Instrukcja obsługi Reer ByMySide XL 45020

Reer nieskategoryzowany ByMySide XL 45020

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Reer ByMySide XL 45020 (3 stron) w kategorii nieskategoryzowany. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/3
pour les enfants de 18 mois à 5 ans
approprié uniquement aux enfants pouvant sortir du lit / grimper dans le lit sans aucune aide
convient aux matelas entre 10 à 30 cm d‘épaisseur
pour les lits sans cadre, utiliser impérativement le système de sangle de maintien joint, an d‘éviter un
glissement vers l‘avant de la barrre de lit
ne convient pas aux lits superposés (plus de 600 mm au-dessus du niveau du sol), aux lits à eau, aux
matelas gonables et aux lits de camp
dans le cas des lits box spring, il nest possible d’utiliser la barrre de lit que combinée avec un système de
sangles de maintien, à condition que lépaisseur du matelas dans la zone des pieds soit comprise entre
10 et 30 cm
la barrière de lit ne remplacera jamais un lit classique équipé d’une grille et elle ne sera jamais aussi re
conçu pour des matelas d’une longueur comprise entre (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
conçu uniquement pour une utilisation domestique
ne convient aux séniors
tous les connecteurs mâle-femelle doivent être dûment insérés dans les boutons de verrouillage
cet article n‘est pas un jouet; assurez-vous que votre enfant ne joue pas avec et qu‘il ne le détourne pas
de son usage en l‘utilisant comme outil descalade ou échelle de lit
la barrière de lit protège votre enfant an qu‘il ne chute pas du lit pendant son sommeil, il ne sagit pas
d‘une protection contre l‘escalade
riez gulrement l‘état de fonctionnement et la xation solide de la barrre de lit
la position du matelas doit être adaptée exactement au lit, il ne doit y avoir aucun espace entre le matelas
et le cadre du lit
pour les matelas ts mous, il peut y avoir un espace à de la barrière de lit, celui-ci doit être recouvert
an d‘emcher tout risque de coincement de l‘enfant
mariau: tubes talliques, entoilage en polyester
Alerte! N‘utilisez plus la barrière de lit si une pièce est case, ssurée, endommagée ou manquante!
N‘utilisez que les pièces de rechange recommandées par le fabricant! N‘utilisez jamais plus qu‘un matelas
dans le lit !
voor kinderen van 18 maanden tot 5 jaar
alleen geschikt voor kinderen die zonder hulp in /uit het bed kunnen klimmen
geschikt voor matrasdiktes van 10 tot 30 cm
bij een bed zonder rand is het absoluut nodig het bijgeleverde riemensysteem te gebruiken om het
schuiven van het bedhek te vermijden
niet geschikt voor stapelbedden (hoger dan 600 mm boven de vloer) en waterbedden, opblaasmatras-
sen en vouwbedden
bij boxsprings kan het bedhekje alleen tegelijk met een riemsysteem worden gebruikt, mits de
matrasdikte ter hoogte van de benen tussen de 10 en 30 cm ligt
het bedhekje kan geen klassiek kinderbedje met spijlen vervangen en is niet even veilig
geschikt voor matrassen met een lengte van (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
niet geschikt voor senioren
alle insteekverbindingen moeten met de vergrendelingsknopen goed vastgeklikt worden
het product is geen speelgoed; zorg ervoor dat uw kind er niet mee speelt of deze voor een ander doel
gebruikt, bijv. als klimhulp of ladder
het bedhek beschermt uw kind tijdens zijn slaap tegen het uit het bed vallen, het is geen bescherming
bij het klimmen
controleer regelmatig de functie en de stevige bevestiging van het bedhek
de matras moet exact passen in het bed, er mag geen vrije ruimte tussen de matras en de bedrand zijn
naast het bedhek frame mag er bij zeer zachte matrassen een vrije ruimte ontstaan, die afgedekt moet
worden zodat er geen inklemgevaar voor het kind onstaat
materiaal: metalen buizen, polyester bekleding
Waarschuwing! Gebruik het bedhek niet meer als de afzonderlijke onderdelen gebroken, ge-
scheurd of beschadigd zijn of als zij ontbreken! Gebruik slechts de door de fabrikant aanbevolen vervangde-
len! Gebruik nooit meer dan één matras in het bed!
