz
Alcance: máx. 30m (en
campo abierto)
Batería Emisor: 1 x 12V 23A
(contenida en el
volumen de
suministro,
batería de
recambio Art.
Nº 0531050777)
LED de control: brilla rojo en
estado encendido
INSTRUCCIONES DE
CODIFICACIÓN PARA
TRANSMISOR Y RECEPTOR
El kit ya está disponible para el
servicio y con ello no necesita ser
codificado. Sin embargo se dispone
fundamentalmente de 25 codificaci-
ones diferentes, para alcanzar una
„separación de canal vecino“.
Codificación del transmisor
Para abrir el transmisor retire la
cubierta de la parte inferior. Ajuste
la así llamada „codificación domé-
stica“ , seleccionando una com-
binación cualquiera de los interrup-
tores Dip. Observe que los interrup-
tores no queden entre las posiciones
individuales.
Codificación del receptor
Para abrir el receptor retire la cubier-
ta de la parte inferior. Utilice para
ello un destornillador apropiado.
Bajo esta cubierta se encuentra una
regleta con 10 interruptores Dip.
Los interruptores 1-5 están determi-
nados para el código doméstico ,
ajústelos de la misma manera como
también lo ha realizado en el trans-
misor. Los interruptores 6-10 deter-
minan el correspondiente canal del
receptor, o sea con que tecla
(6=A ... 10=E) puede conmutar el
receptor desde el transmisor ().
Ejemplo ()
Si p.ej. quiere conectar y desconec-
tar el receptor con la tecla A del
transmisor de mano, por favor ajuste
la siguiente combinación:
Interruptor Dip 1-5 = código domé-
stico similar al transmisor
Interruptor Dip 6 = ON, 7 = OFF, 8
= OFF, 9 = OFF, 10 = OFF
Si desea operar el receptor con
la tecla B del transmisor de mano,
por favor coloque 7 en „ON“ y los
interruptores 6, 8, 9 y 10 en „OFF“.
ES CAMBIO DE BATERÍA
Para abrir el transmisor retire la
cubierta de la parte inferior. Retire
la batería vieja y coloque una nueva
batería de 12V A23 en el transmisor
- observe en este caso la polaridad
correcta.
Al oprimir cualquier tecla se enci-
ende el LED de control rojo, para
indicar que la batería dispone de
plena capacidad.
INDICACIONES IMPORTANTES
La transmisión de radio -se realiza
a través de una ruta de transmisión
no exclusiva, por esta razón no se
puede descartar totalmente ningu-
na interferencia.
El alcance entre el transmisor y
el receptor es de máx. 30m en
campo abierto. La señal de radio
se envía a través de paredes,
muros, mobiliario y otros obstá-
culos, no obstante depende de
las condiciones constructivas de
los muros, especialmente paredes
y techos de hormigón armado
conducen a una reducción del
alcance.
En casos excepcionales pueden
producirse mermas en la recepci-
ón de radio. En este caso observe
por favor una distancia mínima de
0,5m a cada receptor siguiente.
Compruebe la función deseada
antes de un montaje definitivo en el
lugar de montaje seleccionado por
su parte.
APLICACIONES ERRÓNEAS
No conmute aparatos, que en
caso de una conexión inesperada
puedan ocasionar daños
RENDELTETÉSSZERŰ
HASZNÁLAT
A rád vezérlésű készlet csak
száraz beltérben történő hasz-
nálatra alkalmas. Izzólámpákhoz,
nagy- és alacsonyfeszültségű halo-
génlámpákhoz (minden transz-
formátortípus) és egyéb elektromos
készülékekhez alkalmazható.
konform a vonatkozó európai
irányelvek szerint.
ÁLTALÁNOS
BIZTONGTECHNIKAI
ÚTMUTATÁSOK
Az adókisugárzás milliwatt tartomá-
nyban történik mindössze néhány
milliszekundum ideig a kapcsoló
működtetésekor, és az egészségre
nem ártalmas!
MŰSZAKI ADATOK
Üzemi feszültség: 230V∼, 50 Hz
max. terhelés: 1150W, 5A
Vevőkészülék, készenléti üzemben:
kb. 1W
Vételi frekvencia: 433,05 -
434,79 MHz
Hatósugár: max. 30m
(szabad tere
pen)
Adókészülék, elem: 1 x 12V 23A
(benne van a
csoma golás
ban, pótelem
cikksz.
0531050777)
Ellenőrző-LED: bekapcsolt
állapotban
pirosan világít
AZ ADÓ- ÉS VEVŐKÉSZÜLÉK
KÓDOLÁSI ÚTMUTATÓJA
A készlet már üzemképes és
ezért nem kell kódolni. Elvileg 25
különböző kódolás áll rendelkezése
a „szomszédos csatorna leválas-
ztásához”.
