Instrukcja obsługi Recaro Avan - Base
Recaro
fotelik samochodowy
Avan - Base
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Recaro Avan - Base (52 stron) w kategorii fotelik samochodowy. Ta instrukcja była pomocna dla 25 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/52

AVAN / KIO BASE
Kurzanleitung / Short instruction / Istruzioni brevi /
Beknopte gebruiksaanwijzing / Skrócona instrukcja /
Guide rapide/ Guía breve / Guia rápido / Rövid útmutató /
Instrucțiuni pe scurt / Σύντομες οδηγίες / Guia rápido /
Kort vejledning/ Hurtigguide / Snabbvägledning /
Lyhytohje / Trumpasis vadovas / Īsā pamācība /
Kratke upute / Stručný návod / Krátky návod / Kiirjuhend /
/ / Коротка інструкція / Kısa kılavuz /
/ Petunjuk singkat / Kratka navodila /
Panduan ringkas / Краткое руководство /
Kratko uputstvo / Кратка инструкция
www.recaro-kids.com
DE PLIT ES HUEN FRNL PT RO EL
BR DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET
AR HE UK SLTH RUTR MSID SR BG
2
DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu errei-
chen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung des Kindersitzes aufmerksam zu lesen. Diese finden
Sie im dafür vorgesehenen Fach am Kindersitz.
EN – WARNING! This short instruction serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is essential to
read and follow the entire instruction manual of the car seat carefully. You may find it in the dedicated slot on the car seat.
IT – AVVERTENZA! Le istruzioni brevi seguenti rappresentano solo un riepilogo. Per garantire sicurezza e comfort massimi per il vostro bam-
bino è assolutamente necessario leggere con attenzione le istruzioni per l’uso del seggiolinoauto in tutte le loro parti.
Queste si trovano nello scomparto apposito del seggiolinoauto.
NL – WAARSCHUWING! De volgende beknopte gebruiksaanwijzing dient enkel als overzicht. Voor een maximale veiligheid en maximaal comfort
voor uw kind is het absoluut noodzakelijk om de hele gebruiksaanwijzing van het autostoeltje aandachtig te lezen. Deze is
te vinden in het daarvoor bestemde vak van het autostoeltje.
PL – OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona instrukcja służy tylko jako rozeznanie. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo imaksymalny
komfort, należy bezwzględnie uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi fotelika samochodowego. Można ją znaleźć
wprzewidzianym do tego celu schowku wfoteliku samochodowym.
FR–AVERTISSEMENT! Le guide rapide ne sert que de vue d’ensemble. Pour une sécurité et un confort maximaux pour votre enfant, il est impéra-
tif de lire attentivement l’intégralité du manuel d’utilisation du siège-auto. Il se trouve dans la poche du siège-auto prévue
à cet effet.
ES – ¡ADVERTENCIA! La siguiente guía breve constituye una introducción general. Para lograr la máxima seguridad y comodidad de su hijo, es
imprescindible leer con atención todas las instrucciones de uso de la silla infantil. Este se encuentra en el compartimento
de la silla infantil previsto para tal efecto.
PT — ATENÇÃO! O presente guia rápido tem como único objetivo facultar uma visão geral. A fim de proporcionar ao seu filho a máxima
segurança e conforto, é impreterível ler atentamente todas as instruções de utilização da cadeira auto. Estas podem ser
encontradas no compartimento previsto para o efeito, na cadeira auto.
HU – FIGYELMEZTETÉS! A következő rövid útmutató csak áttekintésre szolgál. Gyermeke maximális biztonsága és kényelme érdekében feltétlenül
olvassa el figyelmesen a gyermekülés teljes használati útmutatóját. Ez a gyermekülés erre a célra kialakított rekeszében
található.
RO – AVERTISMENT! Instrucțiunile pe scurt prezentate în continuare oferă numai o privire de ansamblu. Pentru a garanta întreaga siguranță și
confortul maxim pentru copilul dvs., este neapărat necesar să citiți cu atenție toate instrucțiunile de utilizare ale scaunului
pentru copii. Acestea sunt disponibile în compartimentul prevăzut la scaunul pentru copii.
EL – ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι παρακάτω σύντομες οδηγίες παρέχουν μόνο μια συνοπτική εικόνα. Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη ασφάλεια και άνεση για το παιδί
σας, πρέπει να διαβάσετε οπωσδήποτε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης του παιδικού καθίσματος. Θα τις βρείτε στη σχετική
προβλεπόμενη θήκη του παιδικού καθίσματος.
3
BR — ATENÇÃO! O presente guia rápido tem como único objetivo facultar uma visão geral. A fim de proporcionar ao seu filho a máxima
segurança e conforto, é impreterível ler atentamente todas as instruções de uso da cadeira auto. Elas podem ser encon-
tradas no compartimento previsto para o efeito, na cadeira auto.
DA – ADVARSEL! Den følgende korte vejledning fungerer kun som oversigt. For at opnå maksimal sikkerhed og maksimal komfort for dit
barn, er det absolut nødvendigt, at læse hele autostolens brugsanvisning opmærksomt. Denne finder du i rummet på
autostolen, der er beregnet til dette.
NO – ADVARSEL Den følgende hurtigguiden er kun en oversikt. For å oppnå maksimal sikkerhet og maksimal komfort for ditt barn er det
absolutt nødvendig å lese hele barnesetets bruksanvisning nøye. Du finner den i en egen lomme på barnesetet.
SV – VARNING! Nedanstående snabbvägledning fungerar endast som översikt. För att uppnå högsta säkerhet och maximal komfort för ditt
barn, är det absolut nödvändigt att du läser igenom hela bruksanvisningen för bilbarnstolen noggrant. Denna hittar du i det
för ändamålet avsedda facket på bilbarnstolen.
FI – VAROITUS! Seuraava lyhytohje on ainoastaan yleisesittely. On ehdottoman tärkeää, että luet turvaistuimen koko käyttöohjeen huo-
lellisesti läpi, sillä siten autat varmistamaan lapsellesi maksimaalisen turvallisuuden ja parhaan mahdollisen mukavuuden.
Käyttöohje on sille tarkoitetussa lokerossa turvaistuimessa.
LT – ĮSPĖJIMAS! Tai yra trumpasis apžvalginis vadovas. Kad jūsų vaikas būtų kuo saugesnis ir jam būtų kuo patogiau, būtina atidžiai perskaity-
ti visą vaikiškos kėdutės naudojimo instrukciją. Ją rasite tam skirtoje vaikiškos kėdutės dėtuvėje.
LV – BRĪDINĀJUMS! Īsajā pamācībā ir nodrošināta tikai virspusīga informācija. Lai bērnam garantētu maksimālu drošību un maksimālas ērtības,
obligāti ir rūpīgi jāizlasa visa bērnu sēdekļa lietošanas pamācība. Tā atrodas attiecīgajā bērnu sēdekļa nodalījumā.
HR – UPOZORENJE! Sljedeće kratke upute služe samo kao pregled. Radi maksimalnog komfora i sigurnosti Vašeg djeteta morate brižljivo proči-
tati kompletne upute za upotrebu dječje autosjedalice. Pronaći ćete ih u predviđenom pretincu na dječjoj autosjedalici.
CS – VAROVÁNÍ! Následující stručný návod slouží pouze jako přehled. Abyste dosáhli maximální bezpečnosti a maximálního pohodlí pro své
dítě, je bezpodmínečně nutné, abyste si pozorně přečetli kompletní návod k použití dětské sedačky. Tento návod najdete v
určené přihrádce na sedačce.
SK – VAROVANIE! Nasledujúci krátky návod slúži len ako prehľad. Pre zaistenie maximálnej bezpečnosti a najvyššieho komfortu pre vaše dieťa
je nevyhnutné, aby ste si pozorne prečítali celý návod na použitie autosedačky. Tento nájdete v priehradke na autosedačke,
ktorá je na to určená.
ET – HOIATUS! See järgmine kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate loomiseks. Teie lapse maksimaalse turvalisuse ja mugavuse saavuta-
miseks on tingimata vaja lugeda hoolega läbi kogu lasteistme kasutusjuhend. Selle leiate selleks ettenähtud lasteistme
laekast.
AR