forrn fra 18 neder til 5 år
kun egnet til børn, der kan komme ind/ud af sengen uden hlp
anvendes til madrastykkelser 10 til 30 cm
ved senge uden kant skal det vedlagte selesystem anvendes for at forhindre at sengehesten glider
uegnet forjesenger (højere end 600 mm over gulvet), vandsenger, luftmadrasser eller campingsenger
bruges sengeheste med selesystem en boxspringbed, må madrastykkelsenre 10 til 30 cm.
sengeheste er ikke erstattning for barneseng og den sikkerhed det giver
egnet til madrasngder fra (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
kun til brug i husholdning
ikke egnet til seniorer
alle forbindelser skal være korrekt gået i hak med låseknapperne
produktet er intet legetøj; sørg for at dit barn ikke leger med det eller bruger det som klatrehjælp eller
stige
sengehesten beskytter dit barn mod at falde ud af sengen mens det sover, der er intet klatreværn
kontroller regelmæssigt sengehestens funktion og ksering
madrassen skal ligge præcist inde i sengen, der må ikke være afstand mellem madras og sengekant
ved siden af sengehestens ramme kan der ved meget bløde madrasser ops et hul, der skal afdækkes,
barnet ikke kan komme i klemme
materiale: metalrør, polyesterhylser
Advarsel! Sengehesten må ikke ngere anvendes, hvis enkelte dele er brudt, revet over, er beskadiget
eller mangler helt! Der må kun anvendes de reservedele, der anbefales af producenten! Brug aldrig mere end
en madras i sengen!
geeignetr Kinder im Alter von 18 Monaten bis 5 Jahren
geeignet nur für Kinder, die ohne Hilfe in das Bett hinein- / hinausklettern können
geeignetr Matratzenstärken von 10 bis 30 cm
bei randlosen Betten unbedingt das beiliegende Gurtsystem verwenden, um ein Vorrutschen des Gitters
zu verhindern
nicht geeignet für Etagen-(höher 600 mm über dem Boden) und Wasserbetten, Luftmatratzen und
Feldbetten
Für Boxspringbetten kann das Bettgitter mit Gurtsystem nur verwendet werden, wenn die Matratze über
den Gitterfüßen zwischen 10 und 30 cm dick ist.
Das Bettgitter kann kein Gitterbett und dessen Sicherheit ersetzen.
geeignetr Matratzenlängen (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
nur für den Hausgebrauch
nicht geeignet für Senioren
alle Steckverbindungen müssen ordnungsgeß mit den Verriegelungsknöpfen eingerastet sein
dieser Artikel ist kein Spielzeug; stellen Sie sicher, dass Ihr Kind nicht damit spielt, es als Kletterhilfe oder
Leiter zweckentfremdet
das Bettgitter schützt Ihr Kind im Schlaf vor dem Herausrollen aus dem Bett; es ist kein Kletterschutz
überprüfen Sie regelmäßig Funktion und festen Halt des Bettgitters
die Matratze muss passgenau im Bett liegen; es darf keine Lücke zwischen Matratze und Bettrand geben
neben dem Bettgitterrahmen kann bei sehr weichen Matratzen eine Lücke entstehen; diese muss
abgedeckt werden, damit keine Einklemmgefahr für das Kind besteht
Material: Metallrohre, Polyester-Bezug
WARNUNG! Benutzen Sie das Bettgitter nicht mehr, wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen
oder beschädigt sind oder fehlen! Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile! Benutzen
Sie niemals mehr als eine Matratze im Bett!