Az adókészülék kódolása
Az adókészüléket az alján lévő
fedélnél nyissa ki. Állítsa be az ún.
„házikódot“ úgy, hogy kiválasztja
a DIP kapcsolók egy tetszőleges
kombinációját. Ügyeljen arra, hogy
a kapcsolók ne közbenső állásban
álljanak.
A vevőkészülék kódolása
A vevőkészüléket az alján lévő fedé-
lnél nyissa ki. Ehhez egy megfelelő
csavarhúzót használjon.
A fedél alatt van egy 10 DIP kapcso-
lóval ellátott léc. Az 1-5 kapcsolók a
házikód () beállítására szolgálnak,
ezeket az adókészüléknél alkalma-
zott módon állítsa be.
A 6-10 kapcsolók a vevőkészülék
mindenkori csatornáját határozzák
meg, tehát hogy melyik gombbal
(6=A …10=E) tudja az adókés-
züléken a vevőkészüléket kapcsolni
().
Példa ()
Ha pl. a kézi adó A jelű gombjával
szeretné a vevőkészüléket be- és
kikapcsolni, akkor az alábbi kom-
binációt állítsa be:
1-5 DIP kapcsoló = az adóval azo-
nos házikód
6-os DIP kapcsoló = ON, 7 = OFF, 8
= OFF, 9 = OFF, 10 = OFF
Ha a vevőkészüléket a kézi adó B
jelű gombjával szeretné működtetni,
akkor a 7-es kapcsolót állítsa „ON“-
ra, a 6, 8, 9, 10 jelűt „OFF“-ra.
ELEMCSERE
Az adókészüléket az alján lévő
fedélnél nyissa ki. Vegye ki a régi
elemet és tegyen be egy 12V-os
A23 jelű elemet az adókészülékbe
– ügyelve a helyes polaritásra.
Tetszőleges gomb megnyomásakor
a piros ellenőrző-LED világít és jelzi,
hogy az elem teljes kapacitással
rendelkezik.
HU FONTOS TUDNIVALÓK
A rádió vezérlésű átvitel nem
kizárólagos átviteli úton történik,
ezért a zavarokat nem lehet teljes
egészében kizárni.
Az adó és a ve közötti hatótá-
volság max. 30m szabad terü-
leten. A rádiójel áthatol a fala-
kon, bútorzaton és más akadály-
okon de az építési adottságoktól
függően a falak, különösen a vas-
beton falak és födémek a hatótá-
volság csökkenését eredményezik.
Kivételes esetekben romolhat is a
rádióvétel. Ebben az esetben tar-
tsa be a 0,5m-es minimális távolsá-
got minden egyéb vevőkészüléktől.
Tesztelje a kívánt funkciót az Ön
által kiválasztott szerelési helyre
történő végleges beszerelés előtt.
HIBÁS ALKALMAZÁSOK
Ne kapcsoljon olyan készüléke-
ket, amelyek véletlen bekapcsolás
esetén károkat okozatnak (pl.
körfűrész).
Csak olyan készülékeket kapcsol-
jon, amelyek alkalmasak 230V∼,
50Hz-en történő üzemelésre.
Ne használjon rádió vezérlésű
kapcsolókat biztonságtechnikai
területen (pl. vészkikapcsolóként,
segélyhívóként).
A rádió vezérlésű kapcsolókat
csak a megadott maximális teljesít-
ményig terhelje.
Ne használjon idegen feszültsége-
ket (pl. 110V, 60Hz) vagy egyen-
feszültségeket (pl. 12V DC) a
kapcsoló feszültségellátásának
biztosítására.
Több dugvilla átalakítót nem sza-
bad egymásba dugaszolni.
FUNK-SCHALTER-SET
Bedienungsanleitung für FUNK-Schalter-Set
3-fach, Zwischenstecker, 1150W
FHT-7901
Art.-Nr. 0505282555
RADIO SWITCH SET
operating instructions
FHT-7901 Art.No.0505282555
KIT INTERRUPTOR POR RADIO
Instrucciones de uso
FHT-7901 No. de art. 0505282555
RÁDIÓ VEZÉRLÉSŰ KAPCSOLÓ KÉSZLET
Kezelési útmutató
FHT-7901 cikkszám 0505282555
RADIJO PULTO KOMPLEKTAS
Naudojimosi instrukcija
FHT-7901 Prekės nr. 0505282555
RADIO SLĒDŽU KOMPLEKTS
Montāžas un lietošanas pamācība
FHT-7901 Art. Nr. 0505282555
РАДИО-ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИЙ КОМПЛЕКТ
Руководство по эксплуатации
FHT-7901 Арт. № 0505282555
LT
LV
RU
ES
HU
GB
12V 23 A
+
}
} 6 = A
7 = B
8 = C
9 = D
10 = E
Schalter im sicherheitstechnischen
Bereich (z.B. als Not-Aus, Not-
Ruf).
