DE
TIPS
• The position of the chest belt affects its
performance. Move the chest belt along the strap
so that it falls above your heart.
• Avoid areas with dense chest hair.
• In dry, cold climates, it may take several minutes
for the chest belt to warm up and function
steadily.
WARNING
The chest belt should not be worn for underwater
activities, as the heart rate transmission cannot
occur under water.
TRANSMISSION SIGNAL
The chest belt has a maximum transmission range
of about 62.5 cm (25 inches). In the event that
you experience a weak signal or your signal is
disrupted by interference in the environment:
• Shorten the distance between the chest belt and
watch.
• Re-adjust the position of the chest belt.
• Check the conductive pads are moist enough to
ensure solid contact.
• Check the batteries. If they are low or exhausted,
the range may be less.
WARNING Signal interference in the environment
can be due to electromagnetic disturbances. These
may occur near high voltage power lines, traffic
lights, televisions, car motors, bike computers,
some motor driven exercise equipment and cellular
phones. This interference can usually be overcome
by relocating the watch receiver.
WARNINGS & CARE INSTRUCTIONS
To ensure you receive the maximum benefit from
using this product, please observe the following
guidelines:
• Clean the chest belt thoroughly after use. Never
store the product when wet.
• Use a soft, slightly moistened cloth. Do not use
abrasive or corrosive cleaning agents, as these
may cause damage.
• Do not bend or stretch the transmitter part of the
chest belt.
• Do not subject the product to excessive force,
shock, dust, temperature changes, humidity and
direct sunlight for extended periods.
• Do not tamper with the internal components. Doing
so will terminate the product warranty and may
cause damage. The main unit contains no user-
serviceable parts.
• Remove the batteries when storing the product for
a long period of time. Do not mix new and old
batteries.
SPECIFICATIONS
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Visit our website (www.oregonscientific.com) to
learn more about Oregon Scientific products such
as digital cameras; MP3 players; children’s
electronic learning products and games; projection
clocks; health and fitness gear; weather stations;
and digital and conference phones. The website
also includes contact information for our Customer
MODEL
AH100
AH101
COMPATIBLE WITH WATCH:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
IT
1. Individuare il vano batteria sul retro della fascia
toracica.
2. Girare il coperchio del vano batteria in senso
antiorario, utilizzando una moneta come illustrato
nella figura in alto, fino ad estrarlo dalla sua
posizione.
3. Rimuovere la vecchia batteria.
4. Inserire la nuova batteria con la polarità + rivolta
verso l’alto.
5. Reinserire il coperchio del vano batteria girandolo
in senso orario finchè non scatta in posizione.
NOTA Rispettare l’ambiente e smaltire le batterie
esaurite negli appositi cassonetti per batterie.
UTILIZZO DELLA FASCIA TORACICA
La fascia toracica viene usata per misurare il
battito cardiaco e trasmette i dati all’orologio. Per
indossarla:
1. Inumidire i cuscinetti conduttori sulla parte interna
della cintura con poche gocce d’acqua o un gel
conduttore per assicurare il contatto.
2. Fissare la fascia al torace. Per assicurare un
segnale accurato del battito cardiaco, regolare la
cintura fino a quando la stessa si sistema
saldamente sotto i muscoli pettorali.
CONSIGLI
• La posizione della fascia toracica determina la sua
prestazione. Muovere la stessa lungo la fibbia in
modo che si trovi sopra il cuore.
• Evitare aree con tanti peli.
• In climi freddi e asciutti la fascia toracica può
impiegare diversi minuti per funzionare
correttamente.
ATTENZIONE
Non indossare la fascia toracica per le attività
subacquee. Sott’acqua non avviene alcuna
trasmissione della frequenza cardiaca.
SEGNALE DI TRASMISSIONE
La fascia toracica supporta un raggio d’azione
massimo di circa 62,5 cm (25 pollici). In caso di
segnale debole o disturbato da interferenze:
• Ridurre la distanza tra la fascia toracica per la
rilevazione del battito cardiaco e l’orologio.