για παιδιά άπο 18 μηνών εως 5 ετών
κατάλληλη μόνο για παιδιά τα οποία μπορούν να ανεβαίνουν στο κρεβάτι τους και να κατεβαίνουν από αυτό
χωρίς βοήθεια
κατάλληλη για στρώματα πάχους από 10 έως 30 εκ
για κρεβάτια χωρίς πλαίσιο, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο σύστημα ιμάντων, για την αποφυγή μετατόπισης
της προστατευτικής μπάρας
δεν είναι κατάλληλα για δαπέδου (πάνω από 600 mm από το πάτωμα) και στρώματα νερού, φουσκωτά
στρώματα και πτυσσόμενα κρεβάτια
για τα κρεβάτια boxspring μπορεί να χρησιμοποιηθεί προστατευτική μπάρα κρεβατιού μόνο μαζί με το
σύστημα ιμάντων, εφόσον το πάχος του στρώματος στην περιοχή των ποδιών είναι μεταξύ των 10 και
30 cm
η προστατευτική μπάρα του κρεβατιού δε μπορεί να αντικαταστήσει το κλασικό βρεφικό κρεβατάκι με
πλέγματα και έτσι δεν είναι τόσο ασφαλές
κατάλληλη για στρώματα μήκους από (45010: 150200cm / 45020: 180210 cm)
μόνο για χρήση σε ιδιωτικές κατοικίες
δεν είναι κατάλληλη για ηλικιωμένους
όλες οι χωνευτές συνδέσεις πρέπει να ασφαλιστούν σωστά με τα κουμπιά ασφάλισης
το προϊόν δεν είναι παιχνίδι; βαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν τη χρησιμοποιεί καταχρηστικά ως παιχνίδι,
βοήθημα αναρρίχησης ή σκάλα
η προστατευτική μπάρα προστατεύει το παιδί σας από πτώση από το κρεβάτι κατά τη διάρκεια του ύπνου, δεν
αποτελεί προστατευτικό αναρρίχησης
ελέγχετε τακτικά τη σωστή λειτουργία και τη σφιχτή στερέωση της προστατευτικής μπάρας
το στρώμα πρέπει να εφαρμόζει ακριβώς στο κρεβάτι, ώστε να μην υπάρχει κενό ανάμεσα στο στρώμα και
το πλαίσιο του κρεβατιού
γύρω από το πλαίσιο της προστατευτικής μπάρας ενδέχεται να δημιουργηθεί κενό, όταν το στρώμα είναι
πολύ μαλακό; aυτό θα πρέπει να καλύπτεται καταλλήλως, ώστε να αποτρέπεται ο κίνδυνος τραυματισμού του
παιδιού
Υλικό: mεταλλικές ράβδοι, πολυεστέρας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής! Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ περισσότερα από ένα στρώματα στο κρεβάτι!
for children from 18 months to 5 years
only suitable for children who are able to climb in and out of bed unaided
suitable for mattress heights between 10 and 30 cm
for beds with aat base, the enclosed straps must be used to prevent the bed guard from moving
not appropriate for bunk (more than 600 mm above theoor) and water beds, inatable mattresses and
camp beds
for boxspring beds, the bed rail can only be used together with the belt system if the mattress thickness
in the leg area is between 10 and 30 cm
the bed rail cannot replace a classic crib with bars and is not as safe
appropriate for mattresses from (45010: 150–200 cm / 45020: 180210 cm) in length
for home use only
not appropriate for seniors
all push tttings must properly latch into place with the lock buttons
this product is not a toy; make sure that your child does not play with it or use it as a climbing aid or
ladder
the bed guard is intended to stop your child from falling out of bed at night; it is not a climbing protec-
tion
check regularly to ensure that the bed guard is fully functional and rmly in place
the mattress mustt precisely onto the bed frame, so that there is no gap between the mattress and the
edge of the bed
if used with a very soft mattress, there might be a gap between the bed frame and the bed guard; this
must be covered to prevent a trapping hazard
material: metal tubes, olyester cover
Caution! Do not use the bed guard if parts are broken, torn, damaged or missing! Only use spare parts
recommended by the manufacturer! Never use more than one mattress per bed!