Belasten Sie die Funk-Schalter
nur bis zur angegebenen Höchst-
leistung.
Verwenden Sie keine Fremdspan-
nungen, wie z.B. 110 V, 60 Hz
oder Gleichspannungen wie z.B
12V DC zur Spannungsversor-
gung des Schalters.
Mehrere Zwischenstecker dürfen
nicht hintereinander gesteckt wer-
den.
WEEE-ENTSORUNGSHINWEIS
Gebrauchte Elektro- und Elektro-
nikgeräte dürfen gemäß euro-
päischer Vorgaben nicht mehr
zum unsortierten Abfall gegeben
werden. Das Symbol der Abfalltonne
auf Rädern weist auf die Notwendig-
keit der getrennten Sammlung hin.
Helfen auch Sie mit beim Umwelt-
schutz und sorgen dafür, dieses
Gerät, wenn Sie es nicht mehr nut-
zen, in die hierfür vorgesehenen
Systeme der Getrenntsammlung zu
geben.
RICHTLINIE 2002/96/EG DES
EUROPÄISCHEN PARLAMENTS
UND DES RATES vom 27. Januar
2003 über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte.
BATTERIE
Batterien und Akkus dürfen
nicht in den Hausmüll. Jeder
Verbraucher ist gesetzlich
verpflichtet, alle Batterien und Akkus,
egal ob sie Schadstoffe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Gemeinde/seines Stadtteils
oder im Handel abzugeben, damit
sie einer umweltschonenden Entsor-
gung zugeführt werden können. Bat-
terien und Akkus bitte nur in entla-
denem Zustand abgeben!
GARANTIE
Dieses REV-Produkt durchläuft wäh-
rend der Fertigung mehrere, nach
neuesten Techniken aufgebaute
Prüfstationen. Sollte dennoch ein
Mangel auftreten, leistet REV im
nachfolgenden Umfang Gewähr:
1. Die Dauer der Garantie beträgt
24 Monate ab dem Kaufdatum.
2. Das Gerät wird von REV ent-
weder unentgeltlich nachge-
bessert oder ausgetauscht, wenn
es innerhalb der Gewährlei-
stungspflicht nachweisbar wegen
eines Fertigungs- oder Material-
fehlers unbrauchbar wird.
3. Die Haftung erstreckt sich nicht
auf Transportschäden sowie auf
Schäden, die durch fehlerhafte
Installation entstehen.
4. Wird innerhalb von 6 Monaten
nach Nichtanerkennung des Haf-
tungsfalles durch REV kein Wider-
spruch eingelegt, verjährt das
Recht auf Nachbesserung.
5. Im Gewährleistungsfall ist das
Gerät zusammen mit dem Kauf-
beleg und einer kurzen Mangel-
beschreibung an den Händler
oder REV zu senden.
6. Ohne Garantienachweis erfolgt
Nachbesserung ausschließlich
gegen Berechnung.
Technische Änderungen vorbehal-
ten.
(p.ej. sierra circular).
Conmute solamente aparatos que
sean apropiados para el servicio
en 230V∼, 50Hz.
No emplee ningún interruptor por
radio en el área técnica de segu-
ridad (p.ej. como paro-emergen-
cia o llamada-emergencia).
Cargue el interruptor por radio
sólo hasta la potencia máxima
indicada.
No utilice tensiones extrañas,
como p.ej. 100V, 60Hz o ten-
siones de corriente continua
como p.ej. 12V CC para la ali-
mentación de tensión del interrup-
tor.
No pueden ser enchufados en
serie varios adptadores intercada-
ldos.
WEEE-INDICACIONES PARA
LA EVACUACIÓN
De acuerdo con las normas
europeas los residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos ya
no pueden evacuarse junto con los
residuos no clasificados. El símbolo
del recipiente de basura con ruedas
indica la necesidad de una evacua-
ción selectiva.
Colabore usted también en la protec-
ción del medio ambiente entregando
este aparato a la recogida selectiva
de residuos cuando no vaya a utili-
zarlo más.
DIRECTIVA 2002/96/CE DEL PAR-
LAMENTO Y CONSEJO EURO-
PEOS del 27 de enero de 2003
sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
PILA
Pilas y acumuladores no pue-
den ser arrojados a los resi-
duos domésticos. Cada con-
sumidor está obligado por ley, a
entregar todas las pilas y acumula-
dores, independientemente si contie-
nen contaminantes o no, en un punto
de recogida de su comunidad/bar-
rio o en el comercio, para que de
ese modo puedan ser encaminados
a una eliminación respetuosa con el
medio ambiente.