• Regolare la posizione della fascia toracica.
• Verificare che i cuscinetti di conduzione siano
abbastanza inumiditi da assicurare il contatto.
• Verificare le batterie. Se la carica è bassa o
esaurita, il raggio d’azione potrebbe essere inferiore.
ATTENZIONE Le interferenze di segnale possono
essere provocate da disturbi elettromagnetici, che
potrebbero essere dovuti a linee di alta tensione,
semafori, televisioni, autovetture, bike computer,
alcune attrezzature ginniche a motore e telefoni
cellulari. Per eliminare queste interferenze,
generalmente è sufficiente cambiare la posizione
del ricevitore dell’orologio.
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
Per ottenere prestazioni ottimali dal prodotto, seguire
le istruzioni seguenti:
• Pulire accuratamente la fascia toracica dopo l’uso.
Non riporre mai l’unità se ancora umida.
• Utilizzare un panno morbido leggermente umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi che
potrebbero danneggiare l’unità.
• Non piegare o tirare la parte del trasmettitore della
fascia toracica.
• Non sottoporre il prodotto a sforzi o urti eccessivi,
polvere, cambiamenti repentini di temperatura,
umidità e luce diretta per lunghi periodi.
• Non manipolare i componenti interni. Ciò potrebbe
comportare l’annullamento della garanzia e
danneggiare il prodotto. L’unità principale non
contiene parti riparabili dall’utente.
• Rimuovere le batterie se l’unità non dovrà essere
utilizzata per un periodo prolungato. Non mischiare
batterie vecchie e nuove.
SPECIFICHE
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti
Oregon Scientific, come le fotocamere digitali, i
lettori MP3, i computer didattici per ragazzi, gli
orologi con proiezione dell’ora, le stazioni
barometriche, gli orologi da polso multifunzione, gli
strumenti per la cura della persona ed il fitness, ed
altro ancora, visita il nostro sito internet
www.oregonscientific.it
Puoi trovare anche le informazioni necessarie per
contattare il nostro servizio clienti, le risposte ad
alcune domande più frequenti (FAQ) o i software
da scaricare gratuitamente.
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le
informazioni di cui hai bisogno, ma se desideri
contattare direttamente il nostro Servizio
Consumatori puoi visitare il sito
www.oregonscientific.it oppure chiamare al nemero
199112277. Per ricerche di tipo internazionale puoi
visitare invece il sito www.oregonscientific.com
Ceinture Thoracique sans Fil
Modèle: AH100 / AH101
MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi la Ceinture Thoracique sans Fil
d’ Oregon Scientific™ comme accessoire pour vos
entraînements sportifs.
Contenu de l’emballage:
• Ceinture thoracique pour mesurer les battements
cardiaques
• Sangle ajustable
• 1 pile en lithium de type CR2032 – déjà insérée
NOTE Pour des informations concernant l’utilisation
de ce produit avec la montre, se référer au mode
d’emploi de la montre.
FONCTIONS
1. Sangle Ajustable.
2. Emplacement du transmetteur.
1. “Pads” conducteurs.
2. Trou de connexion pour la sangle ajustable.
3. Compartiment de la pile: Fonctionne avec 1 pile en
lithium de type CR2032.
MISE EN MARCHE
PILES
Ce produit fonctionne avec 1 pile en lithium de
type CR2032, qui a déjà été insérée.
Pour remplacer la pile de la ceinture thoracique:
1. Localiser le compartiment de la pile situé à l’arrière
de la ceinture thoracique.
2. En utilisant une pièce de monnaie, comme illustré
ci-dessus, faire tourner le couvercle rond dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que son ouverture se déclenche.
3. Avec un doigt, enlever la pile usée.
4. Insérer la pile neuve avec le côté + orienté vers le
haut.
5. Remettre le couvercle rond sur le compartiment de
la pile en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que sa fermeture
s’enclenche solidement.
