Instrukcja obsługi Rowenta CF7322 Handy Wet and Dry LED

Rowenta Prostownice do włosów CF7322 Handy Wet and Dry LED

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Rowenta CF7322 Handy Wet and Dry LED (2 stron) w kategorii Prostownice do włosów. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. 6 position LED display
C. -/+ button to reduce/increase temperature
D. ON/OFF switch
E. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
I. Evaporation system (depending on model : WET & DRY)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards
and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibil-
ity, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid con-
tact with the skin. Make sure that the supply cord never comes into
contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage
of your appliance. Any error when connecting the appliance can cause
irreparable harm, not covered by the guarantee.
As an additional safety measure, we recommend the installation of a
residual current difference device in the electrical circuit supplying the
bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
The installation of the appliance and its use must however comply
with the standards in force in your country.
CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near
water contained in bath tubs, showers, sinks or other con-
tainers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the
presence of water nearby may pose a danger even when the appli-
ance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard.
Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
Do not immerse or put under running water, even for cleaning pur-
poses.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be
used for professional purposes. The guarantee becomes null and void
in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
- Lock System (Fig1) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to
the front.
- Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30
seconds) and the temperature will remain stable throughout use.
- Plug in the appliance.
- Set the ON / OFF switch to position 1.
- Select the ideal temperature for your hair using the -/+ (fig. 2)
buttons: press the – button to reduce the temperature or the + button
to increase it. The red light indicates the selected temperature.
- After use: close the clamps, use the "Lock System", unplug the appli-
ance and leave it to cool down completely before putting it away.
4. USE
Use on dry hair:
Hair must be untangled, clean and dry (or just slightly moistened).
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it
between the plates.
Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
slowly from the roots to the tip of the hair.
If your hair is very thick or curly, you can optimise the result by lightly
spraying water onto the strands before smoothing.
• The ceramic coating on the plates protects your hair against over-
heating by uniformly spreading the heat.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
Use on damp hair : (depending on model : WET & DRY)
WARNING: Do not place your hands over the evaporation holes.
Make sure the evaporation holes are not in direct contact with the
hands, face, head or hair.
• To use on clean, towel-dried and combed hair. (fig. 3)
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it
between the plates.
Direct the evaporation holes towards the outside and not towards
the head. (fig. 4)
Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
slowly from the roots to the tip of the hair.
During operation, do not worry if you hear a slight crackling or if
you see steam, it is only the excess water evaporating off your hair.
HAIRDRESSER’S TIPS
Always start by smoothing the locks underneath. Work from
the back of the neck first before going onto the side of the head
and finish with the front.
To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and
uninterrupted movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before
cleaning it.
To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and
dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
GB Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Affichage LED 6 positions
C. Bouton -/+ pour diminuer/augmenter la température.
D. Interrupteur marche/arrêt
E. Plaques lissantes, revêtement Ultrashine Nano Ceramic
F. Sortie de cordon rotative
G. Cordon d'alimentation
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
I. Système d’évaporation (Selon modèle : WET & DRY)
2. CONSEILS DE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et régle-
mentations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Elec-
tromagnétique, Environnement...).
Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utili-
sation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'al-
imentation ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de
l'appareil.
Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à
celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des
dommages irréversibles non couverts par la garantie.
Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le cir-
cuit électrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à courant dif-
férentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement
assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez conseil à
votre installateur.
L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être con-
forme aux normes en vigueur dans votre pays.
MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des baig-
noires, des douches, des lavabos ou autres récipients con-
tenant de l’eau.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le
après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger même
lorsque l'appareil est arrêté.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il con-
vient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si :
votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en
cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'u-
tiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
- Lock System (Fig1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System »
vers l’arrière.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock Sys-
tem » vers l’avant.
- Votre appareil monte en température très rapidement (mise à dispo-
sition inférieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de
l’utilisation.
- Branchez l'appareil.
- Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position 1.
- lectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des bou-
tons -/+ (fig. 2) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la température
ou sur le bouton + pour l’augmenter. La diode rouge indique la tem-
pérature sélectionnée.
- Après utilisation : fermez les pinces, utilisez le «Lock System»,
débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le
ranger.
4. UTILISATION
Utilisation sur cheveux secs :
Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs (ou légèrement hu-
midifiés).
Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, ra-
jouts...).
Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur,
peignez-là et placez-la entre les plaques.
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’ap-
pareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
• Si vos cheveux sont très épais ou frisés, vous pouvez optimiser le ré-
sultat en vaporisant d’eau les mèches avant le lissage.
Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux contre les
excès de température, grâce à une répartition uniforme de la chaleur.
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
Utilisation sur cheveux humides : (Selon modèle : WET & DRY)
ATTENTION : Ne pas poser les mains sur les trous d’évaporation.
Assurez-vous que les trous d’évaporation ne sont pas en contact
direct avec la main, le visage, la tête ou les cheveux.
• Utilisation sur cheveux lavés, essorés et démêlés. (fig. 3)
Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur,
peignez-la et placez-la entre les plaques.
• Orientez les trous d'évaporation vers l'extérieur et non vers la tête.
(fig. 4)
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser
l’appareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
• Au cours de l’utilisation ne vous inquiétez pas si vous entendez un
léger crépitement ou si vous voyez de la vapeur, il s’agit seulement
de l’excédent d’eau qui s’évapore de vos cheveux.
ASTUCES DU COIFFEUR
Toujours commencer par lisser les mèches du dessous : travaillez
d’abord la nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement
souple et continu.
• Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coiffante
avant de lisser.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir
avant de le nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et
séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
FVor Gebrauch Sicherheitsvorschriften
durchlesen
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zange
B. LED-Display 6 Positionen
C. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur.
D. Ein-/Ausschalttaste
E. Glättplatten mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung
F. Drehbarer Kabelausgang
G. Netzanschlusskabel
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
I. Verdampfungssystem (je nach Modell : WET & DRY)
2. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetrieb-
nahme ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet
den Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gülti-
gen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetis-
che Verträglichkeit, Umwelt...).
Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr
heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Ver-
sichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des
Geräts in Kontakt gerät.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Span-
nung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter An-
schluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von der
Garantie abgedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des
Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für Wechsel-
strom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie
sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen
entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines Waschbeckens
oder eines sonstigen Behälters, der Wasser enthält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es nach
dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser selbst
bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellen kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes
vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu
vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qual-
ifizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist
und nicht richtig funktioniert.
Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei
Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das
Kabel niemals herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in
Berührung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Get nicht benutzt
werden.
Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten,
auch nicht zur Reinigung.
Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie bar-
fuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an
den Griffen.
Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, son-
dern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Get nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über
35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Ver-
wenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt be-
treiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege
durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf
nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
- Lock System (Fig1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Ver-
riegelungssystem nach hinten.
Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie
das „Lock System“ nach vorne.
- Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Ver-
wendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und bleibt während
der gesamten Verwendung gleich.
- Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
- Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 1.
- Wählen Sie die ideale Temperatur fur Ihr Haar mit Hilfe der +/- Tasten̈
(fig. 2): Drucken Sie die Taste -, um die Temperatur zu verringern oder̈
die Taste +, um sie zu erhöhen. Die rote Diode zeigt die eingestellte
Temperatur an.
- Nach Benutzung :schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das
„Lock System, ziehen den Stecker und lassen das Gerät vollkommen
abkühlen bevor Sie es wegräumen.
4. VERWENDUNG
Benutzung in trockenem Haar:
Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein (oder leicht
angefeuchtet).
Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen,
usw.) verwendet werden.
• Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie
diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten.
Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das
Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
Wenn Sie sehr dickes oder stark gelocktes Haar haben, erzielen Sie
ein besseres Ergebnis, wenn sie die Strähnen vor dem Glätten mit
Wasser besprühen.
• Die Keramikbeschichtung der Platten schützt Ihr Haar gegen zu hohe
Temperaturen, da die Hitze gleichmäßig verteilt wird.
• Warten Sie mit dem mmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt
sind.
Benutzung im feuchten Haar: (je nach Modell : WET & DRY)
VORSICHT: Legen Sie die Hände nicht auf die Verdampfungsöffnun-
gen.
Vergewissern Sie sich, dass die Verdampfungsöffnungen nicht in
direkten Kontakt mit der Hand, dem Gesicht, dem Kopf oder den
Haaren geraten.
Benutzung im sauberen, handtuchtrockenen, und gekämmten Haar.
(fig. 3)
Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Sthne, mmen Sie
diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten.
Richten Sie die Verdampfungsöffnungen nach außen und nicht auf
den Kopf. (fig 4)
Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie
das Get langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
Wenn sich während der Anwendung ein Knistern bemerkbar macht
und Dampf austritt, ist das kein Grund zur Sorge, es handelt sich
lediglich um aus Ihrem Haar verdampfendes überflüssiges Wasser.
TIPPS VOM FRISÖR
Beginnen Sie das Glätten immer mit den unteren Strähnen: zuerst
am Nacken, dann an den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und
durchgehende Bewegungen achten.
Die Wirkung wird verstärkt, wenn Sie vor dem Glätten etwas
Stylingschaum auftragen.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und
abkühlen lassen.
Reinigung des Geräts: Das Get ausstecken, mit einem feuchten Lap-
pen säubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6.TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
DLees eerst zorgvuldig alle
veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Klemmen
B. LED aanduiding 6 standen
C. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur
D. Aan/uit-schakelaar
E. Gladstrijkplaten, coating Ultrashine Nano Ceramic
F. Draaisnoeruitgang
G. Voedingskabel
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen)
I. Verdampsysteem (afhankelijk van model : WET & DRY)
2 - VEILIGHEID
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke nor-
men en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetis-
che Compatibiliteit, Milieu…).
De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet.
Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact
komt met de hete delen van het apparaat.
Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt
met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstel-
bare schade veroorzaken die niet door de garantie gedekt wordt.
Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit
van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een
aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag uw
installateur om advies.
De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beant-
woorden aan de in uw land geldende normen.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte handen
of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere
water bevattende reservoirs.
Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de
stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk kan
zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te
worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zin-
tuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verant-
woordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door
de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijk-
waardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een er-kende
Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor
het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de hand-
greep.
De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken,
maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan
niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik
3. IN GEBRUIK NEMEN
- Lock System (Fig1) : Trek het « Lock System » naar achter om de klem-
men te openen.
Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het
« Lock System » naar voren.
- De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor gebruik
binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel.
- Zet het apparaat aan
- Zet de aan/uit-schakelaar in stand 1.
- Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de
knoppen -/+ (fig. 2). Druk op de knop – om de temperatuur te verlagen
of op knop + om deze te verhogen. De rode diode geeft de gese-
lecteerde temperatuur aan.
- Na gebruik: sluit de klemmen, gebruik het “Lock System, neem de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen vo-
ordat u het opbergt.
4. GEBRUIK
Gebruiken op droog haar:
Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn (of licht
vochtig).
Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, haarstuk-
jes enz.)
Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en
plaats deze tussen de klemmen.
Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam
van de basis naar beneden glijden.
• Als uw haar erg dik of gekruld/kroes is, kunt u het resultaat optimalis-
eren door de lokken met water te besprenkelen voor het gladstrijken.
De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen te
hoge temperaturen, dankzij een gelijkmatige verdeling van de hitte.
• Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
Gebruiken op vochtig haar: (afhankelijk van model : WET & DRY)
NB: De verdampingsgaten niet met de handen bedekken.
• Zorg ervoor dat dat de verdampingsgaten niet in directe aanraking
komen met handen, gezicht, hoofd of haar.
• Te gebruiken op schoon, handdoekdroog en gekamd haar. fig. 3.
• Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en
plaats deze tussen de klemmen.
• Richt de verdampingsgaten naar buiten en niet naar het hoofd. (fig. 4)
Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat
langzaam van de basis naar beneden glijden.
Indien u tijdens het gebruik een zacht knapperend geluid hoort of
een beetje stoom ziet hoeft u daar niet bang voor te zijn, het gaat
hier gewoon om het overtollige water dat uit uw haar verdampt.
TIPS VAN DE KAPPER
Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel eerst
het haar van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en tenslotte
aan de voorkant.
Om bij het strijken over de lengte van het haar strepen te vermij-
den, te werk gaan in een soepele en continue beweging.
Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken voor het
gladstrijken.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoe-
len voordat u het opbergt.
Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen
halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
NL Antes de cualquier utilización,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Pantalla LED 6 posiciones
C. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura.
D. Interruptor funcionamiento/parada
E. Placas alisadoras, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic
F. Salida de cable rotativa
G. Cable de alimentación
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
I. Sistema de evaporación (según el modelo : WET & DRY)
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromag-
nética, Medio ambiente…).
Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante
su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de al-
imentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes
del aparato.
Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde
con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños
irreversibles que no cubre la garantía.
Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la
instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño
disponga de un diferencial de corriente residual (DDR) que no exceda
los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las nor-
mas en vigor en su país.
ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la
ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente que contenga
agua.
Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo después
de utilizarlo, ya que la proximidad del agua puede suponer un peligro
incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (inclu-
idos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento,
salvo si éstas han contado por medio de una persona responsable de
su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas
al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser
sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cual-
ificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado
si su aparato ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento,
en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez que haya termi-
nado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede
utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso
incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
- Lock System (Fig1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System» hacia
atrás.
Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el "Lock System"
hacia adelante.
- Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a disposi-
ción de menos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable
a todo lo largo de la utilización.
- Conecte el aparato.
- Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición 1.
- Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones
-/+ (fig. 2): pulse el botón para disminuir la temperatura o el botón
+ para aumentarla. El diodo rojo indica la temperatura seleccionada.
- Después de utilizarlo: cierre las pinzas, utilice el “Lock System, de-
sconecte el aparato y espere a que se haya enfriado completamente
antes de guardarlo.
4. UTILIZACIÓN
Uso en cabellos secos:
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos (o ligeramente
medos).
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, exten-
siones...).
Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela
y colóquela entre las placas.
Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el
aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
• Si sus cabellos son muy espesos o rizados, puede optimizar el resul-
tado vaporizando con agua las mechas antes de cada alisado.
• El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos contra
los excesos de temperatura, gracias a una repartición uniforme del
calor.
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
Uso en cabellos húmedos: (según el modelo : WET & DRY)
ATENCIÓN: No ponga las manos en los orificios de evaporación.
Asegúrese de que los orificios de evaporación no están en contacto
directo con la mano, el rostro, la cabeza o el cabello.
• Uso en cabellos lavados, escurridos y desenredados. (fig. 3)
Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho,
péinela y colóquela entre las placas.
Oriente los orificios de evaporación hacia el exterior y no hacia la
cabeza. (fig 4)
Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el
aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
Durante el uso del aparato, no se preocupe si oye una ligera
crepitación o si ve vapor; se trata tan sólo del excedente de agua
que se evapora del cabello.
