Instrukcja obsługi Rowenta DW8117
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Rowenta DW8117 (51 stron) w kategorii Okowy. Ta instrukcja była pomocna dla 9 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/51

www.rowenta.com
DW8000 - DW8100
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
DA
SV
NO
FI
AR

2
* Selon modèle - Afhankelijk van het model - Je nach Modell - dependFR NL DE EN
EL DA SV ανάλογα με το μοντέλο - Afhængig af model - Beroende på

ON OFF
MICROSTEAM400
LASER
3
ding on model - Secondo i modelli - Según modelo - Consoante o modelo - IT ES PT
modell - Avhenger av modell - NO FI ARMallista riippuen -

4
OK
OK
NO
x4
1. FIRST USE *
2
* FR NL Première utilisation • Voor het eerste gebruik • Erstgebrauch • First useDE EN
• IT Primo utilizzo • ES Primer uso • PT Primeira utilização • EL ¶ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË • DA Første
brug • Första användningen • Før første bruk • Ensimmäinen käyttökerta •SV NO FI
AR
«ôß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v

5
2. WATER TANK FILLING *
OK
NO
* FR • NL • Remplissage du réservoir d’eau Vullen van het waterreservoir
DE • EN Wassertankbefüllung Water tank filling Riempimento del serbatoio• IT •
ES • PT • EL Llenado del tanque de agua Encher o reservatório de água °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ • DA Vandpåfyldning Påfyllning av vattentank Fylle• SV • NO
vanntanken Vesisäiliön täyttö• FI • AR
¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡

6
STEAMDRY
FABRICS
TEMPERATURE AND STEAM ADJUSTMENT*3.
lIn - lInnEn - lEInEn - lInEn - lIno - lIno - lInHo - ΛΙΝΑ - HØR - lInnE - lIn
- PEllAVA -
CoTon - kAToEn - BAUMWollE - CoTTon - CoTonE - AlGoDÓn - AlGoDÃo -
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ - BoMUlD - BoMUll - BoMUll - PUUVIllA -
lAInE - Wol - WollE - Wool - lAnA - lAnA - là - ΜΑΛΛΙΝΑ - UlD - yllE - Ull
- VIllA -
SoIE - ZIJDE - SEIDE - SIlk - SETA - SEDA - SEDA - ΜΕΤΑΞΩΤΑ - SIlkE - SIlkE -
SIlkE - SIlkkI -
nylon - nylon - nylon - nylon - nylon - nylon - nylon - ΝΑΪΛΟΝ - lon
- nylon - nylon - nylon - nylon -
Ø∑UÊ
•d¥d
* FR Réglez la température de repassage Temperatuur instellen Temperatur• NL • DE
einstellen Setting the temperature Selezionare la temperatura di stiratura• EN • IT •
ES Ajustar la temperatura Ajustar a temperatura• PT • EL • ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
DA Indstilling af strygetemperatur Inställning av temperatur Innstille• SV • NO
stryketemperaturen Säädä silityslämpötila• FI • AR
¢∏∂OX «∞∫d«¸…
ÆDs
Åu·
≤U¥KuÊ

7
5. SHOT OF STEAM *
x1
x1
2 sec.
* FR NL DE EN IT Jet de vapeur • Stoomshot • Dampfstoss • Shot of steam • Getto di
vapore • Chorro de vapor • Jacto de vapor • DampskudES PT EL ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ • DA
• Ångpuff • Dampstråle • Höyrysuihke • SV NO FI AR
DRY IRONING4. DRY IRONING4. *
* FR • NL • DE Repassez sans vapeur Strijken en stoomfuncties Trockenbügeln •
• EN • IT Dry ironing Stirare senza vapore Planchado sin vapor Engomar SEM• ES • PT
vapor • EL • DA • SV • ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi Tørstrygning Strykning utan ånga
NO • FI • AR Stryke uten damp Silitä ilmanhöyryä
≤HY «∞∂ªU¸

9
9. IRON STORAGE *
1h
NO NO
* FR • NL • DE Rangement du fer Opbergen van het strijkijzer Aufbewahrung des
Bügeleisens Iron storage Alloggio del ferro Almacenamiento de la• EN • IT • ES
plancha Arrumar o ferro Opbevaring af• PT • EL • DA ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
strygejern • SV Förvaring av strykjärnet • NO Oppbevaring av jernet • FI Silitysraudan
säilytys • AR
¢ªe¥s «∞LJu«…
ON OFF
8. AUTO-OFF *
* FR Arrêt automatique • NL Automatisch uitschakelen • DE Automatik-Stopp • EN Auto-off
• IT • ES • PT • Spegnimento automatico Parada automática Paragem automática
EL αυτόματη απενεργοποίηση • DA Automatisk sluk • SV Automatisk avstängning •
NO Automatisk stopp • FI Automaattinen sammutus • AR
¢uÆn √Ë¢u±U¢OJw