dla dzieci od 18 m-cy do 5 lat
nadaje się wyłącznie dla dzieci, kre potraą samodzielnie wejść i wyć z łóżeczka
nadaje się do materaców o grubości od 10 do 30 cm
przy bezkradziowych łóżkach należy koniecznie zastosować dołączony system pasków w celu
zapobiegnięcia przesuncia s barierki do przodu
nie nadaje się do łóżek ptrowych (wyższych niż 600 mm nad podło) i łóżek wodnych,
nadmuchiwanych materacy i łóżek składanych
w przypadku łóżek boxspring można użyć barierki na łóżeczko tylko wspólnie z systemem pasów, jeli
grubość materaca w okolicyg waha s mdzy 10 i 30 cm
barierka na łóżeczko nie może zastąp klasycznego łóżeczka z kratami i nie jest tak bezpieczna
przeznaczone do materacy o długości od (45010: 150–200cm / 45020: 180–210 cm)
tylko do używania w gospodarstwie domowym
nie nadaje się dla seniorów
wszystkie pączenia wtykowe mus być prawidłowo zazębione w przyciskach blokucych
niniejszy artykuł nie jest zabawką; należy zadbo to, aby państwa dziecko nie bawiło s barierką oraz
nie używało jej niezgodnie z przeznaczeniem jako pomocy do wspinania lub drabinki
barierka do łóżka chroni państwa dziecko podczas snu przed wypadnięciem z łóżka, nie stanowi ona
ochrony przed wspinaniem
należy regularnie sprawdzać funkcjonowanie i stabilne umocowanie barierki do łóżka
materac musi być dokładnie umieszczony w łóżku, nie może być żadnej przerwy między materacem a
krawędzią łóżka
w przypadku bardzo miękkich materaców może dojść do powstania luki obok ramy barierki, przerwę tę
należy przykr w celu zapobiegncia niebezpieczstwu zakleszczenia s dziecka
materiał: metalowe rurki, poliester
Warnuki! Nie należy nigdy używ barierki, jeżeli jej pojedyncze części są pęknte, rozerwane,
uszkodzone lub brak jest tych części! Należy używać wyłącznie części zapasowych, zalecanych przez
producenta! Nie należy nigdy używać więcej niż jednego materaca w łóżku!
para niños de 18 meses a 5 años
apto lo para niños que puedan subir y bajar de la cama sin ayuda
apto para grosores de colchones comprendidos entre 10 y 30 cm
en caso de camas sin borde, es imprescindible utilizar el sistema de correas suministrado para evitar
deslizarse que se deslice la barrera
no es adecuada para literas (con una altura mayor de 600 mm sobre el piso), para colchones de agua,
para colchones de inar y para camillas desmontables
en las camas boxspring es posible utilizar barandillas para camillas solamente en unión de un sistema de
cinturones de seguridad si el grosor del colchón en la región de las piernas oscila entre 10 y 30 cm
la barandilla en la cuna no puede sustituir a la cuna clásica con rejillas y no es tan segura como la misma
adecuada para un colchón de una longitud desde (45010: 150–200 cm / 45020: 180–210 cm)
solamente para el uso doméstico
no es apropiada para personas de avanzada edad
todas las uniones insertables deben de estar correctamentejadas con los botones de bloqueo
el artículo no es un juguete; asegúrese de que su hijo no juegue con él y que no lo use como ayuda para
subir o escalar
la barrera protege a su hijo contra una caída de la cama mientras duerme, no es una protección anti-
subida
compruebe regularmente el funcionamiento y lajación estable de la barrera
el colcn debe estar colocado de forma exacta en la cama, no debe haber espacios entre el colchón y
el borde de la cama
en caso de colchones muy blandos puede generarse un espacio junto al marco de la barrera; este debe
cubrirse para que no exista un peligro de aprisionamiento para el niño
materiales: tubos de metal, tensado de poliéster
¡Avios! Deje de utilizar la barrera si piezas individuales de esta esn rotas, desgarraras, dañadas o si
faltan. Utilice únicamente las piezas de recambio recomendadas por el fabricante. ¡Nunca utilice más de un
colchón en la cama!