NOTE Protéger l’environnement en rapportant les
piles usées dans un centre assurant la collecte
des piles.
PORT DE LA CEINTURE THORACIQUE
La ceinture thoracique permet de relever les
battements / pulsations du coeur et de transmettre
les données à la montre.Il est nécessaire de la
porter correctement :
1 Mouiller les « pads » conducteurs situés en
dessous (partie au contact du corps) de la ceinture
thoracique avec quelques gouttes d’eau ou un gel
conducteur afin d’assurer un bon contact.
2. Fixer la ceinture thoracique autour de la poitrine.
Pour capter un signal cardiaque aussi précis que
possible, ajuster la sangle de façon à ce que la
ceinture s’adapte confortablement en dessous des
pectoraux.
CONSEILS
• La façon dont la ceinture thoracique est positionnée
peut affecter ses performances. Ajustez-la
horizontalement afin de la positionner le plus
possible au niveau du cœur.
• Eviter les zones de la poitrine où la pilosité est
importante.
• Lorsque le temps est sec et froid, quelques
minutes peuvent Ítre nécessaires avant que les
signaux perçus par la ceinture thoracique se
stabilisent. Ceci est normal et doit s’améliorer
après quelques minutes d’exercice physique.
AVERTISSEMENT
La ceinture thoracique ne doit pas être portée
durant des activités sous l’eau, car la transmission
des battements cardiaques ne peut s’effectuer
sous l’eau.
TRANSMISSION DU SIGNAL
La ceinture thoracique a une portée de transmission
maximum d’environ 62.5 cm (25 pouces). Dans le
cas où la ceinture ne transmet qu’un signal faible
ou que ce signal est perturbé par des interférences
présentes dans l’environnement :
• Réduire la distance entre la ceinture thoracique et
la montre.
• Réajuster la position de la ceinture thoracique.
• Vérifier que les « pads » conducteurs soient
suffisamment humides pour assurer un bon contact.
• Vérifier les piles.La portée peut être réduite si les
piles sont faibles ou épuisées.
AVERTISSEMENT Les interférences de signaux
dans l’environnement peuvent être dus aux
perturbations électromagnétiques. Ceci peut se
produire près de lignes à haute tension, feux
rouges, télévisions, moteurs de voitures, systèmes
informatique de motos, équipements motorisés
d’exercice de conduite et téléphones portables.
Ces interférences peuvent généralement être
surmontées en déplaçant la montre réceptrice.
AVERTISSEMENTS & INSTRUCTIONS
D’ENTRETIEN
Pour assurer le maximum de bénéfice en utilisant
ce produit, observer les indications suivantes:
• Nettoyer complètement la ceinture thoracique après
utilisation. Ne jamais ranger le produit lorsqu’il est
mouillé.
• Utiliser un chiffon doux, légèrement humidifié. Ne
pas utiliser d’agents nettoyants abrasifs ou corrosifs,
car ils pourraient causer des dommages.
• Ne pas plier ou étirer la partie du transmetteur sur
la ceinture thoracique.
• Ne pas soumettre le produit é des forces extrêmes,
à des chocs, à la poussière, aux changements de
température, à l’humidité et à la lumière directe du
soleil durant de longues périodes.
• Ne pas manipuler les composants internes. Ceci
annulerait la garantie du produit et pourrait
l’endommager. Cet appareil ne contient aucune
pièce réparable par l’utilisateur.
• Retirer les piles si le produit est rangé pour une
longue durée. Ne pas mélanger des piles neuves
avec des piles usagées.
SPECIFICATIONS
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
En consultant notre site internet
(www.oregonscientific.fr), vous pourrez obtenir des
informations sur les produits Oregon Scientific:
photo numérique; lecteurs MP3; produits et jeux
électroniques éducatifs; réveils; sport et bien-être;
stations météo; téléphonie. Le site indique
également comment joindre notre service après-
vente.