TRUCOS DEL PELUQUERO
Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en
primer lugar la nuca y luego los costados para terminar por la parte
delantera.
• Para evitar estas a lo largo, trabaje con un movimiento suave y
continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes de alisar.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de
limpiarlo.
Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y
séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
EPrima di qualsiasi uso prendere
atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
E. Display LED 6 posizioni
C. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura.
D. Interruttore On/Off
E. Piastre stiranti, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic
F. Uscita del cavo avvolgibile
G. Cavo di alimentazione
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
I. Sistema di evaporazione (secondo il modello : WET & DRY)
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e
normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettro-
magnetica, Ambiente,…).
Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso.
Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione
non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a
quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimen-
tazione può causare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
Per assicurare una protezione complementare, è consigliata l’instal-
lazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un dispositivo a
corrente differenziale residua (DDR) di corrente differenziale di fun-
zionamento nominale non superiore a 30 mA. Chiedete consiglio al
vostro installatore.
L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche
da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla
corrente dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può presentare un
pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi
i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da per-
sone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona re-
sponsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente
informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bam-
bini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica sim-
ile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autor-
izzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni
di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non
appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare
la spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
- Lock System (Fig1) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il « Lock Sys-
tem ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in
avanti.
- La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa
a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso.
- Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1.
- Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti
-/+ (fig. 2): premere il pulsante – per diminuire la temperatura o il pul-
sante + per aumentarla. Il diodo rosso indica la temperatura selezionata.
- Dopo l’uso: chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’ap-
parecchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente prima
di ritirarlo.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
Utilizzo su capelli asciutti:
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti (o leggermente
umidi).
Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche ag-
giunte...).
Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e
infilarla tra le piastre.
Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio
lentamente, dalla radice alla punta dei capelli.
Se i capelli sono molto folti o ricci, è possibile ottimizzare il risultato
vaporizzando un po’ d’acqua sulle ciocche prima di stirarle.
Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla tem-
peratura eccessiva, grazie a una ripartizione uniforme del calore.
• Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’ac-
conciatura.
Utilizzo su capelli umidi: (secondo il modello : WET & DRY)
ATTENZIONE: Non appoggiare le mani sui fori di evaporazione.
Assicuratevi che i fori di evaporazione non siano a contatto diretto
con la mano, il viso, la testa o i capelli.
• Utilizzo su capelli lavati, strizzati e districati. (fig. 3)
Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla
e infilarla tra le piastre.
• Orientate i fori di evaporazione verso l’esterno e non verso la testa.
(fig. 4)
Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparec-
chio lentamente, dalla radice alla punta dei capelli.
Nel corso dellutilizzo, non preoccupatevi se sentite un leggero
crepitio o se vedete del vapore, si tratta solo dell’acqua in eccesso
che evapora dai vostri capelli.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla
nuca, poi sui lati e concludere con le ciocche davanti.
Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e con-
tinui.
Per accentuare l’effetto, applicare una schiuma di finish prima di
stirare i capelli.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare
prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed
asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
ILeia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Visualização LED com 6 posições
C. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura.
D. Interruptor ligar/desligar
E. Placas alisadoras, revestimento Ultrashine Nano Ceramic
F. Saída do cabo rotativo
G. Cabo de alimentação
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
I. Sistema de evaporação (consoante modelo : WET & DRY)
2. SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as nor-
mas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibil-
idade Electromagnética, Meio Ambiente...).
Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua
utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de al-
imentação nunca entra em contacto com as partes quentes do apar-
elho.
Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a
do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irre-
versíveis que não estão cobertos pela garantia.
Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no
circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com corrente
diferencial residual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento
atribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico
qualificado.
A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no en-
tanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de ban-
heiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-
o após a sua utilização, dado que a proximidade da água pode con-
stituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra desligado.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou con-
hecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa re-
sponsável pela sua segurança.É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica
ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Téc-
nica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a fun-
cionar correctamente.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer oper-
ação de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de funciona-
mento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela
pega.
Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não
pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e in-
válida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
- Lock System (Fig1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para
trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System”
para a frente.
- A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de
espera inferior a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização.
- Ligue o aparelho.
- Coloque o interruptor ligar/desligar na posição 1.
- Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com ajuda dos
botões -/+ (fig. 2): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou
o botão + para a aumentar. O odo vermelho indica a temperatura
seleccionada.
- Após a utilização: feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o
aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o arrumar.
4. UTILIZAÇÃO
Utilização em cabelos secos:
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos (ou ligeira-
mente húmidos).
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, extensões...).
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura,
penteie-a e coloque-a entre as placas.
Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o apa-
relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
Se os seus cabelos forem muito espessos ou frisados, pode optimizar
o resultado vaporizando água nas madeixas antes de proceder ao al-
isamento.
• O revestimento cerâmico das placas protege os cabelos contra os ex-
cessos de temperatura, graças a uma repartição uniforme do calor.
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
Utilização em cabelos húmidos: (consoante modelo : WET & DRY)
ATENÇÃO: não colocar as mãos sobre os orifícios de evaporação.
Assegure-se de que os orifícios de evaporação não entram em con-
tacto directo com as mãos, o rosto, a cabeça ou os cabelos.
• Utilização em cabelos lavados, secos e desembaraçados. (fig. 3)
Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura,
penteie-a e coloque-a entre as placas.
Oriente os oricios de evaporação para o exterior e não em di-
recção à cabeça. (fig. 4)
• Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o apar-
elho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
Durante a utilização, não se preocupe se ouvir uma ligeira crepi-
tação ou se vir vapor a sair; trata-se apenas do excedente de água
que se evapora dos seus cabelos.
DICAS DO CABELEIREIRO
Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: trabalhe
em primeiro lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e ter-
minar pela parte da frente.
• Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movimento
flexível e contínuo.
• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes
de alisar.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o
limpar.
Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque
com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
P
Your appliance contains valuable materials which can be re-
covered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Su aparato contiene un gran número de materiales valori-
zables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servi-
cio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recy-
clebare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammels-
telle oder zu einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of
gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of
een erkende servicedienst voor verwerking
hiervan.
Lapparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un
centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il
trattamento più opportuno. O seu aparelho contém materiais que podem ser recupera-
dos ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tra-
tamento.
www.rowenta.com
1800117940 / 48-09
_+
230°C
210°C
190°C
170°C
150°C
130°C
30
Fig1
Depending on model
I
Fig2
Fig3
Fig4
A
B
G
F
C
D
H
E
IFU-RO-LISSEUR-HANDY-CF7322-EN:1800117940 4/12/09 16:29 Page 1
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Plader
B. Visning med LED, 6 positioner
C. +/- knap til at mindske/øge temperaturen
D. Tænd/sluk knap
E. Glatteplader, Ultrashine Nano Ceramic belægning
F. Udgang rotationsledning
G. Fødekabel
H. Lock System (blokering og åbning af klemmerne)
I. Fordampningssystem (afhængig af model : WET & DRY)
2. SIKKERHED
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv,
Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kon-
takt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med
apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslut-
ning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser,
som ikke er dækket af garantien.
• Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere et
HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset og som
slår fra i tilfælde af en fejlstrøm over 30 mA. Rådspørg din el-in-
stallatør.
Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstem-
melse med gældende standarder i dit land.
ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nærheden af vand i
badekar, bruserum, håndvaske eller andre beholdere.
