Instrukcja obsługi Oregon Scientific AH 101 wireless


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Oregon Scientific AH 101 wireless (2 stron) w kategorii Monitor pracy serca. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
DE
TIPS
• The position of the chest belt affects its
performance. Move the chest belt along the strap
so that it falls above your heart.
Avoid areas with dense chest hair.
In dry, cold climates, it may take several minutes
for the chest belt to warm up and function
steadily.
WARNING
The chest belt should not be worn for underwater
activities, as the heart rate transmission cannot
occur under water.
TRANSMISSION SIGNAL
The chest belt has a maximum transmission range
of about 62.5 cm (25 inches). In the event that
you experience a weak signal or your signal is
disrupted by interference in the environment:
Shorten the distance between the chest belt and
watch.
Re-adjust the position of the chest belt.
Check the conductive pads are moist enough to
ensure solid contact.
Check the batteries. If they are low or exhausted,
the range may be less.
WARNING Signal interference in the environment
can be due to electromagnetic disturbances. These
may occur near high voltage power lines, traffic
lights, televisions, car motors, bike computers,
some motor driven exercise equipment and cellular
phones. This interference can usually be overcome
by relocating the watch receiver.
WARNINGS & CARE INSTRUCTIONS
To ensure you receive the maximum benefit from
using this product, please observe the following
guidelines:
Clean the chest belt thoroughly after use. Never
store the product when wet.
Use a soft, slightly moistened cloth. Do not use
abrasive or corrosive cleaning agents, as these
may cause damage.
Do not bend or stretch the transmitter part of the
chest belt.
Do not subject the product to excessive force,
shock, dust, temperature changes, humidity and
direct sunlight for extended periods.
Do not tamper with the internal components. Doing
so will terminate the product warranty and may
cause damage. The main unit contains no user-
serviceable parts.
Remove the batteries when storing the product for
a long period of time. Do not mix new and old
batteries.
SPECIFICATIONS
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Visit our website (www.oregonscientific.com) to
learn more about Oregon Scientific products such
as digital cameras; MP3 players; children’s
electronic learning products and games; projection
clocks; health and fitness gear; weather stations;
and digital and conference phones. The website
also includes contact information for our Customer
MODEL
AH100
AH101
COMPATIBLE WITH WATCH:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
IT
1. Individuare il vano batteria sul retro della fascia
toracica.
2. Girare il coperchio del vano batteria in senso
antiorario, utilizzando una moneta come illustrato
nella figura in alto, fino ad estrarlo dalla sua
posizione.
3. Rimuovere la vecchia batteria.
4. Inserire la nuova batteria con la polarità + rivolta
verso l’alto.
5. Reinserire il coperchio del vano batteria girandolo
in senso orario finchè non scatta in posizione.
NOTA Rispettare l’ambiente e smaltire le batterie
esaurite negli appositi cassonetti per batterie.
UTILIZZO DELLA FASCIA TORACICA
La fascia toracica viene usata per misurare il
battito cardiaco e trasmette i dati all’orologio. Per
indossarla:
1. Inumidire i cuscinetti conduttori sulla parte interna
della cintura con poche gocce d’acqua o un gel
conduttore per assicurare il contatto.
2. Fissare la fascia al torace. Per assicurare un
segnale accurato del battito cardiaco, regolare la
cintura fino a quando la stessa si sistema
saldamente sotto i muscoli pettorali.
CONSIGLI
La posizione della fascia toracica determina la sua
prestazione. Muovere la stessa lungo la fibbia in
modo che si trovi sopra il cuore.
Evitare aree con tanti peli.
In climi freddi e asciutti la fascia toracica può
impiegare diversi minuti per funzionare
correttamente.
ATTENZIONE
Non indossare la fascia toracica per le attività
subacquee. Sott’acqua non avviene alcuna
trasmissione della frequenza cardiaca.
SEGNALE DI TRASMISSIONE
La fascia toracica supporta un raggio d’azione
massimo di circa 62,5 cm (25 pollici). In caso di
segnale debole o disturbato da interferenze:
Ridurre la distanza tra la fascia toracica per la
rilevazione del battito cardiaco e l’orologio.
Regolare la posizione della fascia toracica.
Verificare che i cuscinetti di conduzione siano
abbastanza inumiditi da assicurare il contatto.
Verificare le batterie. Se la carica è bassa o
esaurita, il raggio d’azione potrebbe essere inferiore.
ATTENZIONE Le interferenze di segnale possono
essere provocate da disturbi elettromagnetici, che
potrebbero essere dovuti a linee di alta tensione,
semafori, televisioni, autovetture, bike computer,
alcune attrezzature ginniche a motore e telefoni
cellulari. Per eliminare queste interferenze,
generalmente è sufficiente cambiare la posizione
del ricevitore dell’orologio.
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
Per ottenere prestazioni ottimali dal prodotto, seguire
le istruzioni seguenti:
Pulire accuratamente la fascia toracica dopo l’uso.
Non riporre mai l’unità se ancora umida.
Utilizzare un panno morbido leggermente umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi che
potrebbero danneggiare l’unità.
Non piegare o tirare la parte del trasmettitore della
fascia toracica.
Non sottoporre il prodotto a sforzi o urti eccessivi,
polvere, cambiamenti repentini di temperatura,
umidità e luce diretta per lunghi periodi.
Non manipolare i componenti interni. Ciò potrebbe
comportare l’annullamento della garanzia e
danneggiare il prodotto. L’unità principale non
contiene parti riparabili dall’utente.
Rimuovere le batterie se l’unità non dovrà essere
utilizzata per un periodo prolungato. Non mischiare
batterie vecchie e nuove.