pro ti od 18 měsíců do 5 let
vhodné pouze pro ti, kteumě vzt do postýlky / vyzt z poslky bez pomoci
vhodné pro matraci o tloušťce od 10 do 30 cm
u poslek bez mu vždy používejte přiložesystém pásů pro zabránění posunutí zábrany
ne vhod pro patrové (še n600 mm nad podlahou) a vodní postele, nafukovací matrace a
skládalůžka
u boxspringžek lze použít zábranu na postýlku pouze společně se systémemsů, pokud se tloušťka
matrace v oblasti nohou pohybuje mezi 10 a 30 cm
brana na postýlku nemůže nahradit klasickou poslkus ížkami a netak bezpečná
vhodná pro matrace o lce od (45010: 150200cm / 45020: 180210 cm)
pouze pro použiv domácnosti
ne vhod pro seniory
echny spojovaprvky musí řád zapadnout do pojistch tlačítek
robek není hračkou, zajistěte, aby si s robkem ve dítě nehrálo, nepoužívalo jej jako pomůcku ke
šplhání nebo jako žebřík
brana chrání ve hem spánkued vypadnutím z postýlky, nezabraňuje vašemu ti vědomě
vyzt
pravidelně kontrolujte funkci a pev usazení brany
matrace musít rozrověes vhodná pro příslnou postýlku, mezi matraa okrajem postele
nesmí t žád mezera
mezi rámem postele a zábranou že u velmi měkkých matrací vzniknout mezera, ta musí být zakryta z
vodu zabrá uvíznutí dítěte
materiál: kovové trubky, polyester potahem
Výstraha! branu nepoívejte, pokud jsou někte ze součástí zlomeny, roztrženy nebo poškozeny
nebo v ípadě jejich absence! Používejte pouze hradní díly doporučené robcem! V poslce nikdy
nepoužívejtece n jednu matraci!
per bambini a 18 mesi no ai 5 anni
adatto solo per i bambini in grado di salire e scendere da soli dal proprio lettino
idoneo per i materassi con lo spessore da 10 no a 30 cm
per impedire lo scivolamento della sponda, per i letti senza bordo, è necessario usare il sistema di ritenuta
fornito in dotazione!
non è adatta per letti a castello (più alti di 600 mm dal pavimento) e per letti ad acqua, materassi
gonabili e brande riepiegabili
in caso di letti boxspring si pusare la sponda letto solo insieme al sistema di cinture nel caso lo
spessore del materasso nella zona dei piedi sia tra 10 e 30 cm
la sponda letto non può sostituire il classico letto con rastrelliera e non è così sicuro come quest‘ultimo
adatta per materassi di lunghezza da (45010: 150200 cm / 45020: 180–210 cm)
solo per uso domestico
non é adatta per gli anziani
tutti i ssaggi devono essere regolarmente bloccati con i rispettivi dispositivi di bloccaggio
questo prodotto non è un giocattolo; assicurarsi che il bambino non giochi con il prodotto lo utilizzi
come punto di appoggio per arrampicarsi o come scala
la sponda serve per trattenere il bambino ed impedire che possa cadere dal suo letto durante il sonno,
non è un parasalita
vericare regolarmente la funzione e la posizione salda della sponda
il materasso deve avere la misura idonea per il letto, non deve esserci nessun spazio tra il materasso ed il
bordo del letto
in caso di materassi particolarmente morbidi, a anco della struttura della sponda potrebbe formarsi una
fessura che deve essere coperta, in modo da eliminare il pericolo di schiacciamento del bambino
materiale: tubo metallico, rivestimento in poliestere
Avvertimento! Non utilizzare più la sponda in assenza di uno dei componenti oppure con
un componente rotto, lacerato o danneggiato! Usare solo pezzi di ricambio originali raccomandati dal
costruttore! Non usare mai più di un materasso per il lettino!
GEBRAUCHSANLEITUNG
ByMySide Bettgitter
Art.Nr. 45010 Bettgitter ca. L 100 cm x H 50 cm
Art.Nr. 45020 Bettgitter ca. L 150 cm x H 50 cm
AB
CD E
GB Instructions for use ES Manual de uso IT Istruzioni per l‘uso Notice d‘utilisation FR NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsvejledning GR ΟΔΗΓΙΕΣ PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungs-
ansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem Händler
abzuwickeln.