7
DE PLIT ES HUEN FRNL PT RO EL BR
APPROVAL / COMPATIBILITY
WARNING! For proper protection of your child, it is essential to use
and install the Avan / Kio Base according to the instructions given in this
manual.
WARNING! This short instruction serves as an overview only. For
maximum protection and best comfort for your child it is essential to
read and follow the entire instruction manual carefully. You may find it in
the dedicated slot on the car seat.
WARNING! Your car seat is only compatible with the Avan / Kio Base, if
you see one of the adjacent labels on your car seat and in the manual
of the car seat.
Usage of the Avan / Kio Base is approved for use in vehicle seating posi-
tions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual.
Check the vehicle typelist,whether the installation with Avan / Kio Base is
allowed. Find the most updated version here: www.recaro-kids.com.
OMOLOGAZIONE / COMPATIBILITÀ
AVVERTENZA! Per garantire la protezione ottimale per il bambino,
Avan / Kio Base deve essere sempre usato come descritto nelle
istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA! Le istruzioni brevi rappresentano solo un riepilogo. Per
garantire sicurezza e comfort massimi per il vostro bambino è assolu-
tamente necessario leggere con attenzione le istruzioni per l’uso del
seggiolinoauto in tutte le loro parti. Queste si trovano nello scomparto
apposito del seggiolinoauto.
AVVERTENZA! Il seggiolinoauto è compatibile con Avan / Kio Base solo
se sul seggiolino e nelle sue istruzioni per l’uso è presente l’etichetta
qui accanto.
L’uso di Avan / Kio Base è approvato per sedili della vettura idonei all’uso
di sistemi di ritenuta per bambini secondo le indicazioni del costruttore
riportate nel manuale della vettura. Controllare nell’elenco dei modelli
compatibili se il montaggio con Avan / Kio Base è consentito. L’elenco dei
modelli compatibili attuale è disponibile sul sito www.recaro-kids.com.