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud af
stikkontakten efter brug, da tilstedeværelsen af vand kan udgøre en
fare, selv om apparatet er slukket.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller
personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af
dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn
skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes servicerepræsentant eller en person med lignende kvalifika-
tion for at undgå enhver fare.
Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve
stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hushold-
ning. Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bort-
falder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
- Lock System (Fig1) : Træk « Lock System » bagud for at åbne klem-
merne.
Sådan låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System »
fremad.
- Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på mindre
end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug.
- Sæt apparatets stik i stikkontakten.
- Sæt tænd/sluk knappen på position 1.
- Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ (fig 2) knapperne. tryk på
- knappen for at mindske temperaturen eller på + knappen for at øge
den. Den røde diode angiver den valgte temperatur.
- Efter brug: Luk klemmerne, brug « lock system », tag apparatets stik
ud og lad det køle helt af, før det lægges på plads.
4. ANVENDELSE
Brug på tørt hår:
Håret skal være redt ud, rent og tørt (eller let fugtigt).
• Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tiljelser osv.).
Form en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den, og an-
bring den mellem glattepladerne.
Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet lang-
somt fra hårroden til spidsen af håret.
• Hvis håret er meget tykt eller krøllet, kan du forbedre resultatet ved at
spraye lidt vand på lokkerne, inden de glattes.
Pladernes keramiske belægning beskytter håret mod for je tem-
peraturer, idet den fordeler varmen ensartet over pladernes overflade.
• Vent med at rede det glattede hår, til det er helt kølet af.
Brug på fugtigt hår: afhængig af model : WET & DRY
VIGTIGT: Placer ikke nderne over fordampningshullerne.
Sørg for at fordampingshullerne ikke er i direkte kontakt med hån-
den, ansigtet, hovedet eller håret.
• Bruges på nyvasket, håndklædetørt og gennemredt hår. (fig. 3)
Tag en lille lok, som bare er centimeter bred, red den, og anbring
den mellem glattepladerne.
• Vend fordampningshullerne udad og ikke ind mod hovedet. (fig 4)
• Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet lang-
somt fra hårroden til spidsen af håret.
Under brug skal du ikke blive bekymret over at høre en svag knitren
eller se damp, det er blot det overskydende vand, der fordamper fra
dit hår.
FRISØRENS TIPS
Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret i
nakken, derefter i siderne, og slut af med håret foran.
For at undgå kanter på lange lokker, skal der arbejdes i en smidig
og uafbrudt bevægelse.
For at understrege effekten, kan der benyttes hårspray, inden håret
glattes.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, og
det skal være helt kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og tør ap-
paratet af med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
DK Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. LED-skjerm med 6 posisjoner
C. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen.
D. På/av-knapp
E. Retteplater med Ultrashine Nano Ceramic belegg
F. Roterende ledningsuttak
G Strømledning
H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
I. Fordampingssystem (Alt etter modell : WET & DRY)
2. SIKKERHET
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige
normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompati-
bilitet, miljø …).
Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kon-
takt med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med ap-
paratets varme deler.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spen-
ning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke
dekkes av garantien.
Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en anretning
for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske anlegget på
badet. Spør din elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar
med gjeldende standarder i ditt land.
ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar,
dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som inneholder
vann.
• Når apparatet brukes på badet, skal det frakobles etter bruk fordi
nærheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet er slått av.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fy-
siske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med
mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten,
dens servicesenter eller av en person med lignende kvalifikasjoner for
å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: appa-
ratet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke
fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved
rengjøring.
Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke
brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
- Lock System (Fig1) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bakover.
Låse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
- Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk på
under 30 sekunder)
- Koble til apparatet.
- Sett på / av-bryteren på stillingen 1.
- Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ knappene: Trykk knappen
- Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ ( fig 2) knappene: Trykk
knappen – for å senke temperaturen eller på knappen + for å øke den.
Den røde lysdioden viser den valgte temperaturen.
- Etter bruk: lukk tangen, bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la
det avkjøles fullstendig før du rydder det bort.
4. BRUK
Bruk på tørt hår:
Håret skal være kammet, rent og tørt (eller lett fuktig).
• Ikke bruk apparatet syntetisk hår (parykker, hårforlengninger, mv.).
Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom
platene.
Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til
tuppene.
Hvis håret ditt er veldig tykt eller krøllet, kan du forbedre resultatet
ved å spraye vann på lokkene før rettingen.
Platenes keramiske belegg beskytter håret ditt mot for varme tem-
peraturer, med jevn varmefordeling.
• Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
Bruk på fuktig hår: (Alt etter modell : WET & DRY)
NB: Ikke legg hendene på fordampingshullene.
Pass at fordampingshullene ikke er i direkte kontakt med hån-
den, ansiktet, hodet eller håret.
• Brukes på vasket, gredd hår som er tørket med håndkle. (fig. 3)
Lag en liten lokk et par cm bredde, gre den og legg den mellom
platene.
• Rett fordampingshullene utover og ikke mot hodet. (fig 4)
Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten
til tuppene.
Det kan forekomme lave knitrende lyder eller damp ved bruk, men
dette er bare overskytende vann som fordamper fra håret ditt.
FRISØRTIPS
Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken, så
sidene og til slutt foran.
For å unngå langsgående kanter du arbeide med jevne og
sammenhengende bevegelser.
• For å få bedre effekt kan du påføre hårskum før du retter ut håret.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la
det avkjøles.
Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en
fuktet klut og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
NLäs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tänger
B. LED display 6 lägen
C. Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen.
D. Strömbrytare På/Av
E. Plattor för rakt hår, med Ultrashine Nano Ceramic beläggning
F. Roterande sladdutgång
G. Nätsladd
H. Låsningssystem (låsning och upplåsning av tång)
I. Avdunstningssystem (beroende på modell : WET & DRY)
2. SÄKERHET
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik
kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med ap-
paratens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges
apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör
att garantin inte gäller.
För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbrytare
med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA i badrummets
strömkrets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de
normer som ller i ditt land.
OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av vatten i
badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten efter an-
vändning då närheten till vatten kan medföra fara även om apparaten
inte är på.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av per-
soner utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit,
genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på
förhand tt anvisningar angående apparatens användning. Barn
måste övervakas av en vuxen för att kerställa att barnen inte leker
med apparaten.
Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens
serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
Använd inte om sladden är skadad.
Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid
rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkon-
takten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den kan inte användas i
yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig
användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
- Lock System (Fig1) : För att öppna tången, för Lock System” bakåt.
För att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System framåt.
- Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekunder)
och är stadig under användningen.
- Anslut apparaten.
- Ställ strömbrytaren På/Av på 1.
- Välj tt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+ (fig 2):
Tryck på knappen – för att sänka temperaturen och på knappen + för
att ja den. Den röda kontrollampan visar vald temperatur.
- Efter användning: stäng tången, använd ”Lock System, koppla ur ap-
paraten och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
4. ANVÄNDNING
Användning på torrt hår:
Håret ska vara utkammat, rent och torrt (eller lätt fuktat).
Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg
den mellan plattorna.
Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt
från roten till hårtopparna.
Om ret är mycket tjockt eller lockigt, får du sta resultat om du
sprejar vatten på lockarna före utstningen.
• Plattornas keramikbeläggning skyddar håret mot alltför höga temper-
aturer genom den jämna spridningen av värmen.
• Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
Användning på fuktigt hår: (beroende på modell : WET & DRY)
OBSERVERA: Placera inte händerna på avdunstningshålen.