Please keep the purchase document, instructions for use and article number safe. Guarantee
claims or other warranty claims must be arranged exclusively with the retailer.
Veuillez conserver le reçu d‘achat, la notice d‘utilisation et la référence de l‘article. Vous
pouvez exclusivement faire valoir votre garantie et toute revendication dans le cadre de la
garantie auprès du commerçant.
Pregasi conservare la ricevuta d´acquisto, le istruzioni d´uso e il numero d´articolo. Per diritti
di garanzia o promesse della garanzia inclusa nel prodotto, rivolgersi esclusivamente al
venditore.
Conserve el ticket de compra, las instrucciones de uso y el número del artículo. Las prestaci-
ones de la garantía o las posibles reclamaciones derivadas de una promesa de garantía serán
efectuadas únicamente según lo estipulado por el comercio en el que adquirió este artículo.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet, brugsanvisningen og varenummeret. Garantikrav
eller krav fra en forlænget garanti skal udelukkende afvikles gennem forhandleren.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς, τις οδηγίες χρήσης και τον κωδικό είδους. Για οποιαδήποτε
αξίωση στο πλαίσιο της εγγύησης ή αξιώσεις υπό δεσμεύσεις εγγύησης, απευθύνεστε
αποκλειστικά στον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Proszę przechować dowód zakupu, instrukcję obugi i numer artykułu. Prawa gwarancyjne
lub roszczenia płynące z gwarancji należy omawiwyłącznie ze sprzedacym.
Uschovejte si poklad stvrzenku a číslo artiklu. Nároky z ručení nebo roky z přislíbené
záruky se dojednávají jen s příslušným obchodníkem.
Neem alstublieft de gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies aan de binnenkant van
de verpakking in acht.
Rev. 042018
1 x
2 x
1 x
1 x 2 x
FR
NLDK
DE
GR
GB
PL
ES CZ
IT
DE
ES
FR
DK
PL
IT
NL
GR
CZ
GB
NL - VOORNAAM: Bewaren voor
het later gebruik. Nauwlettend
lezen.
DK - VIGTIG: Opbevares til
senere brug. Læses omhyggeligt.
GR- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φυλάξτε για
μελλοντική χρήση. Διαβάστε
προσεκτικά.
PL - WAŻNY: Zachować w celu
późniejszego skorzystania.
Uważnie przeczytać.
CZ - DŮLI: Uschovat pro
pozdější použití. Čtěte pozorně.
DE - WICHTIG: Für spätere Ver-
wendung aufbewahren.
Sorgfältig lesen.
GB - IMPORTANT: Keep for
future reference. Read carefully.
ES - IMPORTANTE: Conservar
para un futuro uso. Lea
detenidamente.
IT - IMPORTANTE: Conservare
per riferimento futuro. Leggere
attentamente.
FR - IMPORTANT: A conserver en
vue dune utilisation ultérieure.
Lire attentivement. ByMySide barrière de lit
ByMySide bedhekje ByMySide sengegitter
ByMySide Bettgitter
ByMySide Πλέγμα κρεβατιού
ByMySide bed rail
ByMySide barierka ochronna do łóżka
ByMySide barrera de cama ByMySide zábrana na postýlku
ByMySide barriera letto
DE Lieferumfang GB Scope of supply Volumen de suministro ES IT Istruzioni duso Contenu de la livraison FR
NL Leveringsomvang DK Leverancer GR Περιεχόμενα συσκευασίας PL Zakres dostawy CZ Rozsah dodávky
reer GmbH Muehlstr. 41 71229 Leonberg Germany www.reer.de
25cm
12
C
1 2
3 4
5 6
7 8
910 A
10 B 11 12
DE Demontage · GB Dismantling · ES Desmontaje Demontage · IT
FR Démontage · NL Demontage · DK Afmontering · GR Αποσυναρμολόγηση
PL Demontaż Demontáž · CZ
DE Montageanleitung · GB Installation instructions · ES Instrucciones de montaje · IT Smontaggio
FR Instructions de montage · NL Montage-instructies Monteringsvejledning · DK · GR Οδηγίες συναρμολόγησης
PL Instrukcja montażu · CZ Monžní návod
DE Montageanleitung · GB Installation instructions · ES Instrucciones de montaje · IT Smontaggio
FR Instructions de montage · NL Montage-instructies Monteringsvejledning · DK · GR Οδηγίες συναρμολόγησης
PL Instrukcja montażu · CZ Montážní návod
DE - Reinigungshinweise
Reinigen Sie das Bettgitter ausschließlich mit einem feuchten Lappen
Verwenden Sie bei Verschmutzungen mildes Seifenwasser
NL - Reiniging
reing het bedhek uitsluitend met een vochtige doek
gebruik bij de reiniging een milde zeepoplossing
GB - Cleaning
the bed guard must only be cleaned with a damp cloth
for heavy soiling, use a mild soap solution
DK - Rengøring
sengenhesten rengøres udelukkende med en fugtig klud
ved tilsmudsning anvendes mildtbevand.