10
10. SELF-CLEANING (EVERY 2 WEEKS) *
OK
1 min.
2 min
2 min
OK

11
* FR AUTO NETTOYAGE (toutes les 2 semaines) ZELFREINIGEND (elke 2 weken) • NL •
DE SELBSTREINIGUNG (alle 2 Wochen) • EN CLEAN (every 2 weeks) • IT AUTOPULIZIA
(ogni 2 settimane) • ES • PT AUTO-LIMPIEZA (cada 2 semanas) AUTO-LIMPEZA (de 2
em 2 semanas) • DA EL Αυτοκαθαρισμός (ΚΑΘΕ 2 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ) • SElVREnSnInG
(hver 2. uge) • SV SELF CLEAN (varannan vecka) • NO SELVRENSING (Hver 2. uke) •
FI • ARITSEPUHDISTUSKÄYTTÖ (joka 2. viikkoo)
NO
OK
NO
11. SOLEPLATE CLEANING *
1 h
* FR • NL • DE Nettoyage de la semelle Reinigen van de strijkzool Reinigung der
Bügelsohle Soleplate cleaning Pulizia della piastra Única placa de• EN • IT • ES
limpieza • PT Limpeza da base • EL ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜ • DA Rengøring af strygesål
• SV • NO • FI •Rengöring av stryksulan Rensing av strykesålen Pohjan puhdistus
AR
«∞∑MEOn «∞c«¢w (Øq √ß∂u´Os)
¢MEOn «∞IU´b…

• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec
conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service
agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez
jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier
lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique,
Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage
commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très
calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est
possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans
les proportions suivantes : - 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la
chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé.
La fonction d’auto nettoyage doit être utilisée environ toutes les deux semaines.
Si votre eau est très calcaire, nettoyez le fer chaque semaine
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux
ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui
peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-
linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau
des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas
utiliser de telles eaux.
Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- Après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le côté.
- Après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
Pour remettre le fer en marche, remuez-le doucement.
13
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
DA
SV
NO
FI
AR
* Selon modèle

14
Un problème avec votre fer ?
Pour tout autre problème,
adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Vous utilisez la vapeur alors
que le fer n’est pas assez
chaud.
Attendez que le voyant
s’éteigne.
Vous utilisez la commande
jet de vapeur trop souvent.
Attendez quelques secondes
entre chaque utilisation.
Vous avez rangé le fer à plat,
sans le vider et sans placer
la commande vapeur sur .
Consultez le chapitre
"Rangez votre fer".
Des coulures
brunes sortent de
la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
N’ajoutez aucun produit
détartrant à l’eau du
réservoir.
Vous n’utilisez pas le bon
type d’eau.
Faites un auto-nettoyage et
consultez le chapitre "Quelle
eau utiliser?".
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels
dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux
vêtements.
La semelle est sale
ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une
température trop élevée.
Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Consultez
le tableau des températures
pour régler le thermostat.
Vous utilisez de l’amidon. Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Pulvérisez
l’amidon à l’envers de la face
à repasser.
Votre fer produit
peu ou pas de
vapeur.
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Faites un auto-nettoyage.
La semelle est
rayée ou abîmée.
Vous avez posé votre fer à
plat sur un repose-fer
métallique.
Posez toujours votre fer sur
son talon.
Le fer vaporise en
fin de remplissage
du réservoir.
Le curseur de commande
vapeur n’est pas sur .
Vérifiez que la commande
vapeur est sur .
Le réservoir est trop rempli. Ne dépassez pas le niveau
MAX de remplissage.
Le spray ne
pulvérise pas d’eau.
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Rajoutez de l’eau dans le
réservoir.

15
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
DA
SV
NO
FI
AR
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze
zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het
laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat
het strijkijzer is afgekoeld.