88
ALLGEMEINE HINWEISE
WARNUNG:
• Achten Sie bei einer Installation mit Gurten darauf, dass die Gurte, mit
denen der Sitz im Auto befestigt ist, straff gespannt sind.
• Wird eine Kinderautositz-Basis mit Stützbein verwendet, sollte das
Stützbein Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben.
• Achten Sie, nachdem Sie Ihr Kind in den Kinderautositz gesetzt
haben, darauf, dass alle Bänder (wie der Sicherheitsgurt) ausreichend
gespannt sind und fest am Körper Ihres Kindes anliegen. Ziehen Sie
dafür am Gurtband. Vergewissern Sie sich vor jeder Nutzung, dass die
Bänder (z. B. Sicherheitsgurt) weder beschädigt noch verdreht sind.
• Die starren Teile des Kindersitzes sowie diejenigen aus Kunststoff
müssen so platziert bzw. befestigt werden, dass sie unter normalen
Benutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht unter dem Kinderauto-
sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
• Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, auch wenn kein
Kind darin sitzt.
• Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände,
welche die Insassen bei einem Unfall verletzen könnten, sicher
verstaut sind.
• Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Hutablage, um zu
vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert
werden.
• Verwenden Sie den Kindersitz nicht ohne den Sitzbezug.
• Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein vom Hersteller nicht empfohle-
nes Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des Sitzes.
• Herunterklappbare Sitze müssen immer entsprechend befestigt /
eingerastet sein.

9
DE PLIT ES HUEN FRNL PT RO EL BR
GENERAL INSTRUCTIONS
WARNING:
• In case of belted installation, make sure the straps holding the car seat
to the vehicle are tight.
• In case a car seat base with support leg is used, the support leg
should be in contact with the vehicle floor.
• After putting the child in the car seat, ensure that any straps (such
as the harness) are sufficiently tight by pulling the webbing and are
adjusted to the child’s body. Before every use, make sure the straps
(e.g. of the harness or the belt) are not damaged or twisted.
• The rigid parts and the plastic sections of an Enhanced Child Restraint
Systems device should be positioned and installed in such a way that
they cannot, under normal conditions of use of the vehicle, become
trapped under a moving seat or in the vehicle door.
• Always fasten the Child Restraint System even when the child is not
sitting in it.
• The user must always check that any luggage and other objects likely
to cause injury to the occupant of the car seat in the case of impact
are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid the danger
of projectiles in the event of an accident.
• Do not use the Enhanced Child Restraint Systems device without
the cover.
• Do not replace the seat cover with a cover other than that recommen-
ded by the manufacturer, because it will have a direct effect on the
functioning of the Enhanced Child Restraint Systems.
• Folding seats must always be locked in place.
AVVISI GENERALI
AVVERTENZA:
• Per il montaggio con le cinture di sicurezza, prestare attenzione che le
cinture con cui il seggiolino è fissato nella vettura siano ben tese.
• Se la base del seggiolinoauto viene usata con piede di supporto,
quest’ultimo dovrebbe essere a contatto con il pianale della vettura.
• Prestare attenzione dopo aver adagiato il bambino nel seggiolinoauto
che tutte le cinture (come la cintura di sicurezza) siano sufficiente-
mente tese e aderiscano al corpo del bambino. Per controllare tirare
le cinture. Accertarsi prima dell’uso che le cinture (ad es. la cintura di
sicurezza) non siano danneggiate né attorcigliate.
• I componenti rigidi del seggiolinoauto e quelli di plastica devono
essere posizionati o fissati in modo che in normali condizioni d’uso
della vettura non possano incastrarsi sotto il seggiolinoauto o nella
porta della vettura.
• Fissare sempre il sistema di ritenuta per bambini anche se il bambino
non è seduto in esso.
• Prestare attenzione che bagagli e altri oggetti che in caso di incidente
potrebbero ferire gli occupanti siano stivati in modo sicuro.
• Non depositare mai oggetti pesanti sulla cappelliera per evitare che
questi in caso di incidente vengano scagliati in avanti.
• Non usare il seggiolinoauto senza rivestimento.
• Non sostituire mai il rivestimento con un prodotto non consigliato dal
produttore, esso rappresenta un importante componente di sicurezza
del seggiolino.
• I sedili ribaltabili devono essere sempre fissati / bloccati di conse-
guenza.