ES - Limpieza
limpie la barrera exclusivamente con un paño húmedo
en caso de suciedad, utilice agua jabonosa suave
GR - Καθαρισμός
θαρίζετε την προστατευτική μπάρα αποκλειστικά με υγρό πανί
σε περίπτωση που λερωθεί, χρησιμοποιήστε ήπιο διάλυμα σαπουνιού
IT - Pulizia
per la pulizia della sponda usare esclusivamente un panno umido
in caso di necessità rimuovere lo sporco con acqua e sapone neutro
PL - Czyszczenie
barier czyścwyłącznie za pomocną wilgotnej ściereczki.
do usuwania zabrudzeń stosować delikatną wo mydlaną.
FR - Nettoyage
nettoyez la barrière de lit exclusivement avec un chion humide
utilisez de l‘eau et du savon doux en cas de salissures
CZ - Čištění
zábranu postýlky čistěte hradně vlhkým haíkem
i znní použijte vlažnoudlovou vodu
B
C
D
E
PRESS
DE Sicherheitsanweisung
Achtung! Um Strangulierungsgefahr vorzubeugen, muss zwischen den Enden des
Bettgitters und den Enden des Kopf-/ Fußteils des Bettes mindestens 25 cm Platz
sein! Das Bettgitter sollte so platziert werden, dass die Außenkante des Bettgitters
sich auf der Höhe der Schultern Ihres Kindes befindet. Es dürfen keine Spalte zwi-
schen Gitter und anderen Teilen entstehen, die zwischen 11 und 23 cm breit sind,
da sonst Verletzungsgefahr für Hals und Kopf besteht.
GB Safety instructions
Caution! To prevent the risk of strangulation, there must be at least 25 cm space between
the end of the bed guard and the head/foot of the bed! Position the bed guard so that
its outer edge is in line with the childs shoulder. There must be no gaps of between 11
and 23 cm width between the bed guard and other parts, as this constitutes a trapping
hazard for head and neck.
FR Consignes de sécurité
Attention! Pour prévenir tout danger d‘étranglement, il faut qu‘il y ait un intervalle
minimal de 25cm entre le bord de la barrière de lit et les extrémités de la tête et
du pied du lit! La barrière de lit doit être placée de sorte que le bord extérieur de la
barrière de lit se trouve au niveau des épaules de votre enfant. Il ne doit subsister
aucun espace compris entre 11 et 23cm de large entre la barrière de lit et les autres
éléments, sans quoi il existe un risque de blessure pour le cou et la tête.
IT Avvertenza di sicurezza
Attenzione! Per impedire il pericolo di strangolamento, tra le estremità della spon-
da e la testiera e pediera del letto, deve esserci uno spazio di almeno 25 cm! La
sponda deve essere posizionata, cosicché il bordo esterno della stessa si trovi
all‘altezza delle spalle del bambino. Tra la sponda e le altre parti deve esserci una
fessura di larghezza compresa tra 11 e 23 cm, in modo da prevenire il pericolo di
lesioni alla testa e al collo.