• Se noga till att avdunstningshålen inte är i direkt kontakt med han-
den, ansiktet, huvudet eller håret.
Användning på tvättat, handdukstorkat och utkammat hår. (fig. 3)
Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg
den mellan plattorna.
Rikta avdunstningshålen utåt och inte mot huvudet. (fig 4)
Håll håret fast mellan plattorna och t apparaten glida långsamt
från roten till hårtopparna.
Oroa dig inte under användningen om du hör ett svagt fräsande
ljud eller om ånga syns, det betyder bara att överflödigt vatten av-
dunstar från håret.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
Börja alltid med att sta ut håret underifrån: börja med håret i
nacken, sedan slingorna på sidorna och avsluta med slingorna
ngst fram.
För att förhindra räfflor på längden, arbeta med mjuka och
oavbrutna rörelser.
• För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan du star
ut håret.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du
rengör den.
För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad
trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
SOle hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. LED-yttö 6 asentoa
C. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen
D. Päällä/pois kytkin
E. Suoristuslevyt, pinta Ultrashine Nano Ceramic
F. Kääntyvän johdon ulostulo
G. Virtajohto
H. Lock System (pihtien varmistus ja vapautus)
I. Haihdutusjärjestelmä (Mallin mukaan : WET & DRY)
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ym-
päristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Väl ihokosketusta niiden
kanssa. Varmista, et hköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin lait-
teen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, et laitteen arvokilves ilmoitettu syöttöjännite vastaa
sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada
korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähköpiiriin
asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla yli 30
mA. Kysy ohjeita sähköasentajaltasi.
Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi
voimassa olevat normit.
VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pe-
sualtaan tai muiden vettä sisältävien kalusteiden lähellä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava
sähköverkosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys voi aiheuttaa
vaaran, vaikka laite on sammutettu.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden ytettäväksi
(mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset
kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytet-
täväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he
ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he
saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidetvä silmällä, jotta he
eivät leiki llä laitteella.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän
huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vai-
hdettavaksi vaarojen lttämiseksi.
Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos:
laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
Älä ytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes
puhdistusta varten.
Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä hköjohdosta, vedä pis-
tokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita. .
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° läms
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käytä ammatillisiin
tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
- Lock System (Fig1) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä « Lock
System » -järjestelmää taaksepäin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System »
rjestelmää eteenpäin.
- Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei
muutu koko käyttöaikana.
- Liitä laite verkkovirtaan.
- Siirrä päällä/pois kytkin asentoon 1.
- Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (fig 2). Lämpötilaa
lasketaan painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. Punainen diodi
näyttää valitun lämpötilan.
- Käytön jälkeen: sulje suoristuslevyt, ytä «Lock Syste -jär-
jestelmää, irrota laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä kokonaan
ennen sen laittamista säilytykseen.
4. KÄYT
Käyttö kuivissa hiuksissa:
Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat (tai vähän kos-
tutetut).
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja
aseta levyjen väliin.
Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta
latvoihin.
Jos hiuksesi ovat hyvin paksut tai laineilla, voit parantaa tuloksia
pirskottamalla vettä hiussuortuville ennen niiden suoristamista.
Levyjen keraaminen pinta ja lämmön tasainen jakautuminen suojaa-
vat hiuksia liialliselta kuumuudelta.
• Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
Käyttö kosteissa hiuksissa: (Mallin mukaan : WET & DRY)
HUOMAA: Ä laita käsiä haihdutusaukoille.
Varmista, että haihdutusaukot eivät ole suorassa kontaktissa käden,
kasvojen, pään tai hiuksien kanssa.
• Käyttö pestyissä, huuhdelluissa ja selvitetyissä hiuksissa. (fig. 3)
Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se
ja aseta levyjen väliin.
• Suuntaa haihdutusaukot ulospäin eikä päätä kohti. (fig 4)
Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta
latvoihin.
Käytön aikana ei pidä huolestua, jos kuuluu heikkoa ääntä tai jos
näkyy höyryä, kysees on vain ylimääräinen vesi, joka haihtuu
hiuksista.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta
ja siirry lopuksi eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia liikkeitä.
Vaikutelman korostamiseksi voit käyttää hiusvaahtoa ennen hiusten
suoristamista.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen
ähtyä.
Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla
ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
FIN
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Λαβίδεσ
B. Φωτεινή ένδειξη LED 6 θέσεων
C. Πλήκτρο -/+ µείωση / αύξηση τησ θερµοκρασίασ
D. Διακότησ On/Off
E. Πλάκεσ ισιώµατοσ µε είστρωση Ultrashine Nano Ceramic.
F. Έξοδοσ του εριστροφικού καλωδίου
G. Καλώδιο τροφοδότησησ
H. Σύστηµα Lock (ασφάλισησ και αασφάλισησ των λακών)
I. Σύστηµα εξάτµισησ (ανάλογα µε το µοντέλο : WET & DRY)
2.
• Για την ασφάλειά σασ, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί
σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα ρότυα και κανονισµούσ (Οδηγίεσ
για Χαµηλή τάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλ-
λον...).
Τα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ θερµαίνονται σε ολύ µεγάλο
βαθµό κατά τη χρήση. Να αοφεύγετε την εαφή µε το δέρµα.
Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να µην έρχεται οτέ σε εαφή
µε τα θερµαινόµενα µέρη τησ συσκευήσ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση ου αναγράφεται άνω στη συσκευή
σασ είναι ίδια µε αυτήν τησ ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστασησ. Κάθε
σφάλµα σύνδεσησ είναι ιθανό να ροκαλέσει µη αντιστρετέσ
βλάβεσ ου δεν καλύτονται αό την εγγύηση.
• Για να διασφαλίσετε ρόσθετη ροστασία, σασ συνιστούµε να
εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωµα ου τροφοδοτεί το µά-
νιο, µια διάταξη αραµένοντοσ ρεύµατοσ (DDR) µε αραµένον
ρεύµα λειτουργίασ καθορισµένο ώστε να µην υερβαίνει τα 30
mA. Αευθυνθείτε στον τεχνικό τησ ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστα-
σησ για ερισσότερεσ ληροφορίεσ.
• Η εγκατάσταση και χρήση τησ συσκευήσ θα ρέει ωστόσο να
συµµορφώνονται µε τα ρότυα ου ισχύουν στη χώρα σασ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιµοοιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά
σε µανιέρεσ, σε ντουζιέρεσ, νιτήρεσ ή σκεύη ου ε-
ριέχουν νερό.
Όταν χρησιµοοιείτε τη συσκευή στο µάνιο, να την αοσυνδέ-
ετε αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση διότι λόγω τησ εγγύτητασ
στο νερό µορεί να εµφανιστεί κάοιοσ κίνδυνοσ ακόµα και όταν
έχει διακοεί η λειτουργία τησ.
Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ροσ χρήση αό άτοµα
(συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική,
αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό
άτοµα χωρίσ εµειρία ή γνώση ωσ ροσ τη χρήση, εκτόσ εάν τα
άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερεσ
οδηγίεσ ου αφορούν στη χρήση τησ συσκευήσ αό κάοιο
άτοµο ου είναι υεύθυνο ωσ ροσ την ασφάλειά τουσ. Τα αι-
διά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να δια-
σφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ωσ αιχνίδι.
Εάν το καλώδιο ρεύµατοσ έχει φθαρεί, ρέει να αντικαταστα-
θεί αό την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέν-
τρο σέρβισ µετά την ώληση τησ κατασκευάστριασ εταιρείασ ή
έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί κάθε κίνδυνοσ
ατυχήµατοσ.