11
DE PLIT ES HUEN FRNL PT RO EL BR
DOPUSZCZENIE / KOMPATYBILNOŚĆ
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić dziecku optymalne bezpieczeństwo,
należy użytkować bazę Avan / Kio Base wsposób opisany winstrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE! Skrócona instrukcja służy tylko jako rozeznanie. Aby
zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo imaksymalny komfort,
należy bezwzględnie uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi fotelika
samochodowego. Można ją znaleźć wprzewidzianym do tego celu
schowku wfoteliku samochodowym.
OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy jest kompatybilny zbazą Avan /
Kio Base tylko wtedy, gdy na foteliku iwjego instrukcji obsługi znajduje
się jedną zprzedstawionych obok etykiet.
Baza Avan / Kio Base jest dopuszczona do stosowania na tych siedzeniach
pojazdów, które zgodnie zdanymi producenta zawartymi winstrukcji ob-
sługi pojazdu nadają się do stosowania zurządzeniami przytrzymującymi.
Na podstawie listy typów siedzeń sprawdzić, czy montaż bazy Avan / Kio
Base jest dozwolony. Aktualna lista typów jest dostępna na stronie
www.recaro-kids.com.
HOMOLOGATION/ COMPATIBILITÉ
AVERTISSEMENT! Pour garantir une protection optimale de votre
enfant, utilisez impérativement l’Avan / Kio Base selon la description du
manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! Le guide rapide ne sert que de vue d’ensemble.
Pour une sécurité et un confort maximaux pour votre enfant, il est
impératif de lire attentivement l’intégralité du manuel d’utilisation du
siège-auto. Il se trouve dans la poche du siège-auto prévue à cet effet.
AVERTISSEMENT! Votre siège-auto n’est compatible avec l’Avan/ Kio
Base que si l’une des étiquettes ci-contre se trouve sur le siège et dans
sa notice d’utilisation.
L’utilisation de l’Avan / Kio Base est autorisée pour les sièges-autos qui sont
adaptés à l’utilisation de systèmes de retenue selon les indications du
fabricant de véhicule dans le manuel du véhicule. Vérifiez à l’aide de la liste
des types si le montage avec l’Avan / Kio Base est autorisé. La liste actuelle
des types figure sur www.recaro-kids.com.

16
ADVERTENCIAS GENERALES
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice cinturones para sujetar el portabebés al asiento del
vehículo, asegúrese de que los cinturones estén bien tensados.
• Si se utiliza una base con pie de soporte, el pie de soporte debe tener
contacto directo con el suelo del vehículo.
• Después de colocar al niño en la silla infantil, asegúrese de que todas
las cintas (como el cinturón de seguridad) estén lo suficientemente
tensas y ajustadas al cuerpo del niño. Para ello, tire de la cinta del cin-
turón. Antes de cada uso, asegúrese de que las cintas (por ejemplo, el
cinturón de seguridad) no estén dañadas ni retorcidas.
• Las partes rígidas de la silla infantil y las partes de plástico deben
colocarse o fijarse de forma que no puedan quedar atascadas debajo
de la silla infantil o en la puerta del vehículo en condiciones normales
de uso.
• Asegure siempre el sistema de retención infantil, incluso si no hay
ningún niño sentado dentro.
• Asegúrese de que los bultos y otros objetos que puedan causar lesio-
nes a los pasajeros del vehículo en caso de accidente estén guardados
y asegurados correctamente.
• Nunca coloque objetos pesados en la bandeja trasera para evitar que
salgan despedidos hacia adelante en caso de accidente.
• No utilice la silla infantil sin la funda del asiento.
• Nunca reemplace la funda por otra de una marca que no haya sido
recomendada por el fabricante, pues la funda es un componente
importante de la silla infantil.
• Los asientos plegables siempre deben estar correctamente fijados /
bloqueados.