GR Οδηγία ασφαλείας
Προσοχή! Για την αποφυγή του κινδύνου στραγγαλισμού, τα άκρα της
προστατευτικής μπάρας πρέπει να απέχουν τουλάχιστον 25 εκατοστά από το
επάνω και το κάτω άκρο του κρεβατιού! Το προστατευτικό κρεβατιού πρέπει
να τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπο, ώστε η εξωτερική γωνία της προστατευτικής
μπάρας να βρίσκεται στο ύψος του ώμου του παιδιού σας. Δεν πρέπει να υπάρχουν
κενά πλάτους από 11 έως 23 εκ. μεταξύ της προστατευτικής μπάρας και άλλων
εξαρτημάτων, καθώς υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού για το λαιμό και το κεφάλι.
DK Sikkerhedsforskrift
Bemærk! For at forebygge strangulering, skal der mellem sengehestens ender og
sengens hoved-/fodende være en afstand mindst 25 cm! Sengehesten skal
placeres således, at sengehestens yderkant befinder sig barnets skulderhøjde.
Mellem sengehesten og andre dele der ikke opstå afstande mellem 11 og 23
cm, da der ellers opstår fare for barnets hals eller hoved.
ES Instrucciones de seguridad
¡Atención! Para evitar un peligro de estrangulamiento, entre los extremos de la
barrera y los extremos de la parte de la cabeza/los pies de la cama debe haber
un espacio de 25 cm como mínimo. La barrera debería colocarse de tal modo que
el borde exterior de esta se encuentre a la altura de los hombros de su hijo. Entre
la barrera y otras partes no deben generarse espacios que tengan una anchura
comprendida entre 11 y 23 cm, p2-ya que ello entraña un peligro de lesión para el
cuello y la cabeza.
NL Veiligheidsaanwijzing
Let op! Om het wurgingsgevaar te voorkomen moet er ten minste 25 cm plaats zijn
tussen de uiteinden van het bedhek en de uiteinden van het kop- / voetdeel van
het bed! Het bedhek moet zo geplaatst worden dat de buitenste rand van het bed-
hek zich ter hoogte van de schouders van uw kind bevindt. Er mogen geen vrije
ruimtes, die tussen 11 en 23 cm breed zijn, tussen het bedhek en de andere delen
ontstaan anders bestaat het risico van letsel aan de nek en het hoofd.
PL Instrukcja bezpieczeństwa
Uwaga! Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia, między zakończeniem barierki a
zakończeniem zagłówka/podnóża łóżka musi być przynajmniej 25 cm wolnego miejs-
ca! Barierkę do łóżka należy umieścić w taki sposób, aby zewnętrzna krawędź barierki
znajdowała się na wysokości ramion dziecka. Między barierką a innymi częściami nie
może dojść do powstania żadnych szczelin o szerokości rzędu 11-23 cm - w przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo obrażeń szyi i głowy.
CZ Bezpečnostní pokyny
Výstraha! Pro předejití nebezpečí uškrcení musí být mezi konci zábrany a konci hlavové/
nožní části postýlky prostor o velikosti minimálně 25 cm! Zábranu postýlky umístěte tak,
aby se její vnější okraj nacházel v úrovni ramen Vašeho dítěte. Mezi zábranou a ostatními
částmi nesmí vzniknout žádné mezery o šířce od 11 do 23 cm, jinak vzniká nebezpečí
poranění krku a hlavy.


Specyfikacje produktu

Marka: Reer
Kategoria: nieskategoryzowany
Model: ByMySide XL 45020

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Reer ByMySide XL 45020, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje nieskategoryzowany Reer

Instrukcje nieskategoryzowany

Najnowsze instrukcje dla nieskategoryzowany

Meec Tools

Meec Tools 010-084 Instrukcja

6 Października 2024
Outwell

Outwell Scenic Road 250 Instrukcja

5 Października 2024
Impact

Impact QuikBalance Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact CA-112 Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact LS-BHA Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact LKB-5C Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact RST-001 Instrukcja

4 Października 2024