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σασ και εικοινωνήστε µε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησησ ελατών εάν: η συσκευή
υέστη τώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
Πρέει να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα: ριν αό τον
καθαρισµό και τη συντήρηση, σε ερίτωση σφάλµατοσ λει-
τουργίασ, αφού έχετε τελειώσει να τη χρησιµοοιείτε.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή µέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε µε
νερό, ακόµα και κατά τον καθαρισµό
• Μην κρατάτε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή αό το ερίβληµα ου είναι ζεστό,
αλλά αό τη χειρολαβή.
• Μην αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντασ το κα-
λώδιο, αλλά τραβώντασ το φισ αό την ρίζα.
Μη χρησιµοοιείτε ηλεκτρική µαλαντέζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά ροόντα.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των
0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σασ ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν
µορεί να χρησιµοοιηθεί για εαγγελµατικό σκοό. Η εγγύηση
ακυρώνεται σε ερίτωση ακατάλληλησ χρήσησ
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
- Lock System (Fig1) : Για άνοιγµα των λαβίδων, τραβήξτε το « Lock
System » ρος τα ίσω.
Για ασφάλιση των λαβίδων: κλείστε τις λαβίδες και ιέστε το « Lock
System » ρος τα εµρός.
- Η συσκευή ζεσταίνεται ολύ γρήγορα (έωσ τα 30 s είναι έτοιµη
για λειτουργία) και η θερµοκρασία σε ολόκληρη την ερίοδο
χρήσησ δεν αλλάζει.
- Ρυθµίζετε τον διακότη On/Off στη θέση 1.
- Την ιδανική θερµοκρασία για τα µαλλιά σασ την διαλέγετε µε
τα λήκτρα -/+ (fig 2). Τη θερµοκρασία τη µειώνετε µε το λή-
κτρο και την αυξάνοµε µε το λήκτρο +. Η κόκκινη δίοδοσ υο-
δεικνύει την αυξάνετε θερµοκρασία.
- Μετά αό τη χρήση: κλείστε τισ λαβίδεσ, χρησιµοοιήστε το
«Lock System», αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα και
αφήστε τη να κρυώσει εντελώσ ροτού την αοθηκεύσετε.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
Χρήση σε ξηρά µαλλιά:
Τα µαλλιά ρέει να είναι χτενισµένα, καθαρά και στεγνά (ή
ελαφρά µουσκεµένα).
• Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά µαλλιά (ερού-
κεσ, οστίσ...).
Δηµιουργήστε τσουλούφι άχουσ µερικών όντων, χτενίστε το
και τοοθετήστε το ανάµεσα στισ λάκεσ.
Πιέστε τα µαλλιά σασ µε τισ λάκεσ και κινείστε τη συσκευή
σιγανά αό τισ ρίζεσ ωσ τισ άκρεσ.
• Αν τα µαλλιά σασ είναι ολύ υκνά και κατσαρά, µορείτε να
έχετε καλύτερο αοτέλεσµα ψεκάζοντασ τα µε νερό ροτού τα
ισιώσετε.
Η κεραµική ειφάνεια των λακών ισόµετρη θερµοκρασία
ροστατεύει τα µαλλιά αό την υερβολική θερµοκρασία.
• Πριν χτενίσετε τα µαλλιά σασ αφήστε τα ισιωµένα µαλλιά να
κρυώσουν.
Χρήση σε βρεγµένα µαλλιά: (ανάλογα µε το µοντέλο : WET & DRY)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοοθετείτε τα χέρια σασ στισ οέσ εξάτµισησ.
• Φροντίστε ώστε οι οέσ εξάτµισησ να µη βρίσκονται σε
άµεση εαφή µε το χέρι, το ρόσωο, το κεφάλι ή τα µαλ-
λιά σασ.
• Χρήση σε λουσµένα, στεγνά και ξεµερδεµένα µαλλιά. (fig. 3)
Δηµιουργήστε τσουλούφι άχουσ µερικών όντων, χτενίστε
το και τοοθετήστε το ανάµεσα στισ λάκεσ.
Κατευθύνετε τισ οέσ εξάτµισησ ροσ τα έξω και όχι ροσ
το κεφάλι. (fig 4)
Πιέστε τα µαλλιά σασ µε τισ λάκεσ και κινείστε τη συσκευή
σιγανά αό τισ ρίζεσ ωσ τισ άκρεσ.
Κατά τη χρήση τησ συσκευήσ, µην ανησυχήσετε εάν ακούσετε
ένα ελαφρύ τρίξιµο ή δείτε να εκέµεται ατµόσ. Αφορά
αλώσ σε νερό ου εξατµίζεται αό τα µαλλιά σασ.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Ξεκινάτε το ίσιωµα των µαλλιών αό την ρίζα ροσ τα κάτω:
δουλεύετε ρώτα την εριοχή του αυχένα, µετά τα λάγια και
τελειώνετε µε την µροστινή λευρά.
Για να µην δηµιουργούνται ραβδώσεισ, ισιώνετε τα µαλλιά
σασ µε οµαλή και µη διακοτόµενη κίνηση.
• Για καλύτερο αοτέλεσµα, χρησιµοοιείτε αφρό φορµαρί-
σµατοσ ριν ισιώσετε τα µαλλιά σασ.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αοσυνδέστε την αό το
δίκτυο και αφήστε την να κρυώσει.
Καθαρισµόσ τησ συσκευήσ: Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το
δίκτυο, σκουίστε την µε υγρό ανί και στεγνώστε την.
6. ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛ-
ΛΟΝΤΟΣ!
GR
Kullanmaya başlamadan önce lütfen
güvenlik talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçları
B. 6 pozisyon LED gösterge
C. Sıcaklığı düşürmek/yükseltmek için -/+ düğmesi
D. Açma/kapama düğmesi
E. Ultra Parlak Nano Seramik kaplamalı düzleştirme plakaları
F. 360° dönebilir kordon
G. Elektrik kablosu
H. Kilitleme Sistemi (maşaları kilitlemek ve açmak için)
I. Systeme buharlaştırma (modele göre : WET & DRY)
2.
venliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve dü-
zenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumlu-
luk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım rasında çok ınır. Derinizle te-
masından kının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara
değmediğinden emin olun.
Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj
ile aynı olduğundan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin
kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine no-
minal çalışma diferansiyel akımı 30 mA'i aşmayan bir kaçak akım
diferansiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını tavsiye ederiz. Mon-
tajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara
uygun olarak yapılmalıdır.
• DKKAT EDLMES GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı küvet,
duş, lavabo veya su olan diğer yerlerin yanında kullanmayın.
Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehli-
keli olabileceğinden kullandıktan sonra fişini çekin.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli
olmayan kilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce
(çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kim-
senin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile
ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması
gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kon-
trol etmek gerekir.
Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üre-
tici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından değişti-
rilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken du-
rumlar: cihazınız düşerse ve normal çalışmazsa.
Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım
lemlerinden önce, çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız
biter bitmez.
Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
Nemli ellerle tutmayın.
Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
Elektrik uzatması kullanmayın.
Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üsndeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANT:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mes-
leki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
- Kilitleme Sistemi (Fig1) : Düzleştirme uçları açmak için «
Kilitleme Sistemi »’ni geriye doğru çekin.