17
DE PLIT ES HUEN FRNL PT RO EL BR
AVISOS GERAIS
ATENÇÃO:
• Numa instalação com cintos, certifique-se de que os cintos com
os quais a cadeira está fixada no automóvel estão firmemente
tensionados.
• Caso uma base da cadeira auto seja utilizada com perna de apoio, esta
deve estar em contacto com o piso do veículo.
• Após ter colocado o seu filho na cadeira auto, certifique-se de que
todas as cintas (tais como o cinto de segurança) estão suficiente-
mente tensionadas e colocadas de forma firme sobre o corpo do seu
filho. Para isso, puxe o cinto. Certifique-se, antes de cada utilização,
de que as cintas (p. ex., cinto de segurança) não estão danificadas
nem torcidas.
• As partes rígidas da cadeira auto, assim como as de plástico, têm de
ser colocadas ou fixadas de modo que, sob circunstâncias de utiliza-
ção normais do veículo, não possam ficar presas por baixo da cadeira
auto ou na porta do veículo.
• Fixe sempre o sistema de retenção para crianças, mesmo se não
estiver sentada nenhuma criança dentro do mesmo.
• Certifique-se de que malas e outros objetos que possam ferir os
ocupantes em caso de acidente estão bem arrumados.
• Nunca coloque objetos pesados por cima do porta-luvas, para evitar
que estes sejam projetos para a frente em caso de acidente.
• Não utilize a cadeira auto sem o revestimento da cadeira.
• Nunca substitua o revestimento por uma marca não recomendada
pelo fabricante, pois o mesmo é uma parte integrante importante da
cadeira.
• As cadeiras rebatíveis para baixo têm de estar sempre fixadas/encaixa-
das correspondentemente.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
FIGYELMEZTETÉS:
• Az övekkel történő beszerelés során ügyeljen arra, hogy azok az övek,
amelyek az autóban rögzítik az ülést, feszesek legyenek.
• Ha támasztólábbal rendelkező gyermekülés alapot használ, akkor a
támasztólábnak hozzá kell érnie a jármű padlójához.
• Miután behelyezte gyermekét a gyermekülésbe, ellenőrizze hogy az
összes öv (a biztonsági övhöz hasonlóan) megfelelően meg van-e húz-
va és szorosan illeszkedik-e gyermeke testéhez. Ehhez húzza meg az
övhevedert. Minden használat előtt győződjön meg arról, hogy az övek
(pl. biztonsági öv) nem sérültek és nincsenek megtekeredve.
• A gyermekülés merev és műanyag alkatrészeit úgy kell elhelyezni, ill.
rögzíteni, hogy a jármű normál használati feltételei mellett ne csípőd-
hessenek be a gyermekülés alá, vagy a jármű ajtóiba.
• Mindig olyankor rögzítse a gyermektartó rendszert, amikor nem ül
benne gyermek.
• Ügyeljen arra, hogy azok a csomagok, amelyek balesetkor sérüléseket
okozhatnak az utasoknak, el legyenek rakva.
• Ne helyezzen nehéz tárgyakat a kalaptartóra, mivel ezek balesetkor
előre lökődhetnek.
• Ne használja huzat nélkül a gyermekülést.
• A huzatot ne helyettesítse a gyártó által nem javasolt gyártmánnyal,
mivel ez fontos alkotóeleme az ülésnek.
• A lehajtható üléseket minden esetben megfelelően rögzíteni kell / a
helyére kell pattintani.

22
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
Volkswagen Golf 7Volkswagen Golf 7
TILLADELSE / KOMPATIBILITET
ADVARSEL! For at garantere den optimale beskyttelse til dit barn,
skal Avan / Kio Base absolut anvendes således som det beskrives i
brugsanvisningen.
ADVARSEL! Den korte vejledning fungerer kun som oversigt. For at
opnå maksimal sikkerhed og maksimal komfort til dit barn, er det abso-
lut nødvendigt, at læse hele autostolens brugsanvisning opmærksomt.
Denne finder du i rummet på autostolen, der er beregnet til dette.
ADVARSEL! Din autostol er kun kompatibel med Avan / Kio Base, når du
på sædet og i dets brugsanvisning finder en af de vedstående mærkater.
Anvendelse af Avan / Kio Base er godkendt på sådanne bilsæder, der i
henhold til bilproducents oplysninger i bilens håndbog er egnede til anven-
delse af fastholdelsesanordninger. Kontroller ved hjælp af typelisten, om
monteringen med Avan / Kio Base er tilladt. Den aktuelle typeliste finder du
på www.recaro-kids.com.

25
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
GENERELLE MERKNADER
ADVARSEL:
• Pass på at beltene, som du fester setet i bilen med, er godt strammet
når du installerer med belter.
• Hvis det brukes en barnesete-basis med støtteben, må støttebenet ha
kontakt med kjøretøygulvet.
• Pass på at alle stropper (f.eks. sikkerhetsbeltet) er tilstrekkelig spente
og ligger tett inntil barnets kropp etter at du har satt barnet ditt i barne-
sete. For å gjøre dette må du dra i beltestroppen. Forsikre deg hver
gang før du bruker barnesetet om at stroppene (f.eks. sikkerhetsbel-
tet) hverken er skadet eller vridd.
• Barnesetets stive deler og plastdeler må være plassert hhv. festet slik
at de ikke kan bli klemt inn under barnesetet eller kjøretøydøren.
• Fest barnesikringssystemet alltid, selv om det ikke sitter et barn i det.
• Pass på at bagasje og andre gjenstander, som i tilfelle en ulykke kan
skade passasjerene, oppbevares trygt.
• Aldri legg tunge gjenstander på hattehyllen for å unngå at disse
slynges forover under en ulykke.
• Ikke bruk barnesetet uten setetrekk.
• Aldri erstatt trekket med et trekk som ikke er anbefalt av produsenten
fordi det er en viktig del av setet.
• Seter som kan vippes ned må alltid være festet / ha gått i lås
tilsvarende.
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
VARNING:
• Vid en installation med bälten måste du se till att de bälten som
används för att fästa stolen i bilen är stramt åtdragna.
• Om en bas med stödben används för bilbarnstolen, ska stödbenet ha
kontakt med fordonets golv.
• När du har satt ditt barn i bilbarnstolen, måste du se till att alla band
(som t.ex. säkerhetsbältet) sitter åt ordentligt och ligger tätt an mot
ditt barns kropp. För att göra det ska du dra i bältet. Före varje använd-
ning ska du förvissa dig om att banden (t.ex. säkerhetsbältet) inte är
skadade eller vridna.
• Bilbarnstolens styva delar och de delar som är gjorda av plast måste
placeras resp. sättas fast på ett sådant sätt att de under fordonets nor-
mala användningsförhållanden inte kan klämmas under bilbarnstolen
eller i bildörren.
• Sätt alltid fast fasthållningsanordningen för barn, även när inget barn
sitter i den.
• Se till att bagage och andra föremål som kan orsaka skador på passa-
gerarna i händelse av en olycka, är undanstuvade på ett säkert sätt.
• Lägg aldrig tunga föremål på hatthyllan, för att undvika att dessa
slungas framåt i händelse av en olycka.
• Använd inte bilbarnstolen utan stolklädseln.
• Byt aldrig ut klädseln mot ett fabrikat som inte har rekommenderats av
tillverkaren, eftersom klädseln är en viktig del av stolen.
• Säten som kan fällas ner måste alltid vara fastsatta/ha hakat fast som
de ska.