¡Por favor, entregar pilas y acumula-
dores sólo en estado descargado!
110V, 60Hz or 12V DC, to supply
the switch with power.
Do not connect several adapter
plugs in series under any circum-
stances.
WEEE-REFERENCE OF
DISPOSAL
In accordance with European
defaults used electrical and
electronics devices may no more
be given to the unsorted waste. The
symbol of the waste bin on wheels
refers to the necessity of separate
collection.
Please help with environmental pro-
tection and see to it that this device is
given to the for this purpose designa-
ted systems of waste sorting if you do
not use it any longer.
GUIDELINE 2002/96/EG of the
EUROPEAN PARLIAMENT AND the
COUNCIL of January 27th 2003
about electrical and electronics old
devices.
BATTERY
Batteries and accumulators
are not to be disposed of in
the normal house waste bin.
Every user is legally obliged, to hand
over all batteries and accumulators,
irrespective of whether or not they
contain harmful substances to a com-
munal collection point in the local
town area or to a trade dealer so
that they can be disposed of in an
orderly environmentally friendly man-
ner.
Batteries and accumulators should
only be handed over when they are
completely discharged!
WEEE MEGSEMMISÍTÉSI
ÚTMUTATÁS
Az elhasznált elektromos és
elektronikus készülékeket az
európai előírások szerint már
nem szabad az osztályozatlan
hulladékhoz tenni. A kerekeken elhe-
lyezett hulladéktartály szimbóluma a
szelektív gyűjtés szükségességére
utal.
Ön is segítse a környezetvédelmet
és gondoskodjon arról, hogy ezeket
a készülékeket, ha többé már nem
használja, a szelektív gyűjtés erre
tervezett rendszereibe teszi.
AZ EUROPAI PARLAMENT ÉS A
TANÁCS 2003 január 27-én kelt
2002/96/EG IRÁNYELVE a has-
znált elektromos és elektronikus
készülékekről.
ELEM
Az elemeket és akkukat nem
szabad a háztartási szemét-
be dobni. Minden fogyasztó
törvényi kötelezettsége,
leadni minden elemet és akkut helyi
önkormányzatának / városrészének
gyűjtőhelyén - függetlenül attól, hogy
tartalmaznak-e káros anyagokat,
vagy nem -, hogy azokat a környe-
zetet kímélő módon ártalmatlanítani
lehessen.
Kérjük, hogy az elemeket és akku-
kat kizárólag lemerített állapotban
adja le!
düwi International Kft.
Ezred u. 1-3 „C1” épület
H-1044 Budapest
Tel.: +36 1 3990850
www.duewi.hu
REV 0505282555 02.11
REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1-4
D-63776 Mömbris • E-mail: service@rev.biz
Telefon +49 180 5007359 • Telefax +49 180 5007410
NOTEIKUMIEM
ATBILSTOŠA LIETOŠANA
Radio slēdžu komplekts ir
piemērots tikai izmantošanai sausās
iekštelpās. Paredzēts kvēlspuldzēm,
halogēnajām augstsprieguma un
zemsprieguma spuldzēm (visiem
transformatoru veidiem) un citām
elektroierīcēm.
Ir CE atbilstība visām
attiecīgajām Eiropas
direktīvām.
VISPĀRĒJI
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Starojums milivatu diapazonā ilgst
tikai dažas milisekundes, nospiežot
slēdzi, un tas nav veselībai kaitīgs!
TEHNISKIE DATI
Darba spriegums: 230V∼, 50Hz
Maks. slodze: 1150W, 5A
Rezerves uztvērējs: apm. 1W
Uztveršanas frekvence: 433,05-
434,79 MHz
Uztveršanas diapazons: maks. 30m
(atklātā
laukā)
Raidītāja baterija: 1 x 12V 23A
(iekļauta piedes
komplektā,
rezerves baterijas
prod. nr.
0531050777)
Kontrollampiņa: ieslēgtā
stāvoklī deg
sarkanā krāsā
RAIDĪTĀJA UN UZTVĒRĒJA
KODĒŠANAS PAMĀCĪBA
Komplekts jau ir darba gatavībā
un līdz ar to tas nav jākodē. Tomēr
ir pieejami 25 dažādi kodēšanas
veidi, lai panāktu „blakuskanālu
nodalīšanu”.