SPECIFICHE
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti
Oregon Scientific, come le fotocamere digitali, i
lettori MP3, i computer didattici per ragazzi, gli
orologi con proiezione dell’ora, le stazioni
barometriche, gli orologi da polso multifunzione, gli
strumenti per la cura della persona ed il fitness, ed
altro ancora, visita il nostro sito internet
www.oregonscientific.it
Puoi trovare anche le informazioni necessarie per
contattare il nostro servizio clienti, le risposte ad
alcune domande più frequenti (FAQ) o i software
da scaricare gratuitamente.
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le
informazioni di cui hai bisogno, ma se desideri
contattare direttamente il nostro Servizio
Consumatori puoi visitare il sito
www.oregonscientific.it oppure chiamare al nemero
199112277. Per ricerche di tipo internazionale puoi
visitare invece il sito www.oregonscientific.com
Ceinture Thoracique sans Fil
Modèle: AH100 / AH101
MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi la Ceinture Thoracique sans Fil
d’ Oregon Scientific™ comme accessoire pour vos
entraînements sportifs.
Contenu de l’emballage:
Ceinture thoracique pour mesurer les battements
cardiaques
Sangle ajustable
1 pile en lithium de type CR2032 – déjà insérée
NOTE Pour des informations concernant l’utilisation
de ce produit avec la montre, se référer au mode
d’emploi de la montre.
FONCTIONS
1. Sangle Ajustable.
2. Emplacement du transmetteur.
1. “Pads” conducteurs.
2. Trou de connexion pour la sangle ajustable.
3. Compartiment de la pile: Fonctionne avec 1 pile en
lithium de type CR2032.
MISE EN MARCHE
PILES
Ce produit fonctionne avec 1 pile en lithium de
type CR2032, qui a déjà été insérée.
Pour remplacer la pile de la ceinture thoracique:
1. Localiser le compartiment de la pile situé à l’arrière
de la ceinture thoracique.
2. En utilisant une pièce de monnaie, comme illustré
ci-dessus, faire tourner le couvercle rond dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que son ouverture se déclenche.
3. Avec un doigt, enlever la pile usée.
4. Insérer la pile neuve avec le côté + orienté vers le
haut.
5. Remettre le couvercle rond sur le compartiment de
la pile en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que sa fermeture
s’enclenche solidement.
NOTE Protéger l’environnement en rapportant les
piles usées dans un centre assurant la collecte
des piles.
PORT DE LA CEINTURE THORACIQUE
La ceinture thoracique permet de relever les
battements / pulsations du coeur et de transmettre
les données à la montre.Il est nécessaire de la
porter correctement :
1 Mouiller les « pads » conducteurs situés en
dessous (partie au contact du corps) de la ceinture
thoracique avec quelques gouttes d’eau ou un gel
conducteur afin d’assurer un bon contact.
2. Fixer la ceinture thoracique autour de la poitrine.
Pour capter un signal cardiaque aussi précis que
possible, ajuster la sangle de façon à ce que la
ceinture s’adapte confortablement en dessous des
pectoraux.
CONSEILS
La façon dont la ceinture thoracique est positionnée
peut affecter ses performances. Ajustez-la
horizontalement afin de la positionner le plus
possible au niveau du cœur.
Eviter les zones de la poitrine où la pilosité est
importante.
Lorsque le temps est sec et froid, quelques
minutes peuvent Ítre nécessaires avant que les
signaux perçus par la ceinture thoracique se
stabilisent. Ceci est normal et doit s’améliorer
après quelques minutes d’exercice physique.
AVERTISSEMENT
La ceinture thoracique ne doit pas être portée
durant des activités sous l’eau, car la transmission
des battements cardiaques ne peut s’effectuer
sous l’eau.
TRANSMISSION DU SIGNAL
La ceinture thoracique a une portée de transmission
maximum d’environ 62.5 cm (25 pouces). Dans le
cas où la ceinture ne transmet qu’un signal faible
ou que ce signal est perturbé par des interférences
présentes dans l’environnement :
Réduire la distance entre la ceinture thoracique et
la montre.
Réajuster la position de la ceinture thoracique.
Vérifier que les « pads » conducteurs soient
suffisamment humides pour assurer un bon contact.
Vérifier les piles.La portée peut être réduite si les
piles sont faibles ou épuisées.
AVERTISSEMENT Les interférences de signaux
dans l’environnement peuvent être dus aux
perturbations électromagnétiques. Ceci peut se
produire près de lignes à haute tension, feux
rouges, télévisions, moteurs de voitures, systèmes
informatique de motos, équipements motorisés
d’exercice de conduite et téléphones portables.
Ces interférences peuvent généralement être
surmontées en déplaçant la montre réceptrice.
AVERTISSEMENTS & INSTRUCTIONS
D’ENTRETIEN
Pour assurer le maximum de bénéfice en utilisant
ce produit, observer les indications suivantes:
Nettoyer complètement la ceinture thoracique après
utilisation. Ne jamais ranger le produit lorsqu’il est
mouillé.
Utiliser un chiffon doux, légèrement humidifié. Ne
pas utiliser d’agents nettoyants abrasifs ou corrosifs,
car ils pourraient causer des dommages.
Ne pas plier ou étirer la partie du transmetteur sur
la ceinture thoracique.
Ne pas soumettre le produit é des forces extrêmes,
à des chocs, à la poussière, aux changements de
température, à l’humidité et à la lumière directe du
soleil durant de longues périodes.
Ne pas manipuler les composants internes. Ceci
annulerait la garantie du produit et pourrait
l’endommager. Cet appareil ne contient aucune
pièce réparable par l’utilisateur.
Retirer les piles si le produit est rangé pour une
longue durée. Ne pas mélanger des piles neuves
avec des piles usagées.