30
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
Volkswagen Golf 7Volkswagen Golf 7
HOMOLOGACIJA / KOMPATIBILNOST
UPOZORENJE! Kako bi vaše dijete bilo na najbolji mogući način zaštiće-
no, proizvod Avan / Kio Base morate neizostavno koristiti onako kako je to
opisano u uputama za upotrebu.
UPOZORENJE! Kratke upute služe samo kao pregled. Radi maksi-
malnog komfora i sigurnosti Vašeg djeteta morate brižljivo pročitati
kompletne upute za upotrebu dječje autosjedalice. Pronaći ćete ih u
predviđenom pretincu na dječjoj autosjedalici.
UPOZORENJE! Vaša se dječja autosjedalica može koristiti u kombinaciji
s proizvodom Avan / Kio Base samo ako je na njoj i u priručniku istaknuta
neka od oznaka prikazanih pored ovog teksta.
Proizvod Avan / Kio Base se može koristiti na onim sjedalima vozila koja
su prema navodima iz priručnika proizvođača vozila prikladna za korištenje
sigurnosnih sustava. Shodno popisu tipova provjerite je li dopuštena
ugradnja u kombinaciji s Avan / Kio Base. Aktualni popis tipova pronaći ćete
na adresi www.recaro-kids.com.

3232
OPĆE NAPOMENE
UPOZORENJE:
• Pri ugradnji s pojasevima postarajte se da pojasevi, kojima se sjedalica
u automobilu pričvršćuje, budu dobro zategnuti.
• Ako koristite bazu sjedalice s potpornom stopom, ta potporna stopa
treba dodirivati pod u vozilu.
• Nakon što ste smjestili dijete u sjedalicu, postarajte se za to da svi
pojasevi (kao što je sigurnosni pojas) budu dobro zategnuti i čvrsto
naliježu na djetetovo tijelo. Povucite pojas kako biste to učinili. Uvjerite
se prije svakog korištenja da pojasevi (npr. sigurnosni pojas) nisu
oštećeni niti upredeni.
• Nepomični i plastični dijelovi dječje autosjedalice moraju se postaviti
odnosno pričvrstiti tako da se pri normalnoj vožnji ne mogu zaglaviti
ispod dječje autosjedalice ili u vratima vozila.
• Uvijek dobro pričvrstite dječje sigurnosno sjedalo, čak i ako dijete ne
sjedi u njemu.
• Provjerite jesu li prtljaga i slični predmeti, koji bi mogli ozlijediti putnike
u slučaju nezgode, sigurno poslagani.
• Na stražnje odlagalište nemojte nikada stavljati teške predmete jer bi
oni u slučaju nezgode mogli poletjeti naprijed.
• Ne upotrebljavajte dječju autosjedalicu bez navlake sjedala.
• Navlaku nemojte nikada zamjenjivati nekom koju proizvođač nije
preporučio, budući je ona važan dio sjedalice.
• Sjedala koja se sklapaju naniže moraju uvijek biti dobro pričvršćena
odnosno uglavljena.