Raidītāja kodēšana
Lai atvērtu raidītāju, noņemiet
apakšpusē esošo vāciņu. Iestatiet t.s.
mājas kodu (), izvēloties jebkuru
DIP slēdžu kombināciju. Uzmaniet,
lai slēdži neatrastos starp atsevišķām
pozīcijām.
Uztvērēja kodēšana
Lai atvērtu uztvērēju, noņemiet
apakšpusē esošo vāciņu. Šim
nolūkam izmantojiet piemērotu
skrūvgriezi.
Zem šī vāciņa atrodas bloks ar 10
DIP slēdžiem. Slēdži no 1 līdz 5 ir
paredzēti mājas kodam (); iestatiet
tos tāpat, to darījāt raidītājam.
Slēdži no 6 līdz 10 nosaka attiecīgo
uztvērēja kanālu, tātad ar kuru
taustiņu (6=A ... 10=E) jūs raidītajam
varat pieslēgt uztvērēju ().
Piemērs ()
Ja jūs, piemēram, ar rokas raidītāja
taustiņu A vēlaties ieslēgt un izslēgt
uztvērēju, lūdzu, iestatiet šādu
kombināciju:
DIP sdži 1-5 = ar raidītāju identisks
jas kods
DIP slēdzis 6 = ON, 7 = OFF, 8
= OFF,
9 = OFF, 10 = OFF
Ja vēlaties uztvērēju darbināt ar
rokas raidītāja taustiņu B, iestatiet
slēdzi 7 uz „ON” un slēdžus 6, 8,
9, 10 uz „OFF”.
BATERIJU NOMAIŅA
Lai atvērtu raidītāju, noņemiet
apakšpusē esošo vāciņu. Izņemiet
LV veco bateriju un ievietojiet raidītājā
jaunu 12V bateriju A23; to darot,
sekojiet, lai atbilstu poli.
Nospiežot jebkuru taustiņu, iedegas
sarkanā kontrollampiņa, lai norādītu
uz to, ka baterijai ir pilna jauda.
SVARĪGAS NORĀDES
Radiosignālus raida pa standarta
sakaru kanālu, tādēļ nevar pilnīgi
izslēgt traucējumus.
Uztveršanas diapazons starp
raidītāju un uztvērēju ir maks. 30m
atklātā laukā. Radiosignālu raida
caur sienām, mūriem, mēbelēm un
citiem šķēršļiem, taču to kvalitāte
ir atkarīga no apbūves – mūri,
jo īpaši dzelzsbetona sienas un
griesti, var samazināt uztveršanas
diapazonu.
Izņēmuma gajumos var ras-
ties radiosignāla uztveršanas
traucējumi. Šādā gadījumā līdz
katram nākamajam uztvērējam,
lūdzu, ievērojiet minimālo attālumu
0,5m.
Pirms pilnīgas montāžas
pārbaudiet vajadzīgo darbību jūsu
izvēlētajā montāžas vietā.
NEPAREIZA LIETOŠANA
Neieslēdziet ierīces, kuras netīšas
ieslēgšanās rezultātā var radīt
bojājumus (piem., ripzāģis).
Ieslēdziet tikai tādas ierīces, kuras
paredzētas darbam ar 230V∼,
50Hz.
Neizmantojiet radio slēdžus
drošības tehnikas darbības zonās
(piem., avārijas izslēgšanās
iekārta, trauksmes signalizācija).
Noslogojiet radio slēdžus tikai līdz
norādītajai maksimālajai jaudai.
Slēdža apgādei ar spriegumu
НАДЛЕЖАЩЕЕ
ПРИМЕНЕНИЕ
Радиопереключающий комплект
предназначен только для
использования в сухих внутренних
помещениях. Для ламп
накаливания, галогенных ламп
высокого и низкого напряжения
(все типы трансформаторов) и
прочих электроприборов.
Соответствие CE в
соответствии со всеми
европейскими директивами.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Передающее излучение
осуществляется в милливаттном
диапазоне в течение нескольких
миллисекунд при задействовании
переключателя и не является
опасным для здоровья!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Рабочее напряжение:
230В∼, 50Гц
Макс. нагрузка: 1150Вт, инд.
Режим ожидания приемника:
прим. 1Вт
Частота принимаемого сигнала:
433,05 -
434,79МГц
Дальность действия:
макс. 30 м(на
открытом
пространстве)
Батарея передатчика:
1 x 123A
(входит в
комплект поставки,
№ арт. запасной
батареи
0531050777)
Контрольный СИД:горит красным
цветом во
включенном
состоянии
ИНСТРУКЦИЯ ПО
КОДИРОВАНИЮ
ПЕРЕДАТЧИКА И
ПРИЕМНИКА
Комплект уже готов к эксплуатации
и поэтому не требует кодировки.