SPECIFICATIONS
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
En consultant notre site internet
(www.oregonscientific.fr), vous pourrez obtenir des
informations sur les produits Oregon Scientific:
photo numérique; lecteurs MP3; produits et jeux
électroniques éducatifs; réveils; sport et bien-être;
stations météo; téléphonie. Le site indique
également comment joindre notre service après-
vente.
Nous espérons que vous trouverez toutes les
informations dont vous avez besoin sur notre site,
néanmoins, si vous souhaitez contacter le service
client Oregon Scientific directement, allez sur le
site www2.oregonscientific.com/service/support ou
appelez le 949-608-2848 aux US.
Pour des demandes internationales, rendez vous
sur le site: www2.oregonscientific.com/about/
international/default.asp
Brustgurt-Sender mit Herzfrequenzmesser
Modell: AH100/AH101
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINLEITUNG
Danke, dass Sie sich für den Kauf dieses Brustgurt-
Senders mit Herzfrequenzmesser von Oregon
Scientific™ als Sport- und Fitnesszubehör
entschieden haben.
Verpackungsinhalt:
Brustgurt mit Herzfrequenzmesser
Verstellbares Gurtband
1 x Lithiumbatterie CR2032 – bereits eingelegt
HINWEIS Informationen darüber, wie dieses Produkt
zusammen mit Ihrer Uhr verwendet werden kann,
finden Sie in der Bedienungsanleitung der Uhr.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Verstellbares Gurtband
2. Sender
1. Einrastloch für verstellbares Gurtband
2. Lüftungsöffnungen
3. Batteriefach: Verwendet 1 x Lithiumbatterie CR2032
ERSTE SCHRITTE
BATTERIEN
Dieses Produkt verwendet eine Lithiumbatterie des
Typs CR2032, die bereits eingelegt ist.
So tauschen Sie die Batterie des Brustgurts aus:
1. Das Batteriefach finden Sie auf der Rückseite des
Brustgurts.
2. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze, wie oben
gezeigt, die Abdeckung des Batteriefachs gegen
den Uhrzeigersinn, bis sie mit einem Klicken
aufgeht.
3. Entfernen Sie mit Ihrem Finger die Batterie.
4. Legen Sie die neue Batterie mit dem Pluspol (+)
nach oben ein.
5. Setzen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder
ein und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
HINWEIS ZUM SCHUTZ UNSERER UMWELT/
BATTERIEENTSORGUNG Batterien gehören nicht
in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie
gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien
zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei
den öffentlichen Sammelstellen abgeben.
TRAGEN DES BRUSTGURTES
Der Herzfrequenzbrustgurt wird verwendet, um Ihren
Herzschlag zu ermitteln und diese Daten an die
MODELLO
AH100
AH101
COMPATIBILE CON GLI
OROLOGI:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
MODELL
AH100
AH101
KOMPATIBEL MIT UHR:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
Uhr zu senden. Tragen des Brustgurtes:
1. Befeuchten Sie die Kontaktflächen an der Innenseite
des Brustgurtes mit etwas Wasser oder Leitgel, um
einen guten Kontakt zu gewährleisten.
2. Verbinden Sie den Herzfrequenzsender mit dem
Brustgurt und legen Sie diesen an. Um eine
zuverlässige Herzfrequenzmessung zu gewährleisten,
stellen Sie den Brustgurt bitte so ein, dass dieser
genau unter den Brustmuskeln sitzt und nicht
verrutschen kann.
TIPPS
Die Position des Brustgurtes hat Einfluss auf
dessen Leistung. Verschieben Sie den Brustgurt so
dass er über Ihrem Herzen anliegt.
Vermeiden Sie Bereiche mit dichtem Brusthaar.
In trockenem, kaltem Klima kann es mehrere
Minuten dauern, bis der Brustgurt zuverlässig
funktioniert. Dies ist normal und sollte sich nach
einigen Minuten Training verbessern.
WARNUNG
Der Brustgurt sollte nicht für Unterwasseraktivitäten
verwendet werden, da die Herzfrequenz unter
Wasser nicht übertragen werden kann.
ÜBERTRAGUNGSSIGNAL
Der Brustgurt weist eine maximale
Übertragungsreichweite von 62,5 cm auf. Falls das
Signal zu schwach ist oder durch
Umgebungsinterferenzen gestört wird:
• Verkürzen Sie die Distanz zwischen dem
Herzfrequenz-Brustgurt und der Uhr.
Verändern Sie die Position des Herzfrequenz-
Brustgurts.
Überprüfen Sie, ob die Kontaktflächen feucht genug
sind um einen guten Kontakt zu erzielen.
Überprüfen Sie die Batterien. Wenn diese schwach
oder verbraucht sind, könnte sich die Reichweite
verringern.
WARNUNG Signalstörungen können durch
elektromagnetische Strahlungen verursacht worden
sein. Diese Störungen können in der Nähe von
Hochspannungsleitungen, Ampeln, Fernsehern,
Automotoren, Fahrradcomputern, bestimmten
motorbetriebenen Geräten und Mobiltelefonen
auftreten. Diese Störungen können in der Regel
durch Umpositionierung des Uhrempfängers
umgangen werden.
SICHERHEITS- & PFLEGEHINWEISE
Beachten Sie bitte die folgenden Richtlinien, um
eine optimale Verwendung des Produkts zu
gewährleisten:
• Reinigen Sie den Brustgurt nach Gebrauch
sorgfältig. Lagern Sie das Produkt niemals im
nassen Zustand.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, leicht
angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Scheuer-
oder ätzende Mittel, da diese zu Beschädigungen
führen können.
Verbiegen oder dehnen Sie den Senderteil des
Brustgurts nicht.
Setzen Sie das Produkt nicht über längere Zeit
übermäßiger Krafteinwirkung, Stößen,
Staubeinwirkung, Temperaturänderungen,
Feuchtigkeit oder direktem Sonnenlicht aus.