33
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ:
• Při instalaci s pásy dbejte na to, aby pásy, pomocí nichž je sedačka
upevněná v autě, byly pevně napnuté.
• Pokud používáte základnu pro dětskou sedačku s opěrnou nohou, měla
by opěrná noha mít kontakt s podlahou vozidla.
• Poté, co dítě posadíte do sedačky, dbejte na to, aby všechny pásy
(jako například bezpečnostní pás) byly dostatečně napnuté a pevně
přiléhaly k tělu dítěte. K tomu zatáhněte za pás. Před každým použitím
se ujistěte, že pásy (např. bezpečnostní pás) nejsou poškozené ani
přetočené.
• Tuhé části dětské sedačky i části z plastu je nutno umístit, resp. upev-
nit tak, aby za normálních podmínek používání vozidla nemohlo dojít k
jejich sevření pod dětskou autosedačku nebo do dveří vozidla.
• Dětský zádržný systém vždy upevněte, i když v něm nesedí dítě.
• Dbejte na to, aby zavazadla a další předměty, které by mohly cestují při
nehodě poranit, byly bezpečně uložené.
• Nikdy nepokládejte těžké předměty na odkládací desku za zadními
sedadly, abyste zamezili tomu, že při nehodě sklouznou dopředu.
• Dětskou sedačku nepoužívejte bez potahu.
• Potah je důležitou součástí sedačky, proto jej nikdy nenahrazujte
výrobkem, který by nedoporučil výrobce.
• Sklopné sedačky musí být vždy odpovídajícím způsobem upevněny/
zaklapnuty.
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
VAROVANIE:
• Pri inštalácii s pásmi dbajte na to, aby pásy, s ktorými sa autosedačka
upevní vo vozidle, pevne a tesne priliehali.
• Ak sa používa základňa autosedačky s podpernou nohou, podperná
noha musí byť v kontakte s podlahou vozidla.
• Po vložení vášho dieťaťa do autosedačky dbajte na to, aby všetky
popruhy (ako aj bezpečnostný pás) boli dostatočne napnuté a pevne
priliehali k telu vášho dieťaťa. Kvôli tomu potiahnite za popruh. Pred
každým použitím sa ubezpečte, že popruhy (napr. bezpečnostný pás)
nie sú poškodené ani prekrútené.
• Tuhé diely autosedačky, ako aj plastové diely musia byť umiestnené
príp. upevnené tak, aby sa pri normálnych podmienkach používania
vozidla nemohli zaseknúť pod autosedačkou alebo vo dverách vozidla.
• Detský zádržný systém vždy upevnite, aj keď v ňom nesedí žiadne
dieťa.
• Dbajte na to, aby batožina a iné predmety, ktoré by v prípade nehody
mohli zraniť pasažierov, boli bezpečne uložené.
• Nikdy neukladajte ťažké predmety na odkladaciu dosku za zadnými
sedadlami, aby ste zabránili ich vymršteniu dopredu pri nehode.
• Nikdy nepoužívajte autosedačku bez poťahu.
• Nikdy nenahrádzajte poťah za výrobok, ktorý neodporučil výrobca,
pretože je dôležitou súčasťou autosedačky.
• Sklopiteľné sedačky musia byť vždy zodpovedajúco upevnené/zaistené.

34
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
RECARO Avan/Kio Base
i-Size universal ISOFIX
030052
Regulation No. 129/03
E1
Module Kio
60–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
76–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Avan
40–83 cm / ≤ 13 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
Module Kio
40–105 cm / ≤ 18 kg
RECARO
Avan/Kio Base
R129-030052
CS_0073_0120
Volkswagen Golf 7Volkswagen Golf 7
SERTIFIKAAT/ÜHILDUMINE
HOIATUS! Teie lapse optimaalse turvalisuse tagamiseks tuleb Avan / Kio
Base tingimata niimoodi kasutada, nagu on kasutusjuhendis kirjeldatud.
HOIATUS! See kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate loomiseks. Teie
lapse maksimaalse turvalisuse ja mugavuse saavutamiseks on tingimata
vaja lugeda hoolega läbi kogu lasteistme kasutusjuhend. Selle leiate
selleks ettenähtud lasteistme laekast.
HOIATUS! Teie lasteiste ühildub ainult alusega Avan / Kio Base, kui leiate
istmelt ja selle kasutusjuhendist kõrvaloleva sildi.
Avan / Kio Base kasutamine on kiidetud heaks taolistel sõiduki istmetel, mis
sobivad turvasüsteemi kasutamiseks vastavalt sõidukitootja käsiraamatus
toodud andmetele. Kontrollige toodud tüübiloendite abil, kas paigaldamine
koos Avan / Kio Base alusega on lubatud. Aktuaalse tüübiloendi leiate
aadressilt www.recaro-kids.com.