16
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het
strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het
apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken
aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat
deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit
onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de
buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van
de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Bevat uw kraanwater een hoog
kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het
mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen : - 50%
kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele
kalkresten in de stoomkamer te verwijderen.
Gebruik de zelfreinigende functie ongeveer elke twee weken. Als het water bijzonder
hard is het strijkijzer wekelijks reinigen
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De
onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is,
water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
Automatische 3-standen cut-out
*
Indien het apparaat, hoewel ingeschakeld, niet wordt bewogen zal het automatisch afslaan
en het auto off lampje gaan knipperen na de volgende tijdsintervallen:
- Na 30 sec., indien het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 min., indien het strijkijzer op de hiel staat.
Om het strijkijzer weer aan te zetten hoeft u het alleen maar licht te bewegen.
* Afhankelijk van het model

18
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es
am Stromnetz angeschlossen ist und solange es
nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen
auf seine Abstellfläche stellen, dass die Fläche,
auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus
der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den
sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen
Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
zugelassenen Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr
heiß werden: Die Sohle nie berühren und das
Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor
Sie es wegräumen.

19
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
DA
SV
NO
FI
AR
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V)
entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt
die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der
Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss
so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie
keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, daß es mit Leitungswasser funktioniert. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies
können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer
Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben
werden.
Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Self clean), um gelösten Kalk
auszuspülen.
Benutzen Sie die Funktion Selbstreinigung etwa alle 14 Tage. Bei besonders hartem Wasser muss
das Bügeleisen jede Woche gereinigt werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel.
Destilliertes Wasser aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die
zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres
Gerätes führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Automatik-3-Positionen-Ausschalt-Funktion*
Wenn das angeschaltete Gerät nicht bewegt wird, schaltet es sich nach folgenden Zeitspannen
automatisch ab und das Auto-Off Lämpchen beginnt zu blinken:
- Nach 30 Sek., wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht oder auf der Seite liegt.
- Nach 8 Min., wenn das Bügeleisen aufrecht hingestellt ist.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, braucht es nur leicht bewegt zu werden.
* Je nach Modell

20
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
Sollten andere Probleme auftreten,
wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
iIhr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den
Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser
aus.
Sie betätigen die Dampftaste
bevor das Bügeleisen die dazu
nötige Temperatur erreicht hat.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
Sie verwenden den
Dampfstoss zu oft.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung
einige Sekunden verstreichen.
Sie haben das Bügeleisen
liegend aufbewahrt, ohne es zu
leeren und ohne den
Dampfregler auf zu stellen.
Lesen Sie den Abschnitt
„Aufbewahrung des Bügeleisens”.
Aus den
Öffnungen der
Sohle fließt eine
braune
Flüssigkeit, die
Flecken auf der
Wäsche
hinterlässt.
Sie benutzen Bügelzusätze
(z.B. Duftwasser, Stärke).
Benutzen Sie niemals Bügelzusätze,
diese zerstören Ihr Bügeleisen.
Sie benutzen nicht das
geeignete Wasser.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch und lesen Sie das Kapitel
„Welches Wasser ist zu verwenden”.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes
Kleidungsstück.
Versichern Sie sich, daß die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen
von Seife und chemischen Produkten
auf neuen Kleidungsstücken müssen
entfernt werden.
Die Sohle des
Bügeleisens ist
verschmutzt oder
braun und kann
Flecken auf der
Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur. Reinigen Sie die Sohle (siehe
Kapitel 11). Lesen Sie den Abschnitt
über die Temperatureinstellung.
Sie haben über eine bedruckte
Fläche eines Stoffes gebügelt. Bügeln Sie niemals direkt über
Drucke oder Applikationen - solche
Stoffe stets rückseitig bügeln.
Es tritt kein oder
nur wenig Dampf
aus.
Der Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Ihr Bügeleisen wurde zu lange
zum Trockenbügeln
verwendet.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch.
Die Sohle ist
verkratzt oder
beschädigt.
Sie haben Ihr Bügeleisen mit der
Sohle auf eine metallische
Unterlage gestellt.
Vermeiden Sie das Bügeln über
metallische Knöpfe oder
Reissversschlüsse.
Der
Bügelautomat
gibt beim Füllen
des Wassertanks
Dampf ab.
Der Dampfregler steht nicht
auf der Position . Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position .
Sie haben den Wassertank zu
voll gemacht.
Achten Sie darauf, die auf dem
Wassertank angegebene
Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
Es befindet sich kein Wasser
im Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank.

21
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
DA
SV
NO
FI
AR
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before
filling, or rinsing the water tank, before
cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-
240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with
an earth, and is fully extended.