Nehmen Sie keine Manipulationen an den internen
Komponenten vor. Dadurch wird die Produktgarantie
verwirkt und es kann zu Beschädigungen kommen.
Innerhalb des Hauptgerätes befinden sich keine
vom Benutzer zu reparierenden Teile.
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät
über einen längeren Zeitraum lagern und nicht
verwenden. Verwenden Sie nicht alte und neue
Batterien gleichzeitig.
EN
Wireless Heart Rate Chest Belt
Model: AH100 / AH101
USER MANUAL
INTRODUCTION
Thank you for selecting the Oregon Scientific™
Wireless Heart Rate Chest Belt as your sports
fitness accessory of choice.
In this box, you will find:
Heart rate chest belt
Adjustable strap
1 x CR2032 lithium battery – already installed
NOTE For information on how this product can be
used with your watch, please refer to the watch
user manual.
KEY FEATURES
1. Adjustable strap.
2. Transmitter area.
1. Adjustable strap connection hole.
2. Conductive pads.
3. Battery compartment: Uses 1 x CR2032 lithium
battery.
GETTING STARTED
BATTERIES
This product uses 1 x CR2032 lithium battery,
which has already been installed.
To replace the chest belt battery:
1. Locate the battery compartment on the back of the
chest belt.
2. Using a coin, as shown above, twist the
compartment lid counter-clockwise until it clicks out
of place.
3. With your finger, remove the old battery.
4. Insert the new battery with the + side upwards.
5. Replace the battery compartment lid by twisting it
clockwise until it is firmly in place.
NOTE Protect the environment by taking exhausted
batteries to authorized disposal stations.
WEARING THE CHEST BELT
The heart rate chest belt is used to count your
heartbeat and transmit the data to a watch. To
wear the chest belt:
1. Wet the conductive pads on the underside of the
chest belt with a few drops of water or a
conductive gel to ensure solid contact.
2. Strap the heart rate chest belt across your chest.
To ensure an accurate heart rate signal, adjust the
strap until the belt sits snugly below your pectoral
muscles.
TYPE DESCRIPTION
Range / frequency 62.5 cm (25 inches) –
may decrease with low
battery / 5.3 KHz
Chest belt Splash proof
1 x CR2032 3V
lithium battery
Operation
temperature 5ºC to 40ºC
(41ºF to 104ºF)
Chest belt
Storage -20ºC to 70ºC
(-4ºF to 158ºF)
1
2
1
2
FR
MODELE
AH100
AH101
COMPATIBLE AVEC MONTRE:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
1
2
TYPE DESCRIPTION
Portée / fréquence 62,5 cm (25 pouces) –
peut se réduire avec une
pile faible / 5.3 KHz
Ceinture thoracique Résistante aux
éclaboussures d'eau
1 pile en lithium de
type CR2032 3V
Température de
fonctionnement 5ºC à 40ºC
(41ºF à 104ºF)
Ceinture thoracique
Stockage -20ºC à 70ºC
(-4ºF à 158ºF)
1
2
Care Department in case you need to reach us,
as well as frequently asked questions and customer
downloads.
We hope you will find all the information you need
on our website, however if you're in the US and
would like to contact the Oregon Scientific Customer
Care department directly, please visit:
www2.oregonscientific.com/service/support
OR
Call 949-608-2848.
For international enquiries, please visit:
www2.oregonscientific.com/about/international/
default.asp.
Fascia Toracica senza fili per
cardiofrequenzimetro
Modello: AH100 / AH101
MANUALE DELL’UTENTE
INTRODUZIONE
Grazie per avere scelto la fascia toracica senza fili
di Oregon Scientific™ per il vostro
cardiofrequenzimetro.
Contenuto della confezione:
Fascia toracica senza fili per cardiofrequenzimetro
Cintura regolabile
1 batteria al litio CR2032, già installata
NOTA Per ulteriori informazioni sull’utilizzo di questo
prodotto con l’orologio, leggere il manuale dell’utente
dell’orologio.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1. Cintura regolabile.
2. Sensore per la rilevazione dei battiti cardiaci.
1. Foro di aggancio della cintura regolabile.
2. Cuscinetti conduttivi.
3. Vano batteria: accoglie 1 batteria al litio CR2032.
OPERAZIONI PRELIMINARI
BATTERIE
Questo prodotto utilizza 1 batteria al litio CR2032,
già installata.
Per sostituire la batteria della fascia toracica:
TIPO DESCRIZIONE
Raggio d’azione /
Frequenza
62,5 cm (25 pollici) – Può
diminuire in caso di
batteria quasi scarica /
5,3 KHz
Fascia toracica Resistente agli spruzzi
d'acqua
1 batteria al litio
CR2032 3V
Temperatura di
funzionamento Tra 5ºC e 40ºC
(Tra 41ºF e 104ºF)
Alimentazione
Fascia toracica
Temperatura di
deposito Tra -20ºC e 70ºC
(Tra -4ºF e 158ºF)
TECHNISCHE DATEN
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Besuchen Sie unsere Website
(www.oregonscientific.de) und erfahren Sie mehr
über unsere Oregon Scientific-Produkte wie zum
Beispiel Digitalkameras, MP3-Player,
Kinderlerncomputer und -spiele, Funk-
Projektionsuhren, Produkte für Gesundheit und
Fitness, Wetterstationen und DECT- und
Konferenztelefone. Auf der Website finden Sie
auch Informationen, wie Sie im Bedarfsfall unseren
Kundendienst erreichen und Daten herunterladen
können.