Однако принципиально
имеются 25 разных кодировок
для обеспечения „разделения
соседних каналов“.
Кодирование передатчика
Чтобы открыть передатчик,
снимите крышку на нижней
стороне. Установите так
называемый „домашний код“ ()
, выбрав любую комбинацию
Dip-переключателей. Обратите
внимание, чтобы переключатели
не находились между отдельными
положениями.
Кодирование приемника
Чтобы открыть приемник, снимите
крышку на нижней стороне.
Воспользуйтесь подходящей
отверткой.
Под этой крышкой находится
планка с 10 Dip-переключателями.
Переключатели 1-5
предназначены для домашнего
кода (), установите их точно так,
как и на передатчике.
Переключатели 6-10
предназначены для
соответствующего канала
приемника, то есть, какой кнопкой
(6=A ... 10=E) на передатчике
вы можете переключить приемник
().
Пример ()
Если вы, например, вы хотите
RU включать и выключать приемник
кнопкой А передатчика,
то установите следующую
комбинацию:
Dip-переключатели 1-5 = такой же
код, что и у передатчика
Dip-переключатель 6 = ON,
7 = OFF, 8 = OFF, 9 = OFF, 10 =
OFF
Если же вы хотите, чтобы приемник
работал от кнопки B передатчика,
то установите 7 на „ON“, а
переключатели 6, 8, 9, 10 на
„OFF“
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
Чтобы открыть передатчик,
снимите крышку на нижней
стороне. Удалите старую батарею
и вставьте новую 1 батарею
A 23 в передатчик - при этом
обращайте внимание на
правильную полярность.
При нажатии на любую кнопку
красным цветом загорается
контрольный СИД, указывающий
на ее полную емкость.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ
Радиопередача осуществляется
не по исключительному каналу
передачи. Поэтому нельзя
полностью исключить помех.
Дальность действия между
передатчиком и приемником
составляет макс. 30 м на
открытом пространстве.
Радиосигнал передается через
стены, предметы домашней
обстановки и прочие
препятствия и, разумеется,
зависит от конструктивных
особенностей стен. Особенно
железобетонные стены и
покрытия ведут к уменьшению
дальности действия.
NAUDOJIMAS
PAGAL PASKIRTĮ
Radijo pultas skirtas naudo-
ti viduje. Kaitinamosioms lem-
poms, halogeninėms aukštosios ir
žemosios įtampų lempoms (visiems
transformatorių tipams) ir kitiems
elektros prietaisams.
Turi CE ženklą ir atitinka visas
taikomas Europos direktyvas.
BENDRIEJI SAUGOS
REIKALAVIMAI
Signalai siunčiami paspaudus
mygtuką milivatų diapazone tik
kelias milisekundes ir tai nekenkia
sveikatai!
TECHNINIAI DUOMENYS
Darbinė įtampa: 230V∼, 50Hz
Maks. apkrova: 1150W, 5A
Imtuvas budėjimo režimu:
apie 1W
Priėmimo dažnis: 433,05 -
434,79MHz
Veikimo spindulys: maks. 30m (kai
neužstoja
jokios kliūtys)
Siųstuvo baterija: 1 x 12V 23A
(yra kom
plekte, atsarginė
baterija, gam. Nr.
0531050777)
Kontrolinė lemputė: dega raudonai
veikiant įtaisui
KODAVIMO NURODYMAI
SIŲSTUVAS IR IMTUVAS
Pultas jau parengtas naudoti ir jo
nereikia papildomai koduoti. Tačiau
galimi 25 skirtingi kodų variantai,
kad būtų užtikrintas gretutinių kanalų
atskyrimas.
Siųstuvo kodavimas
Norėdami atidaryti siųstuvą,
atleiskite dangtelį apatinėje dalyje.
Nustatykite vadinamąjį „namų
kodą“ (), surinkdami bet kokį
perjungiklių derinį. Atkreipkite
dėmesį, kad perjungikliai nebūtų
tarpinėse padėtyse.
Imtuvo kodavimas
Norėdami atidaryti imtuvą, nuim-
kite dangtelį nuo apatinės dalies.
Naudokite tinkamą atsuktuvą.
Po šiuo dangteliu yra plokštelė su 10
perjungiklių. Perjungikliai 1–5 skirti
„namų kodui“ (); nustatykite taip
pat, kaip ir siųstuvui.
Perjungikliais 6–10 nustatomas ati-
tinkamas imtuvo kanalas, t. y., kuriuo
mygtuku (6=A ... 10=E) siųstuve
galėsite perjungti imtuvą ().
Pavyzdys ()
Jei norite, pvz., rankinio siųstuvo
mygtuku A įjungti arba išjungti
imtuvą, nustatykite tokį derinį:
Perjungikliai 1–5 = toks pat „namų
kodas“ kaip ir
siųstuvo.