Nous espérons que vous trouverez toutes les
informations dont vous avez besoin sur notre site,
néanmoins, si vous souhaitez contacter le service
client Oregon Scientific directement, allez sur le
site www2.oregonscientific.com/service/support ou
appelez le 949-608-2848 aux US.
Pour des demandes internationales, rendez vous
sur le site: www2.oregonscientific.com/about/
international/default.asp
Brustgurt-Sender mit Herzfrequenzmesser
Modell: AH100/AH101
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINLEITUNG
Danke, dass Sie sich für den Kauf dieses Brustgurt-
Senders mit Herzfrequenzmesser von Oregon
Scientific™ als Sport- und Fitnesszubehör
entschieden haben.
Verpackungsinhalt:
• Brustgurt mit Herzfrequenzmesser
• Verstellbares Gurtband
• 1 x Lithiumbatterie CR2032 – bereits eingelegt
HINWEIS Informationen darüber, wie dieses Produkt
zusammen mit Ihrer Uhr verwendet werden kann,
finden Sie in der Bedienungsanleitung der Uhr.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Verstellbares Gurtband
2. Sender
1. Einrastloch für verstellbares Gurtband
2. Lüftungsöffnungen
3. Batteriefach: Verwendet 1 x Lithiumbatterie CR2032
ERSTE SCHRITTE
BATTERIEN
Dieses Produkt verwendet eine Lithiumbatterie des
Typs CR2032, die bereits eingelegt ist.
So tauschen Sie die Batterie des Brustgurts aus:
1. Das Batteriefach finden Sie auf der Rückseite des
Brustgurts.
2. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze, wie oben
gezeigt, die Abdeckung des Batteriefachs gegen
den Uhrzeigersinn, bis sie mit einem Klicken
aufgeht.
3. Entfernen Sie mit Ihrem Finger die Batterie.
4. Legen Sie die neue Batterie mit dem Pluspol (+)
nach oben ein.
5. Setzen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder
ein und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
HINWEIS ZUM SCHUTZ UNSERER UMWELT/
BATTERIEENTSORGUNG Batterien gehören nicht
in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie
gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien
zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei
den öffentlichen Sammelstellen abgeben.
TRAGEN DES BRUSTGURTES
Der Herzfrequenzbrustgurt wird verwendet, um Ihren
Herzschlag zu ermitteln und diese Daten an die
MODELLO
AH100
AH101
COMPATIBILE CON GLI
OROLOGI:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
MODELL
AH100
AH101
KOMPATIBEL MIT UHR:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
Uhr zu senden. Tragen des Brustgurtes:
1. Befeuchten Sie die Kontaktflächen an der Innenseite
des Brustgurtes mit etwas Wasser oder Leitgel, um
einen guten Kontakt zu gewährleisten.
2. Verbinden Sie den Herzfrequenzsender mit dem
Brustgurt und legen Sie diesen an. Um eine
zuverlässige Herzfrequenzmessung zu gewährleisten,
stellen Sie den Brustgurt bitte so ein, dass dieser
genau unter den Brustmuskeln sitzt und nicht
verrutschen kann.
TIPPS
• Die Position des Brustgurtes hat Einfluss auf
dessen Leistung. Verschieben Sie den Brustgurt so
dass er über Ihrem Herzen anliegt.
• Vermeiden Sie Bereiche mit dichtem Brusthaar.
• In trockenem, kaltem Klima kann es mehrere
Minuten dauern, bis der Brustgurt zuverlässig
funktioniert. Dies ist normal und sollte sich nach
einigen Minuten Training verbessern.
WARNUNG
Der Brustgurt sollte nicht für Unterwasseraktivitäten
verwendet werden, da die Herzfrequenz unter
Wasser nicht übertragen werden kann.