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen
auf unserer Website finden. Falls Sie unser
internationales Kundendienstzentrum direkt
kontaktieren möchten, so besuchen Sie bitte die
Website:
www2.oregonscientific.com
TYP BESCHREIBUNG
Reichweite /
Frequenz
62,5 cm - kann bei fast
leerer Batterie absinken /
5,3 kHz
Brustgurt Spritzwassergeschützt
1 Lithiumbatterie
CR2032 3V
Betriebstemperatur 5ºC bis 40ºC
Brustgurt
Lagertemperatur -20ºC bis 70ºC
ES
POR
TIPO DESCRIPCIÓ
Alcance / Frecuencia 62.5 cm (25 pulgadas) -
podrá disminuir con las
pilas agotadas / 5.3 KHz
Cinturón pectoral Resistente al agua
1 pila de litio
CR2032 de 3V
Temperatura de
funcionamiento 5ºC a 40ºC
(41ºF a 104ºF)
Cinturón pectoral
Temperatura de
almacenaje -20ºC a 70ºC
(-4ºF a 158ºF)
Cintursn Pectoral de Ritmo Cardiaco
Inalambrico
Modelo: AH100 / AH101
MANUAL DE USUARIO
INTRODUCCIÓN
Gracias por haber seleccionado el Cintursn Pectoral
de Ritmo Cardiaco Inalambrico de Oregon
Scientific™ como su accesorio de opción para
entrenamiento fÌsico.
En esta caja encontrará:
Cinturón pectoral para ritmo cardiaco.
Correa ajustable
1 pila de litio CR2032 - instalada
NOTA Para información sobre como puede utilizar
este producto con su reloj, por favor lea el manual
de usuario del reloj.
CARACTERÍSTICAS FUNDAMENTALES
1. Correa ajustable.
2. Transmisor.
1. Almohadillas conductoras.
2. Agujeros de conexión de la correa ajustable.
3. Compartimiento de pilas: Utiliza 1 pila de litio
CR2032.
PREPARACIÓN
PILAS
Este producto utiliza 1 pila de litio CR2032, la cual
ya ha sido instalada.
Para reemplazar la pila del cinturón pectoral:
1. Localice el compartimiento de pilas en la parte
trasera del cinturón pectoral.
2. Con una moneda, como se muestra arriba, gire la
tapa hacia la izquierda hasta que salte de su
posición.
3. Con el dedo, retire la pila agotada.
4. Inserte la pila nueva con la cara + hacia arriba.
5. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento
gir·ndola hacia la derecha, hasta que quede
segura en posición.
NOTA Proteja el medioambiente entregando las
pilas agotadas a centros autorizados de gestieón
de residuos.
COLOCARSE EL CINTURÓN PECTORAL
El cinturón de ritmo cardíaco pectoral tiene como
función contar los latidos de su corazón y transmitir
la información al reloj. Para colocarse el cinturón
pectoral:
MODELO
AH100
AH101
COMPATIBLE CON RELOJES:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
1. Humedezca las almohadillas conductoras de la
parte inferior del cinturón pectoral con unas gotas
de agua o con un gel conductor para asegurar un
contacto sólido.
2. Sujete con la correa el cinturón de ritmo cardíaco
pectoral alrededor de su pecho. Para asegurar una
señal de ritmo cardÌaco exacta, ajuste la correa
hasta que el cinturón quedé cómodamente ajustado
por debajo de sus músculos pectorales.
CONSEJOS
La posición del cinturón pectoral afecta a su
funcionamiento. Mueva el cinturón pectoral a lo
largo de la correa hasta que quede sobre su
corazón.
Evite zonas con un vello corporal denso.
En climas secos, fríos, puede que sea necesario
esperar unos minutos hasta que el cinturón funcione
correctamente. Esto es normal y mejorará tras
varios minutos de ejercicio.
ADVERTENCIA
El cinturón no deberá ser utilizado para actividades
acuáticas, ya que la transmisión del ritmo cardiaco
no puede efectuarse dentro del agua.
SEÑAL DE TRANSMISIÓN
El cinturón pectoral tiene un alcance de transmisión
de unos 62.5 cm (25 pulgadas). En el caso de
captar una señal débil o de que la señal sea
interrumpida por interferencias medioambientales:
Disminuya la distancia entre el cinturón de ritmo
cardÌaco pectoral y el reloj.
Reajuste la posición del cinturón pectoral para el
ritmo cardÌaco.
Compruebe que las almohadillas conductoras están
suficientemente húmedas para asegurar un contacto
sólido.
Compruebe las pilas. Si su nivel de energía es
bajo o están agotadas, el alcance será inferior.
ADVERTENCIA Las interferencias medioambientales
en la señal pueden ser causadas por disturbios
electromagnéticos. Estos podrán ocurrir cerca de
lÌneas de alta potencia, luces de tráfico, televisores,
vehÌculos, bicicletas electrónicas, algunos equipos
de ejercicio con motor y teléfonos celulares, Esta
interferencia normalmente puede ser reducida
cambiando la posición del receptor de reloj.
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
CUIDADO
Para asegurarse de que recibe el mayor beneficio
al usar este producto, por favor siga los siguientes
consejos:
Limpie bien el cinturón pectoral después de
utilizarlo. No guarde nunca el producto cuando
esté mojado.
Utilice un paño suave, ligeramente humedecido.
No utilice productos de limpieza abrasivos o
corrosivos, ya que podrÌan causar daños.
No doble o estire la sección del transmisor del
cinturón pectoral.
No someta el producto a una fuerte presión,
golpes, polvo, cambios de temperatura, humedad y
luz solar directa, durante largos periodos de tiempo.
No manipule los componentes internos. El hacerlo
anulará la garantía del producto y podría causar
daños. No contiene piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
Extraiga las pilas cuando guarde el producto
durante un largo periodo de tiempo. No mezcle
pilas nuevas con agotadas.