Perjungiklis 6 = „ON“ (įj.), 7 =
„OFF“ (išj.), 8 = „OFF“ (išj.), 9 =
„OFF“ (išj.), 10 = „OFF“ (išj.).
Jei norite imtuvą valdyti rankinio
siųstuvo mygtuku B, nustatykite 7 į
„ON“ (įj.) padėtį, o perjungiklius 6,
8, 9, 10 – į „OFF“ (išj.) padėtį.
BATERIJŲ KEITIMAS
Norėdami atidaryti siųstuvą, nuim-
kite dangtelį apatinėje dalyje.
Išimkite seną bateriją ir į siųstuvą
įdėkite naują 12V bateriją A23
nesumaišykite polių.
Paspaudus bet kurį mygtuką,
užsidega raudona kontrolinė
LT lemputė, rodanti visą baterijos talpą.
SVARBŪS NURODYMAI
Radijo bangos perduodamos
neišskirtiniu kanalu, todėl negali-
ma visiškai atmesti radijo trukdžių
galimybės.
Veikimo spindulys tarp siųstuvo
ir imtuvo, kai kelyje nėra kliūčių,
yra maks. 30m. Radijo signalas
pereina per sienas, mūrą, baldus
ir kitas kliūtis, tačiau priklauso
nuo statybinių konstrukcijų tipo
mūras, ypač gelžbetonio sienos ir
lubos, sutrumpina veikimo spindulį.
Išimtiniais atvejais gali sutrikti radi-
jo bangų priėmimas. Tokiais atvejais
laikykitės mažiausio 0,5m atstumo iki
kiekvieno kito imtuvo.
Patikrinkite veikimą prieš galutinį
montavimą jūsų pasirinktoje vie-
toje.
NETINKAMAS NAUDOJIMAS
Neprijunkite prietaisų, kuriuos
netyčia įjungus galima padaryti
žalos (pvz., diskinio pjūklo).
Junkite tik prietaisus, kurie skirti
naudoti su 230V∼, 50Hz.
Nenaudokite radijo pultelių sau-
gumo technikos zonose (pvz.,
kaip avarinio jungiklio, pagalbos
iškvietimo įtaisų).
Radijo pultus naudoti leidžiama tik
nurodyta maksimalia galia.
Pulto maitinimui nenaudokite
šalutinės įtampos šaltinių, pvz.,
110V, 60Hz arba pastoviosios
įtampos, pvz., 12V DC.
Daugelis tarpinių kištukų negali
būti sujungti vien paskui kitą.
12V 23 A
+
}
} 6 = A
7 = B
8 = C
9 = D
10 = E
FUNK-SCHALTER-SET
Bedienungsanleitung für FUNK-Schalter-Set
3-fach, Zwischenstecker, 1150W
FHT-7901
Art.-Nr. 0505282555
RADIO SWITCH SET
operating instructions
FHT-7901 Art.No.0505282555
KIT INTERRUPTOR POR RADIO
Instrucciones de uso
FHT-7901 No. de art. 0505282555
RÁDIÓ VEZÉRLÉSŰ KAPCSOLÓ KÉSZLET
Kezelési útmutató
FHT-7901 cikkszám 0505282555
RADIJO PULTO KOMPLEKTAS
Naudojimosi instrukcija
FHT-7901 Prekės nr. 0505282555
RADIO SLĒDŽU KOMPLEKTS
Montāžas un lietošanas pamācība
FHT-7901 Art. Nr. 0505282555
РАДИО-ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИЙ КОМПЛЕКТ
Руководство по эксплуатации
FHT-7901 Арт. № 0505282555
LT
LV
RU
ES
HU
GB
neizmantojiet ārējo spriegumu,
piem., 110V, 60Hz vai
līdzspriegumu, piem., 12V DC.
Vairāki savienotāji nedrīkst tikt
savienoti viens aiz otra.
WEEE - NORĀDĪJUMS
UTILIZĀCIJAI
Saskaņā ar Eiropas Savienības
prasībām elektriskās un
elektroniskās ierīces vairs
nedrīkst utilizēt kopā ar nešķirotiem
atkritumiem. Simbols ar atkritumu
konteineri uz ratiem norāda uz
atsevišķas utilizācijas nepiecie-
šamību.
Piedalieties arī Jūs apkārtējās vides
aizsardzībā un parūpējieties par to,
lai šī ierīce, ja Jūs to vairs neiz-
mantojat, būtu pienācīgi utilizēta ar
tam paredzēto atkritumu šķirošanas
sistēmu palīdzību.