35
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE

3636
ÜLDISI NÕUANDEID
HOIATUS.
• Jälgige rihmadega paigaldamisel, et need rihmad, millega on iste autos
kinnitatud, oleksid tugevalt pingule tõmmatud.
• Kui kasutusel on lasteistme alus koos tugijalaga, peab tugijalg olema
kontaktis sõiduki põrandaga.
• Kui olete oma lapse lasteistmesse asetanud, jälgige seda, et kõik
rihmad (nagu näiteks turvavöö), oleksid piisavalt pingule tõmmatud ja
asetseksid tihedalt vastu lapse keha. Selleks tõmmake vööst. Veen-
duge enne iga kasutust, et rihmad (nt turvavöö) ei oleks kahjustunud
ega keerdus.
• Lasteistme jäigad osad nagu ka plastist osad peavad olema paigutatud
või kinnitatud nii, et need ei saaks sõiduki tavapärastel kasutustingi-
mustel lasteistme alla või sõidukiukse vahele kinni jääda.
• Kinnitage alati lapse turvasüsteem, isegi kui last ennast seal pole.
• Jälgige seda, et pagas ja muud esemed, mis võiksid autosistujaid
õnnetuse korral vigastada, on kindlalt ära pandud.
• Ärge kunagi asetage raskeid esemeid aknalauale, vältimaks, et need
sööstavad õnnetuse korral ettepoole.
• Ärge kasutage lasteistet ilma istmekatteta.
• Ärge asendage katet kunagi kangaga, mida pole tootja soovitanud,
kuna see on istme oluline koostisosa.
• Allaklapitavad istmed peavad olema alati vastavalt kinnitatud/fiksee-
runud.
Specyfikacje produktu
Marka: | Recaro |
Kategoria: | fotelik samochodowy |
Model: | Avan - Base |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Recaro Avan - Base, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje fotelik samochodowy Recaro

21 Września 2024

17 Września 2024

14 Września 2024

14 Września 2024

9 Września 2024

8 Września 2024

8 Września 2024

7 Września 2024

5 Września 2024

4 Września 2024
Instrukcje fotelik samochodowy
- fotelik samochodowy Kindercraft
- fotelik samochodowy Dometic
- fotelik samochodowy Ultimate Speed
- fotelik samochodowy Maxi-Cosi
- fotelik samochodowy Lionelo
- fotelik samochodowy Axkid
- fotelik samochodowy Be Cool
- fotelik samochodowy Joie
- fotelik samochodowy Cybex
- fotelik samochodowy Chicco
- fotelik samochodowy Casualplay
- fotelik samochodowy Joolz
- fotelik samochodowy Stokke
- fotelik samochodowy Diono
- fotelik samochodowy Nuna
- fotelik samochodowy Biltema
- fotelik samochodowy Foppapedretti
- fotelik samochodowy Sena
- fotelik samochodowy Graco
- fotelik samochodowy Chipolino
- fotelik samochodowy Safety 1st
- fotelik samochodowy Hauck
- fotelik samochodowy Storchenmuhle
- fotelik samochodowy BeSafe
- fotelik samochodowy Peg Perego
- fotelik samochodowy Bugaboo
- fotelik samochodowy Baby Jogger
- fotelik samochodowy Kinderkraft
- fotelik samochodowy Jane
- fotelik samochodowy InfaSecure
- fotelik samochodowy Bebe Confort
- fotelik samochodowy Evenflo
- fotelik samochodowy Silver Cross
- fotelik samochodowy ABC Design
- fotelik samochodowy Britax
- fotelik samochodowy Lorelli
- fotelik samochodowy Kiddy
- fotelik samochodowy GB
- fotelik samochodowy Nania
- fotelik samochodowy Xomax
- fotelik samochodowy Inglesina
- fotelik samochodowy Fisher Price
- fotelik samochodowy Osann
- fotelik samochodowy Plebani
- fotelik samochodowy Brevi
- fotelik samochodowy Baninni
- fotelik samochodowy Clek
- fotelik samochodowy Hema
- fotelik samochodowy Mountain Buggy
- fotelik samochodowy X-Adventure
- fotelik samochodowy Britax-Romer
- fotelik samochodowy Concord
- fotelik samochodowy Phil And Teds
- fotelik samochodowy Bertoni
- fotelik samochodowy BabyGO
- fotelik samochodowy Xadventure
- fotelik samochodowy Uppababy
- fotelik samochodowy Giordani
- fotelik samochodowy Caretero
- fotelik samochodowy Romer
- fotelik samochodowy Cosatto
- fotelik samochodowy Heyner
- fotelik samochodowy Migo
- fotelik samochodowy Bellelli
- fotelik samochodowy Burigotto
- fotelik samochodowy Ellermeyer
- fotelik samochodowy Disney
- fotelik samochodowy Gesslein
- fotelik samochodowy Takata
- fotelik samochodowy Renolux
- fotelik samochodowy Avova
- fotelik samochodowy Cangaroo
- fotelik samochodowy Beemoo
- fotelik samochodowy Klippan
- fotelik samochodowy Quax
- fotelik samochodowy Kikka Boo
- fotelik samochodowy Hipod
- fotelik samochodowy Walser
- fotelik samochodowy Baby Trend
- fotelik samochodowy Kiwy
- fotelik samochodowy Dreambee
- fotelik samochodowy Hamron
- fotelik samochodowy Apramo
- fotelik samochodowy Mothers Choice
- fotelik samochodowy Petex
Najnowsze instrukcje dla fotelik samochodowy

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

27 Lutego 2025

8 Lutego 2025

6 Lutego 2025

15 Stycznia 2025

15 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025