MODELO
AH100
AH101
COMPATÍVEL COM O RELÓGIO:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
3. Compartimento da pilha: funciona com 1 pilha de
lítio CR2032.
PARA COMEÇAR
PILHAS
Este produto funciona com 1 pilha de lítio CR2032,
que já se encontra instalada.
Para substituir a pilha da cinta peitoral:
1. Localize o compartimento de pilha na parte de trás
da cinta peitoral.
2. Utilizando uma moeda, gire a tampa do
compartimento no sentido anti-horário, como
indicado acima, até que ela saia do lugar.
3. Retire a pilha usada com o dedo.
4. Coloque a pilha nova com o lado + voltado para
cima.
5. Coloque a tampa do compartimento de pilha
girando-a no sentido horário, até que esteja
firmemente no lugar.
NOTA Proteja o meio ambiente levando as pilhas
esgotadas às estações de coleta autorizadas.
USANDO A CINTA PEITORAL
A cinta peitoral é usada para medir seus batimentos
cardíacos e transmitir os dados ao relógio. Para
usar a cinta peitoral:
1. Umedeça os terminais condutíveis que ficam na
parte de trás da cinta com algumas gotas de água
ou com um gel condutivo para garantir um contato
eficiente.
2. Coloque a cinta peitoral em volta de seu peito.
Para garantir a precisão do sinal de frequência
cardíaca, ajuste a faixa até que a cinta esteja
posicionada confortavelmente abaixo de seus
músculos peitorais.
DICAS
A posição da cinta peitoral afeta o desempenho da
medição. Ajuste a cinta de modo que fique
posicionada acima do coração.
Evite colocá-la em áreas com muitos pêlos.
Em climas secos e frios, pode demorar alguns
minutos até que a cinta peitoral aqueça e funcione
de maneira uniforme.
AVISO
A cinta peitoral não deve ser usada em atividades
aquáticas, pois a transmissão da frequência
cardíaca não ocorre na água.
SINAL DE TRANSMISSÃO
A cinta peitoral possui um alcance máximo de
transmissão de cerca de 62,5 cm (25 polegadas).
Caso você verifique um sinal fraco ou uma quebra
de sinal causada por interferência no ambiente:
Diminua a distância entre a cinta peitoral e o
relógio.
Regule novamente a posição da cinta peitoral.
• Verifique se os terminais condutíveis estão
umedecidos o suficiente para garantir um contato
eficiente.
Verifique as pilhas. Se estiverem fracas ou
esgotadas, o alcance será menor.
NL
Trådlöst bröstbälte
Modell: AH100 / AH101
BRUKSANVISNING
INTRODUKTION
Tack för att du valt Oregon ScientificTM Trådlöst
Bröstbälte som din sporttillbehörsprodukt.
I denna förpackning hittar du:
• Pulsbröstbälte
Justerbar rem
1 x CR2032 litiumbatteri – redan installerat
NOTERING För information om hur du använder
denna produkt med din klocka, se bruksanvisningen
för klockan.
HUVUDFUNKTIONER
1. Justerbar rem.
2. Sändarområde.
1. Fäste för den justerbara remmen.
2. Ledande kuddar.
3. Batterifack Använder 1 x CR2032 litiumbatteri.
ATT KOMMA IGÂNG
BATTERIER
Denna produkt använder ett CR2032 litiumbatteri,
som redan är installerat.
För att byta batteriet i bröstbältet:
1. Lokalisera batterifacket på baksidan av bröstbältet.
2. Använd ett mynt enligt bilden ovan, skruva
batteriluckan moturs tills ett klick hörs.
3. Använd ditt finger för att ta bort det gamla
batteriet.
4. Sätt i ett nytt batteri med + sidan uppåt.
5. Montera tillbaks batteriluckan genom att skruva på
den medurs tills den är på sin plats.
NOTERING Skydda miljön genom att slänga
förbrukade batterier på en miljöstation.
ATT BÄRA BRÖSTBÄLTET
Pulsbröstbältet används för att mäta din puls och
sända uppmätt data till klockan. Att bära bröstbältet:
1. Fukta de ledande kuddarna på bröstbältets
undersida med några droppar vatten eller ledande
gel för att erhålla bästa resultat.
2. Spänn fast bröstbältet runt ditt bröst. För att erhålla
en precis pulssignal, justera bältet så att det sitter
strax under bröstmusklerna.
TIPS
Bröstbältets position påverkar resultatet. Flytta
pulsenheten längs bältet så att den sitter ovanför
ditt hjärta.
Undvik områden med mycket brösthår.
I torra, kalla klimat kan det ta flera minuter innan
bröstbältet blivit varmt och fungerar stabilt.
VARNING
Bröstbältet bör inte användas för
undervattensaktiviteter då signalöverföringen inte
kan ske under vatten.
ÖVERFÖRINGSSIGNAL
Pulsbröstbältet har ett maximalt överföringsavstånd
på ca 62,5 cm (25 tum). Om du upptäcker att
signalen är svag eller att din signal störs av
omgivningen:
Minska avståndet mellan klockan och bröstbältet.
Justera positionen av bröstbältet.
Kontrollera att de ledande kuddarna är tillräckligt
fuktiga för att ge bra kontakt.
Kontrollera batterierna. Om batterinivån är låg kan
räckvidden minska.
VARNING Signalstörningar i omgivningen kan bero
på elektromagnetisk strålning. Dessa kan uppkomma
av högspänningsledningar, trafikljus, TV-apparater,
bilmotorer, cykeldatorer, viss motordriven
träningsutrustning och mobiltelefoner. Denna typ av
störning kan oftast undvikas genom att justera
placeringen av mottagarenheten.
INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL
För att säkerställa största utbyte av denna produkt
bör följande riktlinjer beaktas:
Rengör bröstbältet noggrant efter varje användning.