EIROPAS PARLAMENTA UN
PADOMES DIREKTĪVA 2002/96/
EG no 2003. gada 27. janvāra
par nolietom elektriskajām un
elektroniskajām ierīcēm.
BATERIJA
Baterijas un akumulatorus
nedrīkst izmest sadzīves atkri-
tumos. Katram lietotājam
likumīgi ir pienākums visas baterijas
un akumulatorus neatkarīgi no tā, vai
tie satur kaitīgas vielas, vai nē, nodot
tos savas pilsētas daļas/rajona
savākšanas punktā vai tirdzniecības
vietās, lai tie varētu būt pārstrādāti
videi draudzīgā veidā. Lūdzu, nodo-
diet baterijas un akumulatorus tikai
izlādētā stāvoklī!
В исключительных случаях
возможны нарушения
радиоприема. В этом случае
минимальное расстояние для
каждого приемника должно
быть 0,5 м
Проверяйте требуемую
работоспособность перед
окончательным монтажом
в выбранном вами месте
установки.
НЕПРАВИЛЬНЫЕ
ПРИМЕНЕНИЯ
Не включайте приборы, которые
в случае неумышленного
включения могут причинять вред
(например, дисковая пила).
Включайте только те приборы,
которые предназначены
для работы с 230В∼,
50Гц.
Не используйте РАДИО
перек-лючатели в областях
безопасности (например,
в качестве аварийного
выключателя, аварийного
сигнала).
Нагружайте РАДИО
переключатели только до
указанной максимальной
мощности.
Не используйте для
электропитания переключателя
другие напряжения (например,
110В, 60Гц) или постоянные
напряжения (например, 1
постоянного тока).
Запрещается последовательно
вставлять несколько
разветвительных соединителей.
УТИЛИЗАЦИЯ
Использованные элект-
рические и электронные
приборы в соответствии с
европейскими предписаниями не
разрешается выбрасывать с
несортированными отходами.
Символ мусорного контейнера на
колесах указывает на
необходимость раздельного сбора.
Окажите помощь в защите
окружающей среды и позаботьтесь
о том, чтобы сдать прибор, если
Вы им больше не пользуетесь, в
предусмотренную для этой цели
систему раздельного сбора.
ДИРЕКТИВА 2002/96/EG
ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА
И СОВЕТА от 27 января 2003 г. в
отношении старых электрических
и электронных приборов.
БАТАРЕЙКИ
Запрещается выбрасывать
батареи и аккумуляторы в
домашние отходы. В
соответствии с законом каждый
потребитель обязан сдавать все
батареи и аккумуляторы вне
зависимости от содержания в них
вредных веществ в сборный пункт
своего муниципалитета / района
города или в места торговли для
последующей их отправки на
безвредную для окружающей
среды утилизацию.
Пожалуйста, сдавайте батареи
и аккумуляторы в разряженном
состоянии!
WEEE UTILIZAVIMO
INSTRUKCIJA
Pagal Europos Bendrijos nuro-
dymus panaudoti elektros ir
elektronikos prietaisų nebegali-
ma šalinti kartu su nerūšiuotomis atlie-
komis. Šiukšliadėžės su ratukais
ženklas nurodo atskiro surinkimo
būtinumą.
Prisidėkite prie aplinkos saugojimo
ir pasirūpinkite, kad nebenaudo-
jamas prietaisas būtų pristatytas į
atitinkamą surinkimo vietą.
EUROPOS PARLAMENTO IR TARY-
BOS 2003 m. sausio 27 d. DIREK-
TYVA 2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų.
BATERIA
Baterii i akumulatorów nie
wolno wyrzucać do śmieci.
Każdy użytkownik zobo-
wiązany jest ustawowo do przekaza-
nia zużytych baterii i akumulatorów,
bez względu na to czy zawierają
one substancje szkodliwe czy nie, do
punktu zbiórki zorganizowanego
przez gminę/dzielnicę miasta lub
handel detaliczny, w celu bezpiecz-
nej dla środowiska naturalnego utyli-
zacji tych produktów.
Do utylizacji oddawać tylko
rozładowane baterie i akumulatory!
REV Ritter GmbH • Frankenstr. 1-4
D-63776 Mömbris • E-mail: service@rev.biz
Telefon +49 180 5007359 • Telefax +49 180 5007410


Specyfikacje produktu

Marka: REV-Ritter
Kategoria: Automatyka domowa
Model: FHT-7901

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z REV-Ritter FHT-7901, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Automatyka domowa REV-Ritter

REV-Ritter

REV-Ritter FHT-7901 Instrukcja

28 Września 2024

Instrukcje Automatyka domowa

Najnowsze instrukcje dla Automatyka domowa