Düzleştirme ucunu sabitleştirmek için: düzleştirme ucunu kapatın
ve « Kilitleme Sistemi »'ni öne doğru itin.
- Cihaz çok hız bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede
kullanıma hazır hale gelir) ve sıcaklık tüm kullanım süresi
boyunca değişmez.
- Cihazın fişini takın.
- Açma/Kapama düğmesini 1 konumuna getirin.
- -/+ (fig 2) düğmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız.
Sıcaklığı – düğmesiyle azaltabilir ve + düğmesiyle de arttıra-
bilirsiniz. Kırmızı diyot seçilen sıcaklığı belirtir.
- Kullandıktan sonra: penseleri kapatın, «Kilitleme Sistemi»'ni kul-
lanın, cihazın fişini prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce
tamamen soğumasını bekleyin.
4. KULLANIM
Kuru saçlar içindir:
Saçlar taranmış, temiz ve kuru olmalıdır (veya az nemli).
Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, postiş, vb...)
Bir kaç santimetre genliğinde s tutamı hazırlıyarak tarayınız ve
plakalarının arasına koyunuz.
Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru
yavaşça indirin.
Saçlarınız oldukça gür ve kıvırcıksa, düzleştirmeye başlamadan
önce tutamlara su püskürtmek lemi kolaylaştıracaktır.
Plakalar üzerindeki seramik kaplama ıyı eşit bir şekilde dağıttığı
için saçlarınızın aşırı sıcaklığa maruz kalmasını önleyecektir.
• Saçlarınıza tekrar şekil vermeden önce düzleştirilen saçın normal
ısıya gelmesini bekleyiniz.
Nemli saçlar üzerinde kullanım: (modele göre : WET & DRY)
DKKAT: Ellerinizi buhar delikleri üzerine koymayın.
Buhar deliklerinin doğrudan elle, başla veya saçlarla temas et-
memesinden emin olun.
kanmış, durulanmış ve çözülmüş saçlar üzerinde kullanım.
(fig. 3)
• Bir k santimetre genliğinde s tutamı hazırlıyarak tarayınız
ve plakalarının arasına koyunuz.
Buhar deliklerini başınıza doğru değil dışarıya doğru yön-
lendirin. (fig 4)
Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru
yavaşça indirin.
Kullanım esnasında hafif bir çıtırdama duyarsanız veya buhar
görürseniz merak etmeyin, bu saçlarınızdan gelen su buharının
izleridir.
TAVSYELER
• Daima alttaki saç tutamlarından düzleştirme işlemine
başlayınız. Yanlardaki s tutamlarından önce ensenizden
başlayın ve en son öndeki tutamları düzleştirin.
• Düzensiz bir görüntü oluşmaması için, düz ve kesintisiz
hareketlerle düzleştirin.
Daha belirgin olması için, düzleştirme işlemi öncesinde saç
şekillendirme losyonu uygulayın.
5. BAKIM
DKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce fişini prizden çekiniz
ve soğumaya bırakınız.
• Cihazın temizlenmesi: Cihazın fişini prizden çekiniz , nemli bir
bezle siliniz ve kurulayınız.
TR
1- ±Ju≤U‹ «∞§NU“
- ±ö Æ
-
- “¸ + / - ∞d≠l/ªH÷ œ¸πW «∞∫d«¸…
- ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥Æ
- ∞u•UÊ ∞Hdœ «∞®Fd , ±Jºu«Ê °LUœenihsartlU onaN cimareC
- ±ÓMHc ßKp œËÒÓ«¸
- ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw
- ≤ÿU «∞GKo ( ¸°◊ Ë p ¸° «∞Lö Æ◊ )
-
2.
3- °b¡ «∞∑®GOq
-
- ¢d¢Hl œ¸πW •d«¸… «∞§NU“ ∞b¥p °ºd´W πb« Î( Ë{FOW «ùß∑Fb«œ ≠w √Æq ±s 06 £U≤OW ), Ë «∞∑w
¢∂Æv £U°∑W ◊OKW ≠∑d… «ùß∑îb«Â.
- √ËÅKw «∞§NU“ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw.
- {Fw ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥Æ ´Kv «∞u{l .
-
4. «ùß∑FLU‰
¥§» √Ê ¥JuÊ «∞®Fd πU· ( √Ë ¸◊» °F÷ «∞®w¡) , ≤ÿO· Ë ¨Od ±∑®U°p .
¿ ô ¥Ôº∑îb «∞§NU“ ∞∑BHO· «∞®Fd «ùÅDMU´w ( «∞®Fd «∞LÔº∑FU¸ , «∞îBö «ù{U≠OW...)
¿ ªcÍ ªBKW ÅGOd… ±s «∞®Fd ´d{NU °{l ßM∑OL∑d«‹. ±Dw «∞îBKW £r {FONU °Os
∞u•w «∞∑BHO· .
≈¨KÆw ∞u•w «∞∑BHO· °S•JUÂ Ë ≈{GDw πO δKv «∞®Fd , £r ≈πFKw «∞§NU“ ¥MºU» °∂◊¡ ±s
πc˸ «∞®Fd •∑v √◊d«≠ë.
¿ « ØUÊ ®Fd„ ßLOp πb« Î√Ë ±Ô§Fb , ≠∂S±JU≤p «∞∫Bu‰ ´Kv ≤∑O§W √≠{q °d‘ ªBö ‹
«∞®Fd °U∞LU¡ Æ∂q ¢BHOHë.
¿ Ê «∞Jºu… «∞ºOd«±Op «∞∑w ¢Jºu ∞u•w «∞∑BHO· , ¢∫Lw ®Fd„ ±s œ¸πU‹ «∞∫d«¸… «∞LÔHd◊W ,
Ë –∞p °H{q ¢u“¥FNU ∞K∫d«¸ °®Jq ±ÔuÓ•Ób .
¿ ≈≤∑ÿdÍ •∑v ¥∂dÔœ «∞®Fd «∞LÔHÓ· Æ∂q ¢L®ODë.
AR
1. ¢u{O` ´UÂ
. Ö¥
. œØLë -/+ °d«Í Ør ØdœÊ/«≠“«¥ œ«œÊ œ¸πë •d«¸
. œØLë ≠FU‰ ØdœÊ/¨Od ≠FU‰ ØdœÊ ØU¸Ø ¢u¸°u
. Äö ØNUÍ ∞G“≤bÁ, °U Äu®‘ «Ë∞∑d«®Os ≤U≤u ßd«±Op
. ªdËπw ØU°q Ö¸œ«Ê
. ØU°q ¢Gc¥ë
. ÆHq ßOº∑r (ÆHq ØÊ Ë °U“ ØdœÊ Ö¥ ≥U)
3. ¸«Á «≤b«“Í
-
- œ¸πë •d«¸‹ œ¸ œß∑ÖUÁ ®LU °ºOU¸ ßd¥l °Uô ±v ¸Ëœ (œ¸ ØL∑d «“ 06 £U≤Oë •U{d °J ±v
®uœ). œ¸πë d«¸‹ œ¸ ¢L ◊u «ß∑HUœÁ £U°X °UÆv ±v ±U≤b.
- œß∑ÖUÁ ¸« °ë πd¥UÊ °d ËÅq ØMOb.
- œØLë ¸Ë®s/ªU±u‘ ¸« œ¸ •U∞X Æd«¸ œ≥Ob.1
-
4. ØU¸°dœ:
±u≥U °U¥b °Nr ¸¥î∑ë, ¢LO Ë îAJ (¥U ØLw ±d◊u») °U®Mb.