Förvara aldrig produkten våt.
Anvönd en mjuk, lätt fuktad trasa. Använd inte
repande eller frätande rengöringsmedel då dessa
kan orsaka skada.
Försök inte att böja eller bända sändardelen på
bröstbältet.
Utsätt inte produkten för extrema krafter, stötar,
damm, kraftiga variationer i temperatur, luftfuktighet
eller direkt solljus under längre perioder.
Mixtra inte med interna komponenter. Om det
händer upphör garantin på produkten och kan
dessutom orsaka skada. Produkten innehåller inga
reparerbara delar.
Plocka ur batterierna om produkten skall förvaras
under en längre period. Blanda inte gamla och nya
batterier.
SPECIFIKATIONER
OM OREGON SCIENTIFIC
BESÖK VÅR HEMSIDA (www.oregonscientific.se)
för att se mer av våra produkter såsom
digitalkameror; MP3 spelare; projektionsklockor;
hälsoprodukter; väderstationer; DECT-telefoner och
konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också
information för våra kunder i de fall ni behöver ta
kontakt med oss eller behöver ladda ner information.
Vi hoppas du hittar all information du behöver på
vår hemsida och om du vill komma i kontakt med
TYP BESKRIVNING
Räckvidd / frekvens 62,5 cm - (25 tum) - kan
minska vid låg batterinivå
/ 5,3 kHz
Bröstbälte Stänkskyddat
1 x CR2032 3V
lithium batteri
Arbetstemperatur 5ºC till 40ºC
(5,00ºC till 40,00ºC)
Bröstbälte
Förvaringstemperatur -20ºC till 70ºC
(-20,00ºC till 158ºF)
1
2
1
2
Aanpasbare Band
1 x CR2032 lithium batterij – reeds geïnstalleerd
OPMERKING Voor informatie over hoe dit product
te gebruiken met uw uurwerk, gelieve de
gebruikershandleiding van het uurwerk te
raadplegen.
HOOFDKENMERKEN
1. Aanpasbare band.
2. Transmissie gebied.
1. Aansluitopening voor aanpasbare band.
2. Geleidende buffers.
3. Batterijvak: Gebruikt 1 x CR2032 lithium batterij.
HOE TE BEGINNEN
BATTERIJEN
Dit product gebruikt 1 x CR2032 lithium batterij, die
reeds geïnstalleerd is
Om de borstband batterij te vervangen:
1. U vindt het batterijvak aan de achterzijde van de
borstband.
2. Gebruik een muntstuk, zoals hierboven aangetoond,
en draai het deksel tegen de wijzers van de klok,
tot het losklikt.
3. Verwijder de oude batterij.
4. Plaats een nieuwe batterij met de + zijde naar
boven.
5. Plaats het batterijdeksel terug door het met de
wijzers mee te draaien tot het stevig op zijn plaats
zit.
OPMERKING Bescherm het milieu door lege
batterijen naar de geautoriseerde recyclage centra
te brengen.
DE BORSTBAND DRAGEN
De hartslagborstband wordt gebruikt om uw hartslag
te meten en deze metingen door te sturen naar
het horloge.Om de borstband te dragen:
1. Maak de geleidende kussens aan de onderzijde
van de borstband nat met een paar druppels water
of een geleidende gel zodat er goed contact wordt
gemaakt.
2. Maak de hartslagborstband vast rond uw borstkas.
Voor een nauwkeurig hartslagsignaal dient u de
band in te stellen zodat deze nauwsluitend onder
uw borstspieren past.
TIPS
De positie van de borstband is van invloed op
diens prestaties.Verplaats de borstband tot de
hartslagmeter zich net boven uw hart bevindt.
Vermijd gedeelten die dichtbehaard zijn.
In droge,koude klimaten kan het enkele minuten
1
2
SWE
1
2
MODELL
AH100
AH101
KOMPATIBEL MED KLOCKA:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
Oregon Scientific kundkontakt besöker du vår lokala
hemsida www.oregonscientific.se eller
www.oregonscientific.com för att finna telefonnummer
till respektive supportavdelning.
SPECIFICATIONS
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web
(www.oregonscientific.com) para conocer más sobre
los productos de Oregon Scientific tales como:
Reproductores MP3, juegos y productos de
aprendizaje electrónico para niños, relojes de
proyección, productos para la salud y el deporte,
estaciones meteorológicas y teléfonos digitales y
de conferencia. La página web también incluye
información de contacto de nuestro departamento
de Atención al Cliente, en caso de que necesite
contactar con nosotros, a la vez que Preguntas
Frecuentes y Descargas de los programas y
controladores necesarios para nuestros productos.
Esperamos que encuentre toda la información que
necesite en nuestra página web. En cualquier
caso, si necesita contactar con el departamento
de Atención al Cliente directamente, por favor
visite www.oregonscientific.es la sección
“Contáctenos” o llame al 902 338 368.
Cinta Peitoral Sem Fio
Modelo: AH100 / AH101
MANUAL DO USUÁRIO
INTRODUÇÃO
Agradecemos por selecionar a Cinta Peitoral Sem
Fio da Oregon Scientific™ como seu acessório de
aptidão esportiva preferido.
Na caixa, você vai encontrar:
Cinta peitoral de frequência cardíaca
Faixa ajustável
1 pilha de lítio CR2032 – já instalada
NOTA Para informação sobre como este produto
pode ser usado com seu relógio, consulte o
manual do usuário que acompanha o relógio.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
1. Faixa ajustável.
2. Área transmissora.