22
• If the electric powe r cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations
(Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This prod uct has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is
very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap
water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions:
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
However, it is necessary to operate the Self clean function regularly in order to
eliminate hard water deposits from the steam chamber.
Use the Self clean function approximately every 2 weeks. If the water is very hard clean
the iron weekly
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of
water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting,
brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented
or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled
or demineralised water or rain water should not be used in your Rowenta iron. Also do
not use boiled, filtered or bottled water.
Automatic 3-position cut-out*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off
and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
* depending on model

23
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
DA
SV
NO
FI
AR
If there is a problem?
Environnement
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹
Leave it at a local civic waste collection point.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Water drips from
the holes in the
soleplate.
You are using steam while
the iron is not hot enough.
Wait until the thermostat light
goes out.
You are using the shot of
steam button too often.
Wait a few seconds between
each use of the button.
You have stored the iron
horizontally, without
emptying it and without
setting it to .
See the section "Storing your
iron".
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and
stain the linen.
You are using ironing water
additives (i.e. scented
water, starch).
Never use ironing water
additives; these will permanently
damage your steam iron.
You are not using the right
type of water.
Perform a Self cleaning
operation and consult the
chapter "What water should I
use?".
Your linen has not been
rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment
before washing it.
Make sure that your laundry is
rinsed sufficiently in order to
remove any deposits of soap or
chemical products on new
clothes.
The soleplate is
dirty or brown
and can stain the
linen.
Your are ironing with an
inappropriate temperature
selection (temperature too
high).
Clean the soleplate (refer to
chapter 11). Select the
appropriate program.
You have ironed over a
printed are of a garment.
Never iron over printed areas
or applications – always iron
the reverse side of such a
garment.
There is little or
no steam.
The water tank is empty. Fill the water tank.
Your iron has been used
dry for too long.
Carry out a Self clean.
The soleplate is
scratched or
damaged.
You have placed your iron
flat on a metallic rest-plate
or ironed over a zip.
Refrain from ironing over
metallic buttons or zippers.
Steam or water
come from the
iron as you finish
filling the tank.
The steam control is not set
to the position.
Check that the steam control is
set to the position.
The water tank is overfilled. Never exceed the Max level.
The spray does
not spray.
The water tank is not filled
enough.
Fill up the water tank.

24
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla corrente
elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e
resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di età e da
persone le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini non
sorvegliati.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un
Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare
eventuali rischi.
• Le superfici su cui è presente questo
simbolo e la piastra possono diventare
molto calde durante l'uso. Non toccare
tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
Specyfikacje produktu
Marka: | Rowenta |
Kategoria: | Okowy |
Model: | DW8117 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Rowenta DW8117, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Okowy Rowenta

7 Sierpnia 2024

3 Lipca 2024

2 Lipca 2024
Instrukcje Okowy
- Okowy Electrolux
- Okowy AEG
- Okowy Beko
- Okowy Gorenje
- Okowy Braun
- Okowy Russell Hobbs
- Okowy Tefal
- Okowy Philips
- Okowy SilverCrest
- Okowy Bosch
- Okowy Severin
- Okowy Black & Decker
- Okowy Adler
- Okowy Domo
- Okowy Taurus
- Okowy Orbegozo
- Okowy Siemens
- Okowy Mesko
- Okowy ECG
- Okowy Matsui
- Okowy Unold
- Okowy Trisa
- Okowy Wilfa
- Okowy Bomann
- Okowy Emerio
- Okowy Melissa
- Okowy Zanussi
- Okowy Klarstein
- Okowy AFK
- Okowy Eta
- Okowy Scarlett
- Okowy TriStar
- Okowy Hamilton Beach
- Okowy Clatronic
- Okowy Telefunken
- Okowy Ariete
- Okowy Sunbeam
- Okowy Solac
- Okowy VOX
- Okowy Kernau
- Okowy Lervia
- Okowy Maestro
- Okowy OBH Nordica
- Okowy Swan
- Okowy Alpina
- Okowy Saturn
- Okowy Tomado
- Okowy Oster
- Okowy Sinbo
- Okowy Jata
- Okowy Kooper
- Okowy Logik
- Okowy Currys Essentials
- Okowy Termozeta
- Okowy Palson
- Okowy Punktal
- Okowy Blokker
- Okowy Elba
- Okowy Watshome
- Okowy King
- Okowy Malmbergs
- Okowy Farberware
- Okowy Ufesa
- Okowy Lümme
- Okowy Proctor Silex
- Okowy Laurastar
- Okowy BEP
- Okowy Day
- Okowy Khind
Najnowsze instrukcje dla Okowy

16 Stycznia 2025

14 Stycznia 2025

14 Stycznia 2025

13 Stycznia 2025

13 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

15 Października 2024

15 Października 2024

14 Października 2024