ÜBERTRAGUNGSSIGNAL
Der Brustgurt weist eine maximale
Übertragungsreichweite von 62,5 cm auf. Falls das
Signal zu schwach ist oder durch
Umgebungsinterferenzen gestört wird:
• Verkürzen Sie die Distanz zwischen dem
Herzfrequenz-Brustgurt und der Uhr.
• Verändern Sie die Position des Herzfrequenz-
Brustgurts.
• Überprüfen Sie, ob die Kontaktflächen feucht genug
sind um einen guten Kontakt zu erzielen.
• Überprüfen Sie die Batterien. Wenn diese schwach
oder verbraucht sind, könnte sich die Reichweite
verringern.
WARNUNG Signalstörungen können durch
elektromagnetische Strahlungen verursacht worden
sein. Diese Störungen können in der Nähe von
Hochspannungsleitungen, Ampeln, Fernsehern,
Automotoren, Fahrradcomputern, bestimmten
motorbetriebenen Geräten und Mobiltelefonen
auftreten. Diese Störungen können in der Regel
durch Umpositionierung des Uhrempfängers
umgangen werden.
SICHERHEITS- & PFLEGEHINWEISE
Beachten Sie bitte die folgenden Richtlinien, um
eine optimale Verwendung des Produkts zu
gewährleisten:
• Reinigen Sie den Brustgurt nach Gebrauch
sorgfältig. Lagern Sie das Produkt niemals im
nassen Zustand.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, leicht
angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Scheuer-
oder ätzende Mittel, da diese zu Beschädigungen
führen können.
• Verbiegen oder dehnen Sie den Senderteil des
Brustgurts nicht.
• Setzen Sie das Produkt nicht über längere Zeit
übermäßiger Krafteinwirkung, Stößen,
Staubeinwirkung, Temperaturänderungen,
Feuchtigkeit oder direktem Sonnenlicht aus.
• Nehmen Sie keine Manipulationen an den internen
Komponenten vor. Dadurch wird die Produktgarantie
verwirkt und es kann zu Beschädigungen kommen.
Innerhalb des Hauptgerätes befinden sich keine
vom Benutzer zu reparierenden Teile.
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät
über einen längeren Zeitraum lagern und nicht
verwenden. Verwenden Sie nicht alte und neue
Batterien gleichzeitig.
EN
Wireless Heart Rate Chest Belt
Model: AH100 / AH101
USER MANUAL
INTRODUCTION
Thank you for selecting the Oregon Scientific™
Wireless Heart Rate Chest Belt as your sports
fitness accessory of choice.
In this box, you will find:
• Heart rate chest belt
• Adjustable strap
• 1 x CR2032 lithium battery – already installed
NOTE For information on how this product can be
used with your watch, please refer to the watch
user manual.
KEY FEATURES
1. Adjustable strap.
2. Transmitter area.
1. Adjustable strap connection hole.
2. Conductive pads.
3. Battery compartment: Uses 1 x CR2032 lithium
battery.
GETTING STARTED
BATTERIES
This product uses 1 x CR2032 lithium battery,
which has already been installed.
To replace the chest belt battery:
1. Locate the battery compartment on the back of the
chest belt.
2. Using a coin, as shown above, twist the
compartment lid counter-clockwise until it clicks out
of place.
3. With your finger, remove the old battery.
4. Insert the new battery with the + side upwards.
5. Replace the battery compartment lid by twisting it
clockwise until it is firmly in place.
NOTE Protect the environment by taking exhausted
batteries to authorized disposal stations.
WEARING THE CHEST BELT
The heart rate chest belt is used to count your
heartbeat and transmit the data to a watch. To
wear the chest belt:
1. Wet the conductive pads on the underside of the
chest belt with a few drops of water or a
conductive gel to ensure solid contact.
2. Strap the heart rate chest belt across your chest.
To ensure an accurate heart rate signal, adjust the
strap until the belt sits snugly below your pectoral
muscles.
TYPE DESCRIPTION
Range / frequency 62.5 cm (25 inches) –
may decrease with low
battery / 5.3 KHz
Chest belt Splash proof
1 x CR2032 3V
lithium battery
Operation
temperature 5ºC to 40ºC
(41ºF to 104ºF)
Chest belt
Storage -20ºC to 70ºC
(-4ºF to 158ºF)
1
2
1
2
FR
MODELE
AH100
AH101
COMPATIBLE AVEC MONTRE:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
1
2
TYPE DESCRIPTION
Portée / fréquence 62,5 cm (25 pouces) –
peut se réduire avec une
pile faible / 5.3 KHz
Ceinture thoracique Résistante aux
éclaboussures d'eau
1 pile en lithium de
type CR2032 3V
Température de
fonctionnement 5ºC à 40ºC
(41ºF à 104ºF)
Ceinture thoracique
Stockage -20ºC à 70ºC
(-4ºF à 158ºF)
1
2
Care Department in case you need to reach us,
as well as frequently asked questions and customer
downloads.
We hope you will find all the information you need
on our website, however if you're in the US and
would like to contact the Oregon Scientific Customer
Care department directly, please visit:
www2.oregonscientific.com/service/support
OR
Call 949-608-2848.
For international enquiries, please visit:
www2.oregonscientific.com/about/international/
default.asp.
Fascia Toracica senza fili per
cardiofrequenzimetro
Modello: AH100 / AH101
MANUALE DELL’UTENTE
INTRODUZIONE
Grazie per avere scelto la fascia toracica senza fili
di Oregon Scientific™ per il vostro
cardiofrequenzimetro.
Contenuto della confezione:
• Fascia toracica senza fili per cardiofrequenzimetro
• Cintura regolabile
• 1 batteria al litio CR2032, già installata
NOTA Per ulteriori informazioni sull’utilizzo di questo
prodotto con l’orologio, leggere il manuale dell’utente
dell’orologio.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1. Cintura regolabile.
2. Sensore per la rilevazione dei battiti cardiaci.
1. Foro di aggancio della cintura regolabile.
2. Cuscinetti conduttivi.
3. Vano batteria: accoglie 1 batteria al litio CR2032.
OPERAZIONI PRELIMINARI
BATTERIE
Questo prodotto utilizza 1 batteria al litio CR2032,
già installata.
Per sostituire la batteria della fascia toracica:
TIPO DESCRIZIONE
Raggio d’azione /
Frequenza
62,5 cm (25 pollici) – Può
diminuire in caso di
batteria quasi scarica /
5,3 KHz
Fascia toracica Resistente agli spruzzi
d'acqua
1 batteria al litio
CR2032 3V
Temperatura di
funzionamento Tra 5ºC e 40ºC
(Tra 41ºF e 104ºF)
Alimentazione
Fascia toracica
Temperatura di
deposito Tra -20ºC e 70ºC
(Tra -4ºF e 158ºF)
TECHNISCHE DATEN
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Besuchen Sie unsere Website
(www.oregonscientific.de) und erfahren Sie mehr
über unsere Oregon Scientific-Produkte wie zum
Beispiel Digitalkameras, MP3-Player,
Kinderlerncomputer und -spiele, Funk-
Projektionsuhren, Produkte für Gesundheit und
Fitness, Wetterstationen und DECT- und
Konferenztelefone. Auf der Website finden Sie
auch Informationen, wie Sie im Bedarfsfall unseren
Kundendienst erreichen und Daten herunterladen
können.
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen
auf unserer Website finden. Falls Sie unser
internationales Kundendienstzentrum direkt
kontaktieren möchten, so besuchen Sie bitte die
Website:
www2.oregonscientific.com
TYP BESCHREIBUNG
Reichweite /
Frequenz
62,5 cm - kann bei fast
leerer Batterie absinken /
5,3 kHz
Brustgurt Spritzwassergeschützt
1 Lithiumbatterie
CR2032 3V
Betriebstemperatur 5ºC bis 40ºC
Brustgurt
Lagertemperatur -20ºC bis 70ºC