1. Orifício de conexão da faixa ajustável.
2. Terminais condutíveis. © 2004 Oregon Scientific. All rights reserved.
P/N: 086-003630-017
TIPO
Alcance / frequência 62,5 cm (25 polegadas) -
pode diminuir com a pilha
fraca / 5,3 KHz
Cinta peitoral A prova de respingos
1 pilha de lítio
CR2032 de 3V
Temperatura de
operação 5ºC a 40ºC
(41ºF a 104ºF)
Cinta peitoral
Temperatura de
armazenamento -20ºC a 70ºC
(-4ºF a 158ºF)
DESCRIÇÃO
AVISO A interferência no sinal em um ambiente
pode ser causada por distúrbios eletromagnéticos.
Isso pode ocorrer próximo a fios de alta tensão,
semáforos, televisões, motores de carro,
computadores de bicicleta, alguns equipamentos
de exercício físico motorizados e telefones celulares.
Esta interferência pode normalmente ser superada
posicionando-se novamente o relógio receptor.
AVISOS E INSTRUÇÕES DE CUIDADO
Para garantir a obtenção dos benefícios máximos
ao utilizar este produto, observe as seguintes
orientações:
Limpe completamente a cinta peitoral após seu
uso e nunca guarde o produto molhado.
Use um pano macio e ligeiramente úmido para
limpeza. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou corrosivos, pois podem danificar o aparelho.
Não dobre nem estique o transmissor da cinta
peitoral.
Não submeta o produto a forças excessivas,
choques, poeira, mudanças de temperatura,
umidade e luz direta do sol por longos períodos.
Não altere os componentes internos do produto. A
não observação desta recomendação pode danificar
o aparelho e anular sua garantia. A unidade não
possui peças cuja manutenção possa ser feita pelo
usuário.
Retire as pilhas quando for necessário guardar o
aparelho por um longo período. Não misture pilhas
novas e usadas.
ESPECIFICAÇÕES
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para
aprender mais sobre nossos outros produtos, tais
como Câmeras Digitais; Produtos de aprendizagem;
Relógios de Projeção; Equipamentos de Esporte e
Saúde; Estações Meteorológicas. O nosso site
possui também dados para contato com nosso
SAC, assim como perguntas e respostas mais
recentes e downloads.
Esperamos que você encontre todas as informações
que necessitar, entretanto se você quiser entrar
em contato direto com nosso SAC, ligue para 55
11 2161-6180.
Draadloze Hartslag Borstband
Model: AH100 / AH101
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INTRODUCTIE
Dank u voor het kiezen van de Oregon Scientific
Borstband.
In deze doos zal U vinden:
• Hartslagborstband
MODEL
AH100
AH101
COMPATIBEL MET
SPORTHORLOGES
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
duren voordat de borstband gelijkmatig
functioneert.Dit is normaal en moet na enkele
minuten oefenen reeds verbeteren.
WAARSCHUWING
De borstband dient niet gedragen te worden voor
activiteiten onder water, aangezien de
hartslagtransmissie niet kan gebeuren onder water.
TRANSMISSIE SIGNAAL
De borstband heeft een maximum transmissiebereik
van ongeveer 62.5 cm (25 inch). Wanneer U een
zwak signaal ervaart of het signaal onderbroken
wordt door omgevingsstoring:
Verkort de afstand tussen de hartslagborstband en
het horloge.
Verander de positie van de hartslagborstband.
Controleer of de geleidende kussens voldoende
zijn natgemaakt om een goed contact te maken.
Controleer de batterijen.Wanneer ze zwak of leeg
zijn kan de transmissiereikwijdte kleiner worden.
WAARSCHUWING Signaalstoring in de omgeving
kan veroorzaakt worden door elektromagnetische
storingen. Deze kunnen plaatsvinden nabij
hoogspanningkabels, verkeerslichten, televisies,
automotoren, fietscomputers, sommige
motorgedreven fitnesstoestellen en draagbare
telefoons. Deze storing kan meestal overwonnen
worden door het horloge te verplaatsen.
WAARSCHUWINGS &
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Om ervoor te zorgen dat U het maximale voordeel
haalt uit het gebruik van dit product, gelieve de
volgende richtlijnen na te leven:
Reinig de borstband grondig na gebruik. Berg het
product nooit op wanneer het nat is.
Gebruik een zachte, licht bevochtigde doek.
Buig of rek het transmissiegedeelte van de
borstband niet
Stel het product niet bloot aan overtollige kracht,
stof, temperatuurveranderingen, vochtigheid en direct
zonlicht voor lange perioden.
Kom niet aan de interne onderdelen. Door dit te
doen zal de garantie verlopen en kan mogelijke
schade veroorzaakt worden. Het hoofdtoestel bevat
geen bruikbare onderdelen.
Verwijder de batterijen wanneer U het product
gedurende lange tijd niet gebruikt. Meng geen
nieuwe en oude batterijen.
SPECIFICATIES
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com)
voor meer informatie over uw nieuwe product en
andere Oregon Scientific producten zoals digitale
fototoestellen, gezondheids- en fitnessuitrusting en
weerstations. Op deze website vindt u tevens de
informatie over onze klantendienst, voor het geval
u ons wenst te contacteren.
TYPE OMSCHRIJVING
Bereik / frequentie 62,5 cm (25 inches) - kan
verminderen met een
zwakke batterij / 5.3 KHz
Borstband Spatbestendig
1 x CR2032 3V
lithium batterij
Werkingstemperatuur 5ºC tot 40ºC
(41ºF tot 104ºF)
Borstband
Bergingstemperatuur -20ºC tot 70ºC
(-4ºF tot 158ºF)


Specyfikacje produktu

Marka: Oregon Scientific
Kategoria: Monitor pracy serca
Model: AH 101 wireless

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Oregon Scientific AH 101 wireless, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Monitor pracy serca Oregon Scientific

Instrukcje Monitor pracy serca

Najnowsze instrukcje dla Monitor pracy serca