«“ œß∑ÖUÁ °d«È ±u≥UÈ ßM∑∑Op (Øö Á Ö¥”, ±u≥UÈ «{U≠ë ®bÁ,...) «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
¥p œß∑ë ± ØuÇJ‡ °ë ÄNMUÈ ÇMb ßU≤∑v ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os Äö ØNU Æd«¸
ϳOb.
±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇ ±u≥U °KG“«≤Ob.
«Ö¸ ±u≥U¥∑UÊ ªOKv Ä®X Ë ±§Fb «ßX ±v ¢u«≤Ob °U ¢∂îOd ¬» œß∑ë ≥UÈ ±u Æ∂q «“ Å
ØdœÊ œß∑ÖUÁ ≤∑O§ë °N∑dÈ °Ö¥d¥b.
Äu®‘ ßd«±OJ‡ Äö ØNU «“ ◊d¥o Äî‘ ØdœÊ ¥JMu«ªX •d«¸‹ ±u≥U¥∑UÊ ¸« œ¸ ±ÆU°q œ¸πë
•d«¸‹ °O «“ •b ±∫U≠ÿX ±v ØMb.
Æ∂q «“ ®Jq œ«œÊ °ë ±u≥U Å∂d ØMOb ±u≥ ÅU· ® îMJ ®u≤b.
IR
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genbruges eller genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
Din apparat innehåller olika material som kan återanvän-
das eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktori-
serad serviceverkstad för omhändertagande och behand-
ling. Laite sisälä paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaa-
leja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa val-
tuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asian-
mukaisesti.
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα
υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οοίο θα
αναλάβει την εεξεργασία της.
¥Ôd§v Æd«¡… «¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Æ∂q «ùß∑FLU‰
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A
B
C
D
E
F
G
H
I
(1)
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkuler-
bare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servi-
cesenter slik at avfallet kan behandles.
: (Fig1) Lock System
(fig 4)
(fig. 3)
:
WET & DRY :
LED 6
LED 6
WET & DRY :
ª∑U¸Í œ¸πW «∞∫d«¸… «∞L∏Kv ∞®Fd„ °Sß∑îb«Â «_“¸«¸ +/- )2 gif( : ≈{GDw ´Kv «∞“¸ (-) ∞î
¸πW «∞∫d«¸… √Ë ´Kv «∞“¸ (+) ∞d≠l œ¸πW «∞∫d«¸….
- œ¸πë •d«¸‹ ±MUß» °d«È ± ªuœ ¸« °JLJ‡ œØLë ≥UÈ -/+ ( )«≤∑îU» ØMOb2 gif
¸ËÈ œØLë - °d«È ¢ÆKOq œ¸πë •d«¸‹ Ë ¸ËÈ œØLë + °d«È «≠“«¥ ¬Ê ≠®U¸ œ≥Ob.
¥p œß∑ë ±uÈ ØuÇJ‡ °ë ÄNMUÈ ÇMb ßU≤∑v ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os Äö ØNU Æd«
ϳOb.
±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °H®U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇
±u≥U °KG“«≤Ob.
(fig. 3)
(fig 4)
:
WET & DRY :
≤JU‹ ¬¸«¥®Ö¸È
≥LO®ë «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U «“ “¥d ®dËŸ ØMOb: «Ë‰ ¸ËÈ Ä®X ßd, °Fb œË ◊d· Ë ≤NU¥∑U
¸ËÈ πKu ØU¸ ØMOb.
°LMÿ «π∑MU» «“ «¥§Uœ ≠d‚ ◊u∞v, °Mv Ë °®Jq ÄO∑ë ØU¸ ØMOb.
°d«Í «¥MJë ØU¸¢UÊ ±u£d ¢d °U®b, ±v ¢u«≤Ob «“ «ßá ßKLU≤v Æ∂q «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U
«ß∑HUœÁ ØMOb.
5. ≤Ö≥b«¸È
¢ë! : ≥LO®ë Æ∂q «“ ≤ÿU≠X œß∑ÖUÁ, ¬Ê ¸« «“ °d‚ °J®Ob Ë °Ö–«¸¥b îMJ‡ ®uœ.
°d«Í ¢Mÿ œß∑ÖUÁ: ¬Ê ¸« «“ °d‚ πb« ØMOb, ¥J‡ œß∑LU‰ ±d◊u» ¸ËÈ ¬Ê °J®Ob Ë °U ¥J‡
œß∑LU‰ ª®p ¬Ê ¸« îAJ‡ ØMOb.
IFU-RO-LISSEUR-HANDY-CF7322-EN:1800117940 4/12/09 16:29 Page 2


Specyfikacje produktu

Marka: Rowenta
Kategoria: Prostownice do włosów
Model: CF7322 Handy Wet and Dry LED
Kolor produktu: Biały
Rodzaj zasilania: AC,DC
Napięcie wejściowe AC: 100 - 240 V
Wysokość produktu: 135 mm
Szerokość produktu: 120 mm
Waga produktu: 300 g
Podręcznik użytkownika: Tak
Szerokość opakowania: 155 mm
Wysokość opakowania: 120 mm
Głębokość opakowania: 180 mm
Technologia łączności: Przewodowy i Bezprzewodowy
Wbudowane głośniki: Tak
Kraj pochodzenia: Chiny
Liczba kamer: 1
Obsługiwane typy kart pamięci: MicroSD (TransFlash)
Maksymalny rozmiar karty pamięci: 128 GB
Przeznaczenie: Wewnętrzna
Ilość portów Ethernet LAN (RJ-45): 1
Zakres temperatur (eksploatacja): 0 - 55 °C
Zakres wilgotności względnej: 10 - 90 %
Układ: Wieżyczka
Wi-Fi: Tak
Standardy Wi- Fi: 802.11b,802.11g,Wi-Fi 4 (802.11n)
Obsługiwane formaty plików wideo: H.265
Przewody: Prąd przemienny
Kod zharmonizowanego systemu (HS): 85258900
Przewodowa sieć LAN: Tak
Zintegrowany czytnik kart: Tak
Obsługiwane operacyjne systemy komórkowe: Android,iOS
Model: Kamera bezpieczeństwa IP
Rodzaj opakowania: Pudełko
Maks. rozdzielczość: 1920 x 1080 px
Zakres kąta nachylenia: 0 - 120 °
Typ mocowania: Sufit/ściana/biurko
Obsługiwane protokoły sieciowe: SMTP, DHCP, UPNP, NTP, RTSP, ONVIF
Obsługiwane rozdzielczości grafiki: 320 x 180,640 x 360,1280 x 720 (HD 720),1920 x 1080 (HD 1080)
Obsługiwane tryby wideo: 1080p
Zakres dynamiczny: 48 dB
Suma megapikseli: 2 MP
Średnica obiektywu: 3.6 mm
Typ migawki aparatu: Elektroniczny
Dołączone śruby: Tak
Kąt pola widzenia (FOV): 120 °
Czujnik ruchu: Tak
Długość produktu: 120 mm
Wyjście prądu stałego (w amperach): 1.5 A
Rodzaj powiadomienia: Mail
Ilość klatek: 30 fps
Szybkość migawki: 1/50 - 1/100000 s
Podczerwień (IR) Filtr odcięcia: Tak
Wyjście prądu stałego (w woltach): 5
Zakres przesuwania: 0 - 355 °
Liczba soczewek: 1
WE/WY alarmu: Tak

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Rowenta CF7322 Handy Wet and Dry LED, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą