Instrukcja obsługi Nikon Fieldscope ED50

Nikon Verrekijker Fieldscope ED50

Przeczytaj poniÅŒej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Nikon Fieldscope ED50 (3 stron) w kategorii Verrekijker. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 uÅŒytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/3
はじめに
このたびは、ニコンフィヌルドスコヌプをお買い䞊げいただきたしお、たこずにありが
ずうございたす。
安党にお䜿いいただくために─必ずお守りください
○ 補品をご䜿甚の前に、この䜿甚説明曞の「安党䞊・䜿甚䞊のご泚意」をよくお読みの
うえ、正しくお䜿いください。
○ お読みになった埌は、補品のそばなど、い぀も手元に眮いおご利甚ください。
この䜿甚説明曞には、あなたや他の人ぞの危害や財産ぞの損害を未然に防ぎ、この補品
を安党にお䜿いいただけるために、守っおいただきたい事項を瀺しおいたす。内容をよ
く理解しおから、補品をご䜿甚ください。
è­Šå‘Š
この衚瀺を無芖しお、誀った取り扱いをするず、人が死亡たたは重傷を負う可胜性が想
定される内容を瀺しおいたす。
泚意
この衚瀺を無芖しお誀った取り扱いをするず、人が傷害を負う可胜性が想定される内容
および物的損害の発生が想定される内容を瀺しおいたす。
安党䞊・䜿甚䞊のご泚意
è­Šå‘Š
倪陜を、絶察に盎接芋ないでください。
泚意
・ この補品に、雚・氎滎・砂や泥が掛からないようにしおください。
・ この補品が雚に濡れたずきはピント合わせノブを回さないでください。
・ この補品を分解しないでください。
・ ケヌスストラップを持っお振り回さないでください。人に圓たり、けがの原因ずなる
こずがありたす。
・ この補品を䞍安定な堎所に眮かないでください。倒れたり、萜ちたりしおけがの原因
ずなるこずがありたす。
・ この補品を歩行䞭に䜿甚しないでください。衝突や転倒により、けがの原因ずなるこ
ずがありたす。
・ 炎倩䞋の自動車の䞭や、ヒヌタヌなど高枩の発熱䜓の前にこの補品を攟眮しないでく
ださい。
・ 寒い戞倖から枩かい宀内に入ったずきなど、急激な枩床倉化によっお、䞀時的にレン
ズ面が曇るこずがありたす。
・ 本䜓の枅掃のずきに、アルコヌルなどの有機溶剀を䜿甚しないでください。
・ この補品の包装に䜿甚されおいるポリ袋などを、小さなお子さたの手の届くずころに
眮かないでください。
・ キャップなど、お子さたが誀っお飲むこずがないようにしおください。䞇䞀、飲みこ
んだ堎合は、盎ちに医垫に盞談しおください。
・ この補品の長時間䜿甚を繰り返したすず、ゎム補の目圓おにより、皮膚に炎症を起こ
すこずがありたす。もし、疑わしい症状が珟れたしたら、盎ちに医垫に盞談しおくだ
さい。
・ この補品を持ち運ぶずきは、゜フトケヌスに収玍し、ファスナヌ・口ヒモを確実に閉
めおください。
保守・手入れ
レンズ
・ レンズ面䞊のほこりは、柔らかい、油気のないハケで払うようにしお取り陀いおくだ
さい。
・ レンズ面䞊の指王や汚れは、メガネ拭き専甚の垃垂販品で拭き取るか、ガヌれた
たは専甚のクリヌニングペヌパヌカメラ店などで垂販されおいるシリコンが含たれ
おいないものに少量の無氎アルコヌルを含たせお、軜く拭き取っおください。身近
な垃やビロヌド、なめし革などでから拭きしたすず、レンズ面にキズを付けるこずが
ありたす。たた、䞀床本䜓の枅掃に䜿甚した垃は、レンズ面の枅掃に䜿甚しないでく
ださい。
ED レンズの枅掃に際しお
・ フィヌルドスコヌプの察物レンズを枅掃するずきは、゚アゟヌルタむプのダストクリ
ヌナヌの䜿甚はご遠慮ください。液化ガスの急冷䜜甚によりレンズ割れを起こすこず
がありたす。もし䜿甚される堎合は、猶を立おおレンズ面より 30cm 以䞊離し、気化
した液化ガスが䞀点に集䞭しないように動かしながら、十分に泚意しお枅掃しおくだ
さい。
本䜓
・ ピント合わせリングの回転郚分に入った砂・ゎミは、ハケでよく払っおください。
・ 本䜓のお手入れは、ブロアでゎミやホコリを軜く吹き払ったあず、柔らかい枅朔な
垃で軜く拭いおください。ベンゞンやシンナヌなどの有機溶剀や、有機溶剀を含むク
リヌナヌなどを汚れ萜ずしに䜿わないでください。
ブロアノズルから空気をいきおいよく吹き出すこずができるゎム補の枅掃道具
保管
・ 湿気の倚いずころでの保管・䜿甚は、レンズ面にカビや氎滎による曇りが生じやすく
なりたす。颚通しのよい、也燥した堎所に保管しおください。ずくに、雚の日などに
䜿甚されたずきは、宀内で充分に也かしおから保管しおください。
・ 炎倩䞋の自動車の䞭やヒヌタヌなど高枩の発熱䜓のそばに、この補品を攟眮しないで
ください。補品の倉圢、故障の原因ずなりたす。
防氎型に぀いお
この補品は 1 の氎深に 5 分間氎没させおも内郚光孊系に異垞がなく、芳察に支障のな
い防氎蚭蚈になっおいたす。
1.雚颚の圓たる堎所や、湿気の倚い堎所などの悪条件䞋で䜿甚しおも、内郚機胜を損ね
るこずがない。
2.也燥窒玠の充填により、曇りやカビが生じにくい。
などの特城がありたすが、次の点にご泚意の䞊、ご䜿甚ください。
1.密閉構造ではありたせんので、氎䞭での䜿甚や匷い氎流で掗うこずはおこなわないで
ください。
2.本䜓可動郚に氎滎が付いたずきは操䜜するこずをやめ、氎滎を拭き取るようにしおく
ださい。
なお、防氎性胜を保持するために、定期的に点怜を受けられるこずをおすすめしたす。
䜿い方
1 䞉脚別売品たたは垂販品ぞの取り付け
䞉脚別売品たたは垂販品にフィヌルドスコヌプの䞉脚取り付け座を固
定したす。
 ニコンフィヌルドスコヌプ䞉脚 FT-3500 の堎合は、カメラ甚䞉脚アダプ
タヌを䜿甚しお、䞀般の䞉脚に取り付ける時ず同様に、䞉脚取り付け座
䞋面にある䞉脚ねじ穎1/4 むンチを䜿いたす。
2 察物レンズキャップの取り倖し
察物レンズ鏡筒より察物レンズキャップをはずしたす。
3 接県レンズ別売品の取り付け
 䞋蚘の接県レンズは、平型ゎム目圓おが぀いおいたすので、県鏡の䜿甚
の有無にかかわらず、そのたたでお䜿いください。
 27 × /40 × /50 ×MC
 䞋蚘の接県レンズは、折り返し匏ゎム目圓おが぀いおいたす。
 13-30 × /20-45 × /25-56 ×MC
メガネをかけたたたのぞくずきは、必ず目圓おを倖偎に折り返しおください。
目圓おを返したせんず、芖野が狭くなりたす
 䞋蚘の接県レンズは、タヌンスラむド匏目圓おが぀いおいたす。
 20 × /30 × /38 ×ワむドMC、27 × /40 × /50 ×ワむドMC、40 ×
/60 × /75 ×ワむドMC、13-40 × /20-60 × /25-75 ×MCII
䞋蚘の接県レンズはかぶせ匏の目圓おゎムが付属しおいたす。
 16 × /24 × /30 ×ワむドDS、27 × /40 × /50 ×ワむドDS、40 ×
/60 × /75 ×ワむドDS
 目芖による芳察を行うずきは、保護のため目圓おゎムを取り付けおくだ
さい。
3-1 接県レンズズヌム接県レンズをのぞくの取り付け
接県レンズを右に回しお、本䜓の接県取り付け郚にねじこみたす。
 各接県レンズのねじ蟌み郚には、湿気、ホコリ等の䟵入を防ぐために、
ゎム補の Oオヌリングが組み蟌たれおいたす。このため、ネゞが少
し固くなりたすが、しっかりずねじ蟌んでください。
3-2 ズヌム接県レンズの取り付けず䜿い方
ズヌム接県レンズのねじ蟌みマりントを右に回しお、本䜓の接県取り付
け郚にねじ蟌みたす。
 ズヌム接県レンズのねじ蟌み郚の胎付き面には、湿気、ホコリ等の䟵入
を防ぐために、ゎム補の平パッキングが組み蟌たれおいたす。しっかり
ずねじ蟌んでください。13-40 × /20-60 × /25-75 ×MC は、特に確実にII
ねじ蟌んでください。
指暙がズレおいる堎合たずえば真䞊にない堎合は、次のようにしたす。
(1)ねじ蟌みマりントを巊に回しお , 倚少ゆるめたす。
(2)指暙郚を芋やすい䜍眮たずえば真䞊たで回したす。
(3)片手で指暙郚を固定しながら、もう片方の手でねじ蟌みマりントを右
に回しおしっかりず固定したす。
ズヌムリングを回すず、倍率を自由に倉えられたす。
 高倍率→右に回す
 䜎倍率→巊に回す
4 芳察
4-1 方向
目暙物に察物レンズを向けたす。
 フィヌルドスコヌプのピント合わせノブを照準線の代甚ずしお䜿甚した
すず、およその芋圓を぀けるのに䟿利です。
4-2 ピント合わせ盎芖型、傟斜型共通
片目で接県レンズをのぞきながら、ピント合わせノブを回したす。
 遠く→右に回す
 近く→巊に回す
フィヌルドスコヌプ / Fieldscope / Beobachtungsfernrohr /
Lunette terrestre / FieldscopeCatalejo /
別売品
•接県レンズキャップ付き
接県レンズ䜿甚時の倍率は次のように異なりたす。
※ 20 × /25 ×MC ず 24 × /30 ×ワむドMC 接県レンズに぀いおは、呚蟺枛光がありたすので、お勧
めできたせん。
•デゞタルカメラアタッチメント FSA アタッチメントリング
ニコンクヌルピクスをニコンフィヌルドスコヌプに取り付けお撮圱するずきに
必芁です。
20 × /30 × /38 ×ワむドMC、27 × /40 × /50 ×ワむドMC、40 × /60 ×
/75 ×ワむドMC、13-30 × /20-60 × /25-75 ×ズヌム MC の接県レンズII
で䜿甚できたす。たた、16 × /24 × /30 ×ワむドDS、27 × /40 × /50 ×
ワむドDS、40 × /60 × /75 ×ワむドDS の接県レンズは、FSA-3 ずアタッ
チメントリングで䜿甚できたす。䞀郚、䜿甚できないカメラもありたすので、
カタログなどでご確認䞋さい。
• コンパクトデゞタルカメラブラケット FSB-1A、FSB-2
ニコン補 COOLPIX をニコンフィヌルドスコヌプに取り付
けお撮圱するずきに必芁です。
接県レンズワむド DS ずの組み合わせ䜿甚をお勧めしたす。
16 × /24 × /30 ×ワむドDS 䜿甚の時は、ブラケットリン
グを䜵甚したす。たた、各ワむドMC やズヌムMC 接県II
レンズにデゞタルカメラアタッチメントFSA-1  FSA-2
を組み蟌んだものにも取り付け䜿甚可胜です。
皮類 
20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/
  ワむドMC ワむドMC ワむドMC 20-45x/ 20-60x/ 50xMC
     25-56x 25-75x
 16x/24x/30x  27x/40x/50x 40x/60x/75x ズヌムMC ズヌムMCII
ワむドDS ワむドDS ワむドDS
䜿甚時の倍率 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
構成
• フィヌルドスコヌプ本䜓
• 察物キャップ
• ボディキャップ
• ゜フトケヌス
• ケヌスストラップ
ITEMS SUPPLIED
• Fieldscope
• Objective lens cap
• Body cap
• Soft case*
• Case strap*
* These accessories may not be
supplied in some countries/
areas.
IM LIEFERUMFANG
• Beobachtungsfernrohr
• Objektiv-linsendeckel
• GehÀusedeckel
• Weichtasche*
• Trageriemen fur
Weichtasche*
* Diese Zubehörteile gehören in
manchen
BestimmungslÀndern/-
regionen nicht zum
Lieferumfang.
ELEMENTS FOURNIS
• Lunette terrestre
• Capuchons d’objectif
• Buchon de boîter
• Etui souple*
• BandouliÚre pour étui
souple*
* Il est possible que ces
accessoires ne soient pas
fournis dans certains pays ou
certaines régions.
ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
• Catalejo
• Tapas de objetivo
• Tapa del cuerpo
• Funda blanda*
• Correa para la funda
blanda*
* Puede ser que estos
accesorios no se suministren
en algunos países y
determinadas regiones.
ARTICOLI IN
DOTAZIONE
• Dispositivo Fieldscope
• Copriobiettivo
• Copertura per il corpo
principale
• Custodia morbida*
• Cinghietta della
custodia*
* In alcuni Paesi/aree, questi
accessori potrebbero non
essere forniti in dotazione.
Printed in China (170K)/4DE
• 仕様・倖芳などは改善のため予告なしに倉曎する堎合がありたす。
• 本
䜿甚説明曞
に掲茉されおいる文章・むラスト等の無断転茉を犁じたす。
アフタヌサヌビスに぀いお
お買い䞊げいただきたしたニコンフィヌルドスコヌプを、安心しおご愛甚いた
だきたすよう、次のずおり修理、アフタヌサヌビスを行っおおりたす。
• 本補品の補修甚性胜郚品は、補造打ち切り埌も幎間を目安に保有しおおり
たす。したがいたしお、修理可胜期間は郚品保有期間内ずさせおいただきた
す。なお、ご䜿甚いただいおおりたす補品が修理可胜期間内であるかどうか
に぀きたしおは、圓瀟 CS センタヌ、あるいはニコンのサヌビス機関ぞお問
い合わせください。
付蚘
氎没、火灜、萜䞋等による故障たたは砎損で党損ず認められる堎合は、修理が
䞍可胜ずなりたす。なお、この故障たたは砎損の皋床の刀定は圓瀟 CS センタヌ、
あるいはニコンのサヌビス機関におたかせください。
消耗品に぀いお
• 目圓お等の消耗品に぀きたしおは、ご賌入店、たたは圓瀟 CS センタヌ、あ
るいはニコンのサヌビス機関にお問い合わせください。
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except
for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben
vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme
kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche
Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrÃŒcklich
vorbehalten.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans
préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce
soit, (à l’exception de brÚves citations dans des magazines) ne peut être
faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo
aviso.
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, p1-ya sea
en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o
revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non Ú possibile
riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale
(salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
CAUTIONS BEFORE USE
Thank you for purchasing the Nikon Fieldscope.
Please observe the following guidelines strictly so you can use the
equipment properly and avoid potentially hazardous problems. Before
using this product, read thoroughly the “SAFETY PRECAUTIONS” and
instructions on correct usage accompanying the product. Keep this manual
within reach for easy reference.
WARNING
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the
contents described herein can result in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the
contents described herein can result in potential injury or material loss.
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Warning
Never look at the sun directly using the Fieldscope.
Cautions
• Avoid rain, water splashes, sand and mud.
• Do not operate focusing knob if exposed to water or rain.
• Do not disassemble the Fieldscope.
• Do not swing the Fieldscope by its case strap. It may hit someone and
cause injury.
• Do not leave the Fieldscope in an unstable place. They may fall and cause
injury.
• Do not look through the Fieldscope while walking. You may walk into
something and get hurt.
• Do not leave the Fieldscope in a car on a hot or sunny day, or near heat-
generating equipment.
• When the Fieldscope is exposed to sudden temperature changes, water
condensation may occur on lens surfaces.
• Do not use alcohol for cleaning the main body.
• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within the reach
of small children.
• Be careful that small children do not inadvertently swallow the cap. If it
does happen, consult a doctor immediately.
• If you use the rubber eyecup for a long period of time, you may suffer
skin inflammation. If you develop any symptoms, consult a doctor
immediately.
• When carrying the Fieldscope, store it in the soft case and close the
fastener or snuggly close and tie the drawstring.
CARE AND MAINTENANCE
Lenses
• When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
• When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surface,
wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth or quality oil-
free lens tissue.
Use a small quantity of pure alcohol (not denatured) to wipe stubborn
smudges. Do not use velvet cloth or ordinary tissue, as it may scratch the
lens surface. Once the cloth has been used for cleaning the body, it
should not be used again for the lens surface.
Cleaning ED lens
• Do not use an aerosol-type lens cleaner for cleaning the Fieldscope’s
objective lens. The quick freezing effect of liquefied gas may break the
lens.
Main body
• Remove dust from the focusing ring with a soft brush.
• Clean the body surface with a soft, clean cloth and a dry cloth. Do not
use benzene, thinner, or other organic agents because they may cause
discoloration or rubber degeneration.
Storage
• Water condensation or mould may occur on the lens surface because of
high humidity. Therefore, store the Fieldscope in a cool, dry place.
After use on a rainy day or at night, thoroughly dry it at room
temperature, then store in a cool, dry place.
• Do not leave the Fieldscope in a car on a hot or sunny day, or near heat-
generating equipment. This may damage or negatively affect it.
WATERPROOF MODELS
The Fieldscope ED50 series is waterproof, and will suffer no damage to the
optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1
meter for up to 5 minutes.
The Fieldscope ED50 series offers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of
damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
When using the Fieldscope ED50 series, observe the following:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be
operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts
(focusing knob, eyepiece, etc.) of the Fieldscope ED50 series to prevent
damage and for safety reasons.
To keep your Fieldscope ED50 series in excellent condition, Nikon Vision
recommends regular servicing by an authorized dealer.
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR GEBRAUCH
Vielen Dank fÃŒr das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem Kauf dieses
Nikon Fieldscope erwiesen haben.
Bitte befolgen Sie die nachstehenden Richtlinien genau, damit stets eine
sachgemÀße Handhabung gewÀhrleistet ist und potentielle GefÀhrdungen
vermieden werden. Vor dem Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte
grÃŒndlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN” und den Anweisungen zur
korrekten Handhabung vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit
auf, damit sie stets zum Nachschlagen zur Hand ist.
VORSICHT
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr schwerer Verletzungen bzw.
Lebensgefahr droht.
ACHTUNG
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr von Personen- oder
SachschÀden droht.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH
Vorsicht
Keinesfalls durch das Fernrohr direkt in die Sonne blicken.
Achtung
• Die Einwirkung von Regen, Spritzwasser, Sand und Schlamm vermeiden.
• Bei Einwirkung von Wasser oder Regen keinesfalls den Fokussierknopf
drehen.
• Das Fernrohr keinesfalls zerlegen.
• Das Fernrohr keinesfalls an seinem Trageriemen fÃŒr Weichtasche hin und
her schwenken, da andernfalls Verletzungen durch Schlageinwirkung
drohen.
• Belassen Sie das Fernrohr niemals an einem unstabilen Ort. Es kann zu
Boden fallen und zu Verletzungen fÃŒhren.
• Wegen der drohenden Unfall- und Verletzungsgefahr keinesfalls wÀhrend
des Gehens durch das Fernrohr blicken.
• Das Fernrohr keinesfalls bei heißem Wetter im geschlossenen Pkw oder in
der NÀhe von WÀrmequellen zurÌcklassen.
• Wird das Fernrohr plötzlichen Temperaturschwankungen ausgesetzt, so
können die LinsenoberflÀchen beschlagen.
• Keinesfalls das FernrohrgehÀuse mit Alkohol reinigen.
• Den zum Verpacken dienenden PolyÀthylenbeutel unbedingt so
aufwahren, daß er dem Zugriff von Kindern entzogen ist.
• Unbedingt dafÃŒr sorgen, dass Kleinkinder nicht versehentlich den
Objektivlinsendeckel verschlucken. Im Notfall sofort den Arzt aufsuchen.
• Bei Verwendung der Gummi-Augenmuschel fÃŒr lÀngere Zeit drohen u.U.
HautentzÃŒndungen. Falls entsprechende Symptome auftreten, sofort den
Arzt aufsuchen.
• Verstauen Sie das Beobachtungsfernrohr zum Tragen in seiner
Weichtasche und betÀtigen Sie den Verschluss oder binden Sie sie mit der
Schnur zu.
PFLEGE UND WARTUNG
Linsen
• Staubablagerung auf der LinsenoberflÀche mit einem weichen, ölfreien
Pinsel entfernen.
• Bei Entfernung von Flecken oder Verschmutzungen wie FingerabdrÃŒcke
von der LinsenoberflÀche die Linsen sehr behutsam mit einem sauberen,
weichen Baumwolllappen oder einem hochwertigen, ölfreien
Linsenpapier reinigen.
HartnÀckige Verschmutzungen mit etwas reinem (nicht denaturiertem)
Alkohol entfernen. Zu diesem Zweck keinesfalls Samt oder
PapiertaschentÃŒcher verwenden, da sonst Kratzer auf der
LinsenoberflÀche drohen. Lappen, die zur Reinigung des GehÀuses
verwendet werden, dÃŒrfen keinesfalls zu diesem Zweck fÃŒr die
LinsenoberflÀche wiederverwendet werden.
Reinigung des ED-Objektivs
• Verwenden Sie keinesfalls ein Objektiv-Reinigungsspray zur Reinigung
der Objektivlinse des Beobachtungsfernrohrs, Andernfalls kann der
abrupte AbkÃŒhleffekt des verdunstenden FlÃŒssiggases zum Bersten der
Objketivlinse fÃŒhren.
GehÀuse
• Den Staub vom Fokussierring mit einem weichen Pinsel entfernen.
• Die OberflÀche des GehÀuses mit einem sauberen, weichen und
trockenen Tuch reinigen. Keinesfalls Waschbenzin, FarbverdÃŒnner oder
andere organische Lösungsmittel verwenden, da sonst VerfÀrbung oder
Gummialterung drohen.
Aufbewahlung
• Durch hohe Luftfeuchtigkeit kann es zum Beschlagen der
LinsenoberflÀche oder zu Schimmelbefall kommen. Daher das Fernrohr
an einem kÃŒhlen und trockenen Ort aufbewahren.
Nach Gebrauch bei Regenwetter oder in der Nacht das Fernrohr bei
Zimmertemperatur grÃŒndlich trocknen lassen und dann an einem kÃŒhlen
und trockenen Ort aufbewahren.
• Keinesfalls das Fernrohr bei heißem Wetter in einem geschlossenen Pkw
oder in der NÀhe einer WÀrmequelle zurÌcklassen. Andernfalls drohen
BeschÀdigung oder andere negative Effekte.
WASSERDICHTE MODELLE
Beobachtungsfernrohre der Fieldscope-Serie ED50 sind wasserdicht und
lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 1 Meter bis zu 5 Minuten lang im
Wasser eintauchen, ohne dass die Optik beschÀdigt wird.
Die Fernrohre der Fieldscope-Serie ED50 bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz bei hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne
BeschÀdigungsrisiko.
• StickstofffÃŒllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz der Fernrohre der Fieldscope-Serie ED50 ist Folgendes zu
beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem
Wasser weder benutzt noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von SchÀden und aus SicherheitsgrÃŒnden dÃŒrfen die
beweglichen Teile (z. B. Fokussierknopf und Okular) von Fieldscope-Serie
ED50 erst dann betÀtigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt
ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrÃŒbte Freude an Ihrem Fernrohr der Fieldscope-
Serie ED50 haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmÀßige Wartung durch
einen autorisierten FachhÀndler.
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur ce Nikon Fieldscope.
Veuillez respecter strictement les directives suivantes pour pouvoir.
utiliser correctement cet appareil et éviter tout danger potentiel.Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les “REGLES DE SECURITE” et les
instructions sur l’usage correct accompagnant le produit.Conservez ce
manuel à portée de la main pour pouvoir vous y référer à tout moment.
AVERTISSEMENT
Cet indication vous avertit du fait qu’une utilisation incorrecte ne
respectant pas les indications de cette brochure peut se traduire par
une mort potentielle ou des blessures graves.
PRECAUTION
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte ne respectant
pas les indications de cette brochure peut se traduire par des blessures
potentielles ou des pertes matérielles.
REGLES DE SECURITE
Avertissement
Ne regardez jamais directement le soleil avec la lunette.
Précautions
• Evitez la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue.
• N’agissez pas sur le bouton de mise au point quand elle est exposée
à l’eau ou à la pluie.
• Ne démontez pas la lunette.
• Ne balancez pas la lunette au bout de sa bandouliÚre pour étui
souple.
• Ne laissez pas une lunette à un endroit instable. Elles pourraient
tomber et provoquer des blessures.
• Il pourrait frapper quelqu’un et causer des blessures.
Ne regardez pas dans la lunette en marchant. Vous pourriez heurter
quelque chose et vous blesser.
• Ne laissez pas la lunette dans une voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou prÚs d’un appareil de chauffage.
• Quand la lunette est exposé à une variation de température brutale,
de la condensation peut se former sur la surface des lentilles.
• N’utilisez pas d’alcool pour nettoyer le corps de l’appareil.
• Ne laissez pas le sac en polyéthylÚne servant à l’emballage à portée
de petits enfants.
• Prenez garde que de petits enfants n’avalent pas par inadvertance le
bouchon. Si cela arrive, consultez immédiatement un médecin.
• L’utilisation prolongée de l’oeilleton en caoutchouc peut provoquer
une inflammation cutanée. En cas de symptÎme, consultez
immédiatement un médecin.
• Portez la “Lunette terrestre” placé dans son étui souple et fermez la
fermeture à glissiÚre ou fermez et attachez bien le cordon.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Lentilles
• Utilisez une brosse douce sans huile pour éliminer la poussiÚre à la
surface des lentilles.
• En éliminant les souillures ou taches telles qu’empreintes de doigts
de la surface des lentilles, essuyez trÚs doucement les lentilles avec
un chiffon en coton doux et propre, ou un papier mousseline pour
lentille sans huile de bonne qualité.
Utilisez une petite quantité d’alcool pur (non dénaturé) pour éliminer
les taches rebelles. N’utilisez pas de tissu en velours ou de mouchoir
en papier ordinaire, ils pourraient rayer la surface des lentilles. Un
tissu utilisé pour le nettoyage du corps de l’appareil ne doit pas être
réutilisé sur la surface des lentilles.
Nettoyage de la lentille ED
• N’utilisez pas de produit de nettoyage de lentilles sous forme d’aérosol
pour nettoyer la lentille de l’objectif de la lunette terrestre. L’effet de
réfrigération rapide dû au gaz liquéfié pourrait la briser.
Corps principal
• Eliminez la poussiÚre de la bague de mise au point avec une brosse
douce.
• Nettoyez la surface du corps avec un chiffon doux, propre et sec.
N’utilisez pas de benzÚne, diluant ou autre agent organique; ils
pourraient provoquer la décoloration ou l’altération du caoutchouc.
Rangement
• De la condensation ou des moisissures peuvent se former sur la surface
des lentilles en cas de forte humidité. Rangez donc la lunette à un
endroit frais et sec.
AprÚs l’emploi par temps pluvieux ou pendant la nuit, laissez-le
entiÚrement sécher à température ambiante, puis rangez-le dans un
endroit frais et sec.
• Ne laissez pas la lunette dans une voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou prÚs d’un appareil de chauffage. Il pourrait être
endommagé ou affecté.
MODÈLES ÉTANCHES
Les lunettes terrestres ED50 sont étanches, et ne subiront pas de dégâts
si elles sont submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une
profondeur maximale de 1 mÚtre jusqu’à 5 minutes.
Les lunettes terrestres ED50 offrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussiÚre et pluie sans
risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistantes à la
condensation et aux moisissures.
Observez les rÚgles suivantes à l’emploi des lunettes terrestres ED50:
• Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne
doit être tenu dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles
(bouton de mise au point, oculaire, etc.) des lunettes terrestres ED50
pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette terrestre ED50 en excellent état, Nikon
Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
PRECAUCIONES ANTES DEL USO
Le agradecemos por su compra de este Nikon Fieldscope.
Cumpla estrictamente las siguientes guías para utilizar el equipo
correctamente y evitar problemas potencialmente graves. Antes de
utilizar este producto por primera vez lea todas las “PRECAUCIONES
PARA SU SEGURIDAD” y las instrucciones sobre el uso correcto que
vienen con el producto.
Guarde este manual en un lugar a mano para su consulta inmediata.
ADVERTENCIA
Esta indicación le avisa que un uso incorrecto que no tenga en cuenta
estas instrucciones puede provocar la muerte o heridas graves.
PRECAUCION
Esta indicación le avisa que un uso incorrecto que no tenga en cuenta
estas instrucciones puede provocar heridas o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Advertencia
No mire directamente al sol con el catalejo.
Precauciones
• Evite el uso bajo la lluvia, salpicaduras de agua, arena y barro.
• No gire la perilla de enfoque si p1-ha quedado expuesta al agua o lluvia.
• No desarme el catalejo.
• No haga oscilar el catalejo por su correa para la funda blanda. Puede
golpear a alguien y herirlo.
• No deje el catalejo en un lugar inestable. Pueden caerse y provocar
heridas.
• Nombre por el catalejo mientras camina. Puede caminar hacia un
lugar peligroso y herirse.
• No deje el catalejo en el coche en un día caliente o bajo el sol o cerca
de equipos que generen calor.
• Cuando se expone el catalejo a repentinos cambios de temperatura
puede condensarse la humedad en la superficie de las lentes.
• No utilice alcohol para limpiar el cuerpo principal.
• No deje la bolsa de polietileno que se utilizó para su embalaje al
alcance de los niños.
• Tenga cuidado de que los niños pequeños no traguen la tapa.
Si esto sucediera, llame inmediatamente a un médico.
• Si utiliza una cubierta de caucho del ocular durante mucho tiempo
puede provocar irritación de la piel. Si aparecen estos síntomas,
consulte inmediatamente con su médico.
• Cuando transporte el catalejo, guárdelo en la funda blanda y ciérrelo
hasta el final.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Lentes
• Cuando limpie el polvo de la superficie de la lente, utilice un cepillo
suave libre de aceite.
• Cuando limpie las manchas como, por ejemplo, huellas dactilares de
la superficie de la le]nte, limpie suavemente con un paño de algodón
suave y limpio o con papel de calidad para lentes libre de aceite.
Utilice una pequeña cantidad de alcohol puro (no desnaturalizado)
para limpiar las manchas rebeldes. No utilice un paño de terciopelo o
papel tisú común porque pueden rayar la superficie de las lentes. No
debe utilizar el mismo paño utilizado para limpiar el cuerpo para
limpiar la superficie de las lentes.
Limpieza del objetivo ED
• No use un limpiador de objetivo tipo aerosol para limpiar el objetivo del
catalejo. El efecto de congelación rápida del gas licuado puede quebrar el
objetivo.
Cuerpo principal
• Limpie el polvo del aro de enfoque con un cepillo blando.
• Limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio y un paño
seco. No utilice bencina, diluyente de pintura u otros líquidos
orgánicos porque puede hacer que pierda color o afectar el caucho.
Para guardar
• Puede condensarse la humedad o puede aparecer moho en la
superficie de las lentes en caso de haber mucha humedad. Guarde el
catalejo en un lugar fresco y seco.
Después de utilizarlo en un día lluvioso o de noche, seque
completamente a temperatura ambiente y guarde en un lugar fresco
y seco.
• No deje el catalejo en el coche en un día caliente o bajo el sol o cerca
de equipos que generen calor. Puede dañarlo o afectarlo
negativamente.
MODELOS A PRUEBA DE AGUA
Los catalejos de la serie ED50 catalejos ED50/ED50-A son a prueba de
agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer
en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un
tiempo máximo de 5 minutos.
Los catalejos de la serie ED50 ofrecen las siguientes ventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin
peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y
al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice los catalejos de la serie ED50:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no
debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las
piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de los catalejos de la
serie ED50, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener su catalejo de la serie ED50 en excelentes condiciones,
Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor
autorizado.
各郚の名称 /Nomenclature/Nomenklatur/
Nomenclature/Nomenclatura/Nomenclatura
1察物レンズ
2ピント合わせノブ
3接県レンズ別売品
4ネヌムプレヌト
5䞉脚取り付け座
1 Objective lens
2 Focusing knob
3 Eyepiece lens
(optional accessory)
4 Label
5 Tripod mount
1 Objektiv
2 Fokussierknopf
3 Oklar (Sonderzubehör)
4 Typenschild
5 Stativanschluß
mit 1/4" Gewinde
1 Objectif
2 Bouton de mise au point
3 Oculaire
(accessoire optionnel)
4 Label
5 Socle de fixation
1 Objetivo
2 Perilla de enfoque
3 Ocular
(accesorio opcional)
4 Etiqueta
5 Mountara para trípode
1 Lente dell’obiettivo
2 Manopola di messa a fuoco
3 Lente dell’oculare
(accessorio opzionale)
4 Etichetta
5 Innesto per il cavalletto
Fieldscope ED50
䜿甚説明曞
/ Instruction Manual / Bedienungsanleitung /
Manuel d’utilisation / Manual de instrucciones / Manuale di istruzioni
O リング
接県
取り付け郚
指暙
倍率
ズヌムリング
ねじ蟌み
マりント
接県取り付け郚
指暙
ねじ蟌み
マりント
ピント合わせノブ
目暙物
ピント合わせノブ
遠方
近方
1
2
3
4
5
システムチャヌト
平パッキング
裞県で䜿甚する堎合は、接県目
圓おを反時蚈方向に䞀杯たで回
しおください。
県鏡を䜿甚する堎合は、接県目
圓おを時蚈方向に䞀杯たで回し
おください。
目圓おを
倖偎に折
り返した
状態
性胜
フィヌルドスコヌプ本䜓の性胜
 皮類 ニコン ニコン
  フィヌルドスコヌプED50 フィヌルドスコヌプED50-A
 圢匏 ポロプリズム匏 45 俯芖プリズム匏°
 察物レンズ有効埄 50mm 50mm
 集光力 51x 51x
 分解胜 *1 2.3" 2.3"
 最短合焊距離 *2 3m 3m
 フィルタヌアタッチメント 55mm 55mm
 サむズ (P=0.75) (P=0.75)
 質量本䜓のみ 455g 470g
 党長本䜓のみ 209mm 207mm
 党高本䜓のみ 94mm 98mm
 党幅本䜓のみ 71mm 71mm
PRECAUZIONI PRIMA DELL’USO
Grazie per avere acquistato questo Nikon Fieldscope.
Per potere utilizzare questa apparecchiatura nel modo corretto ed evitare
eventuali pericoli, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di
utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le “PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA” e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente
al prodotto. Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi
fare riferimento agevolmente.
AVVERTENZA
Questa indicazione richiama l’attenzione dell’utente sul fatto che l’eventuale
uso errato derivante dall’ignoranza del contenuto del presente documento
può causare la morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questa indicazione richiama l’attenzione dell’utente sul fatto che l’eventuale
uso errato derivante dall’ignoranza del contenuto del presente documento
può causare lesioni o danni materiali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IL FUNZIONAMENTO
Avvertenza
Non guardare mai il sole direttamente servendosi del dispositivo
Fieldscope.
Precauzioni
• Evitare l’esposizione a pioggia, schizzi d’acqua, sabbia e fango.
• In caso di esposizione all’acqua o alla pioggia, non azionare la manopola
di messa a fuoco.
• Non smontare il dispositivo Fieldscope.
• Non fare oscillare il dispositivo Fieldscope tenendolo per la cinghietta
della custodia, poiché esso potrebbe colpire qualcuno, ferendolo.
• Non collocare il dispositivo Fieldscope in punti instabili, la cui eventuale
caduta può provocare lesioni.
• Non camminare guardando attraverso il dispositivo Fieldscope, poiché in
questo caso ci si può ferire urtando eventuali ostacoli.
• Non lasciare il dispositivo Fieldscope all’interno di un’auto nelle giornate
di sole, o presso apparecchiature che producono calore.
• Quando il dispositivo Fieldscope viene esposto a brusche variazioni di
temperatura, sulla superficie delle lenti può depositarsi della condensa di
vapore di acqua.
• Non utilizzare alcool per la pulizia del corpo principale.
• Non lasciare il sacchetto di polietilene utilizzato per l’imballaggio a
portata di mano dei bambini.
• Prestare attenzione che i bambini non inghiottano inavvertitamente il
cappuccio. In questo caso, consultare immediatamente un medico.
• In caso di utilizzo del paraocchio di gomma per un periodo prolungato, Ú
possibile che si verifichi un’irritazione della pelle. In questo caso, rivolgersi
immediatamente a un medico.
• Per il trasporto, riporre il dispositivo Fieldscope nella custodia morbida e
chiudere completamente la fascetta, oppure chiudere accuratamente e
allacciare la cordicella.
CURA E MANUTENZIONE
Lenti
• Per rimuovere la polvere dalla superficie delle lenti, utilizzare un pennello
morbido esente da olio.
• Per rimuovere eventuali macchie o ombre, come ad esempio le impronte
dei polpastrelli, dalla superficie delle lenti, strofinarle con estrema
delicatezza servendosi di un panno di cotone morbido e asciutto o di
carta velina di buona qualità ed esente da olio per la pulizia delle lenti.
Per rimuovere eventuali macchie resistenti, utilizzare una piccola quantità
di alcool (non denaturato). Non utilizzare velluto o altri tessuti normali,
poiché possono graffiare la superficie delle lenti. Non riutilizzare per la
pulizia della superficie delle lenti i panni impiegati per pulire il corpo
dell’apparecchio.
Pulizia dell’obiettivo ED
• Evitate di pulire le lenti dell’obiettivo di Fieldscope utilizzando un
detergente spray. L’azione rapida di congelamento del gas liquefatto
potrebbe implicare la rottura delle lenti.
Corpo principale
• Per rimuovere la polvere dall’anello di messa a fuoco, servirsi di un
pennello morbido.
• Pulire la superficie del corpo principale servendosi di un panno morbido,
pulito e asciutto. Non utilizzare benzina, diluenti o altri agenti organici,
poiché essi possono causare decolorazioni o il deterioramento della
gomma.
Conservazione
• Livelli elevati di umidità possono provocare la formazione di condensa o
muffe sulla superficie delle lenti. Conservare pertanto il dispositivo
Fieldscope in un luogo fresco e asciutto.
Dopo l’uso in giornate piovose o di notte, lasciare asciugare
completamente il dispositivo a temperatura ambiente prima di riporlo in
un luogo fresco e asciutto.
• Non lasciare il dispositivo Fieldscope all’interno di un’auto nelle giornate
di sole, o presso apparecchiature che producono calore, poiché ciò può
danneggiarlo o influire negativamente su di esso.
MODELLI IMPERMEABILI
I Fieldscope serie ED50 sono impermeabili, quindi possono essere usati
sott’acqua a una profondità massima di 1 metro per non oltre 5 minuti senza
che il sistema ottico si danneggi.
I Fieldscope serie ED50 offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia
senza rischio di danni.
• L’involucro saturo d’azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso dei Fieldscope serie ED50:
• Poiché l’unità non prevede una struttura completamente sigillata, non
deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.)
del Fieldscope serie ED50, per evitare danni e ai fini della sicurezza, Ú
necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare i Fieldscope serie ED50 in condizioni ottimali, Nikon Vision
consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di
un rivenditore autorizzato.
E G
F S I
J
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
CS センタヌ
䜏所〒 142-0043 東京郜品川区二葉 1 䞁目 3 番 25 号
Tel03-3788-7699 Fax03-3788-7692
フィヌルドスコヌプ ED50 /
Fieldscope ED50
フィヌルドスコヌプ ED50 -A /
Fieldscope ED50 A
•ニコンフィヌルドスコヌプ䞉脚 FT-3500
フィヌルドスコヌプを確実に支え、長時間芳察が快適に行
えるどっしりタむプ。フィヌルドスコヌプでの写真撮圱に
も適しおいたす。
※別売品の䞉脚甚アダプタヌを䜿甚しお、フィヌルドスコヌプを固定
したす。
泚超望遠での撮圱の堎合は、カメラぶれにご泚意ください。
•ニコンフィヌルドスコヌプ䞉脚 FT-1200
箄 1.2kgの軜量タむプ。機動性に優れ、フィヌルドスコヌ
プの取り付けや高さの調節など、誰にでもすばやくできる
簡単操䜜。フィヌルドでの状況に合わせお、快適な姿勢で
の芳察をバックアップしたす。
泚フィヌルドスコヌプおよび超望遠レンズを䜿甚しおの写真撮
圱には適しおいたせんので、ご泚意ください。
垂販品の䜿甚
•䞀般カメラ甚䞉脚垂販品
フィヌルドスコヌプの䞉脚取り付け座の底面にあるねじ穎
に、䞉脚のねじをねじ蟌んで固定したす。䞉脚はフィヌルドスコヌプの重さや、
颚圧などに耐えられるように振動しにくいものをお遞びください。
•フィルタヌ垂販品
フィヌルドスコヌプの察物レンズ枠に取り付けたす。
垂販品のフィルタヌは、䞋蚘の仕様のものをご䜿甚ください。
 取り付けねじ埄 55mm、P=0.75のねじ蟌み匏のフィルタヌ
ED50 ず各接県レンズ別売りを組み合わせた堎合の性胜
  20x 30x 38x 27x 40x 50x 40x 60x 75x 13-30x/20-45x/ 13-40x/20-60x/ 27x/40x/50x 16x/24x 30x 27x/40x 50x 40x/60x 75x / / / / / /   ///
皮類 ワむドMC ワむドMC ワむドMC 25-56x ズヌム 25-75x ズヌム
MC ワむドDS ワむドDS ワむドDS
MC MCII
 倍率 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
 実芖界 3.6° 2.7° 1.8° 3.0°* 3.0°* 1.7° 4.5° 2.7° 1.8°
 ** 芋掛芖界 64.3° 64.3° 64.3° 38.5°* 38.5°* 42.0° 64.3° 64.3° 64.3°
63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m1,000m での芖界 箄 箄 箄 箄 箄 箄 箄 箄 箄
 射出瞳埄 2.5mm 1.9mm 1.3mm 3.8mm* 3.8mm* 1.9mm 3.1mm 1.9mm 1.3mm
 明るさ 6.3 3.6 1.7 14.4* 14.4* 3.6 9.6 3.6 1.7
 アむレリヌフ 17.9mm 17.8mm 17.0mm 12.9mm* 14.1mm* 9.4mm 18.7mm 17.8mm 17.0mm
FSB-1A
FSB-2
ブラケット 適甚 COOLPIX
 FSB-1A 7900/5200/4200
 FSB-2 5600
* 最䜎倍率時
**関係匏[tan ω’= τ xtan ω ] で算出した倀。芋掛け芖界 :2ω 倍率τ、実芖界 :2 ω’、
*1ドヌズの匏による理論倀 *2調節をしおいない正芖県の堎合
Technische Daten von allen Okularen
Modell 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x
Wide MC Wide MC Wide MC 20-45x/ 20-60x/ MC Wide DS Wide DS Wide DS
25-56x MC 25-75x MC II
Vergrößerung 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
Sehfeld objektiv 3,6° 2,7° 1,8° 3,0°* 3,0°* 1,7° 4,5° 2,7° 1,8°
** Sehfeld subjektiv 64,3° 64,3° 64,3° 38,5°* 38,5°* 42,0° 64,3° 64,3° 64,3°
Sehfeld auf 63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
1,000m (Ca.)
Austrittspupille 2,5mm 1,9mm 1,3mm 3,8mm* 3,8mm* 1,9mm 3,1mm 1,9mm 1,3mm
LichtstÀrke 6,3 3,6 1,7 14,4* 14,4* 3,6 9,6 3,6 1,7
Abstand der Austritts 17,9mm 17,8mm 17,0mm 12,9mm* 14,1mm* 9,4mm 18,7mm 17,8mm 17,0mm
pupille
* Bei kleinster Vergrößerung
** Wert gemÀß der Formel [tan ' = x tan ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω τ ω ω ', Vergrößerung: τ ω, Reelles Blickfeld: 2
Das Objektiv des Beobachtungsfernrohrs ED50/ED50 A besitze Linsen aus ED-Glas. Die ED-GlÀser (ED=Extra Low dispersion=besondars niedrige
Lichtstreuung) wurden in den Nikon Glaslabors entwickelt und zeichnen sich durch eine außergewöhnlich hohe Abbildungsleistung aus. ED-Glas
kompensiert den Abbildungsfehler “chromatische Aberration”, so daß die Objekte scharf und klar betrachtet werden.
Modello Dispositivo Fieldscope ED50 Dispositivo Fieldscope ED50 A
Tipo Prisma Porro Prisma SCHMIDT
Diametro della 50mm 50mm
lente dell’obiettivo
Campo di messa a fuoco 3m-∞ 3m-∞
Altezza 94mm 98mm
Lunghezza 209mm 207mm
Larghezza 71mm 71mm
Peso 455g 470g
Caratteristiche tecniche delle singole lenti per oculare
20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x
Modello grand- grand- grand- 20-45x/ 20-60x/ MC grand- grand- grand-
angolare MC angolare MC angolare MC 25-56x MC 25-75x MC angolare DS angolare DS angolare DSII
Ingrandimento 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
Campo visivo reale 3,6° 2,7° 1,8° 3,0°* 3,0°* 1,7° 4,5° 2,7° 1,8°
** Campo visivo 64,3° 64,3° 64,3° 38,5°* 38,5°* 42,0° 64,3° 64,3° 64,3°
apparente
Campo visivo a 1.000 m 63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
(approssimativo)
Pupilla di uscita 2,5mm 1,9mm 1,3mm 3,8mm* 3,8mm* 1,9mm 3,1mm 1,9mm 1,3mm
Luminosità 6,3 3,6 1,7 14,4* 14,4* 3,6 9,6 3,6 1,7
Accomodamento 17,9mm 17,8mm 17,0mm 12,9mm* 14,1mm* 9,4mm 18,7mm 17,8mm 17,0mm
dell’occhio
* In caso di selezione del valore minimo di ingrandimento
** Numero calcolato con la formula [tan ' = x tan ]: Campo visivo apparente: 2 ', Ingrandimento: , Campo visivo reale: 2ω τ ω ω τ ω
La lente dell’obiettivo dei modelli Fieldscope ED50/ED50 A Ú del tipo ED (a bassissima dispersione). Si tratta di lenti ad elevate prestazioni
sviluppate in esclusiva da Nikon per presentare caratteristiche di dispersione eccezionalmente ridotte. Esse compensano completamente
l’aberrazione cromatica in modo da fornire immagini nitide e dotate di un contrasto elevato.
Especificaciones de cada ocular
Modelo 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x
ancho MC ancho MC ancho MC 20-45x/ 20-60x/ MC ancho DS ancho DS ancho DS
25-56x MC 25-75x MC II
Aumento 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
Campo de visión real 3,6° 2,7° 1,8° 3,0°* 3,0°* 1,7° 4,5° 2,7° 1,8°
** Campo de visión 64,3° 64,3° 64,3° 38,5°* 38,5°* 42,0° 64,3° 64,3° 64,3°
apparemte
Campo de visión 63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
1,000m (Aprox.)
Pupila de salida 2,5mm 1,9mm 1,3mm 3,8mm* 3,8mm* 1,9mm 3,1mm 1,9mm 1,3mm
Brillo 6.3 3.6 1.7 14.4* 14.4* 3.6 9.6 3.6 1.7
Distancia aprox. de la
17,9mm 17,8mm 17,0mm 12,9mm* 14,1mm* 9,4mm 18,7mm 17,8mm 17,0mm
pupila de salida al ocular
* Cuando de selecciona el aumento minimo
** El número se calcula mediante la fórmula [tan ' = x tan ]: Campo de visión aparente: 2 ', Aumento: , Campo de visión real: 2ω τ ω ω τ ω
El Objetivo del catalejo ED50/ED50 A está hecho con lentes ED. La lente ED (dispersión extrabaja) es una lente desarrollada exclusibamente por
Nikon con características de dispersión extraordinariamente baja. Esta lente compensa completamente la aberración cromática a fin de ofrecer
imáfenes nítidas y de gran comtraste.
Specifications for each eyepiece lens
Model 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/20-45x/ 13-40x/20-60x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x
wide MC wide MC wide MC 25-56x MC 25-75x MC MC Wide DS Wide DS Wide DSII
Maginification 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
Real field of view 3.6° 2.7° 1.8° 3.0°* 3.0°* 1.7° 4.5° 2.7° 1.8°
** Apparent field of view
64.3° 64.3° 64.3° 38.5°* 38.5°* 42.0° 64.3° 64.3° 64.3°
Field of view 63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
at 1,000m (Approx.)
Exit pupil 2.5mm 1.9mm 1.3mm 3.8mm* 3.8mm* 1.9mm 3.1mm 1.9mm 1.3mm
Brightness 6.3 3.6 1.7 14.4* 14.4* 3.6 9.6 3.6 1.7
Eye relief 17.9mm 17.8mm 17.0mm 12.9mm* 14.1mm* 9.4mm 18.7mm 17.8mm 17.0mm
* When minimum magnification is selected
** The number calculated by the formula [tan ' = x tan ]: Apparent field of view: 2 ', Magnification: , Real field of view: 2ω τ ω ω τ ω
The objective lens of the Fieldscope ED50/ED50 A is made of ED lens. The ED (Extra-low Dispersion) lens is a high-performance lens uniquely
developed by Nikon with extra low dispersion characteristics. It fully compensates chromatic aberration so that a sharp, high-contrast image can
be obtained.
Spécifications de chaque oculaire
ModÚle 20x/30x/38x 27x/40x/50x 40x/60x/75x 13-30x/ 13-40x/ 27x/40x/50x 16x/24x/30x 27x/40x/50x 40x/60x/75x
Grand angle Grand angle Grand angle 20-45x/ 20-60x/ MC Grand angle Grand angle Grand angle
MC MC MC 25-56x MC 25-75x MC II DS DS DS
Grossissement 20x 27x 40x 13x-30x 13x-40x 27x 16x 27x 40x
Champ optique arriÚre 3,6° 2,7° 1,8° 3,0°* 3,0°* 1,7° 4,5° 2,7° 1,8°
** Champ optique 64,3° 64,3° 64,3° 38,5°* 38,5°* 42,0° 64,3° 64,3° 64,3°
apparent
Champ optique 63m 47m 31m 52m* 52m* 30m 79m 47m 31m
à 1,000m (env.)
Pupille de sortie 2,5mm 1,9mm 1,3mm 3,8mm* 3,8mm* 1,9mm 3,1mm 1,9mm 1,3mm
Luminosité 6,3 3,6 1,7 14,4* 14,4* 3,6 9,6 3,6 1,7
Dégagement oculaire 17,9mm 17,8mm 17,0mm 12,9mm* 14,1mm* 9,4mm 18,7mm 17,8mm 17,0mm
* Quand le grossissement minimum
** Le nombre est calculé par la formule [tan ' = x tan ]: Champ de vision apparent : 2 ', Grossissement : , Champ de vision réel : 2ω τ ω ω τ ω
L’objectif de la Lunette terrestre ED50/ED50 A est composé de lentilles ED. L’objectif ED (Extra-low Dispersion) est un objectif haute performance
mis au point spécialement par Nikon, caractérisé par une faible dispersion. Il compense parfaitement les aberrations chromatiques et contribue à
l’obtention d’une image nette et bien contrastée.
OPERATION
1 Mounting a tripod (regular type for camera)
• The Fieldscope is designed to be used with a tripod. Align the screw of
the tripod with the tripod mount of the Fieldscope, and firmly tighten
the screw. Choose a solid tripod of medium size or larger that can
support the weight of the Fieldscope and resist the force of the wind, as
well as being vibration-free.
2 Objective lens cap
• Remove the objective lens cap from the objective lens tube.
3 Eyepiece cup
• The 27x/40x/50 MC eyepiece lens is equipped with a flat-type rubber
eyecup, which can be used as is whether eyeglasses are worn or not.
• The 13-30x/20-45x/25-56x MC eyepiece lens is equipped with a fold-back
type rubber eyecup. Eyeglasses wearers should always fold back the
rubber eyecup to look through the Fieldscope. (Fig. 1)
• The 20x/30x/38x wide MC, 27x/40x/50x wide MC, 40x/60x/75x wide MC
and 13-40x/20-60x/25-75x MC II eyepiece lenses are equipped with a
turn-slide type rubber eyecup. About usage of these eyepiece lenses, see
Fig. 2 and 3.
• The 16x/24x/30x wide DS, 27x/40x/50x wide DS and 40x/60x/75x wide
DS eyepiece lenses are equipped with a detachable rubber eyecup. Use
the rubber eyecup for direct observation.
4 Attaching eyepiece lens (Fig. 4)
• Screw the eyepiece thread into the eyepiece socket of the main body.
* These eyepieces are provided with the eyepiece thread and rubber
O-ring, so that the internal optics are protected from moisture,
dust, etc. Screw the eyepiece in fully to ensure a tight seal.
5 Attaching and using zoom lenses. (Fig. 5)
• The eyepiece thread and flat rubber packing protect the internal optics
from moisture and dust. To ensure a tight seal, screw in the mount fully.
• To set the index in an easily visible position, loosen the screw-in mount
and move the index mark in either direction to a convenient position.
Then, while holding the index mark in position with one hand, re-tighten
the screw-in mount firmly with the other hand.
(Fig. 6)
• Magnification can be changed by rotating the zoom ring. To increase,
rotate the ring clockwise; to decrease, rotate counterclockwise.
6 Focusing
• To focus, rotate the focusing knob. Rotating the knob to the right brings
distant objects into focus; rotating the knob to the left brings near
objects into focus. (Fig. 7)
7 Direction
• Aim the Fieldscope at the subject you wish to observe. Using the
focusing knob as a substitute for the aiming line is a convenient way to
take an approximate sighting. (Fig. 8)
BEDIENUNG
1 Anbringen des Beobachtungsfernrohr auf einem Stativ.
(jedes handels-ÃŒbliche Kamerastativ ist benutzbar)
• Das Beobachtungsfernrohr sollte stets in Kombination mit einem Stativ
verwendet werden. Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde
des Beobachtungsfernrohrs aus und schrauben Sie sie dann fest in das
Gewinde ein. Nehmen Sie ein stabiles, erschÃŒtterungsfrei stehendes
Stativ mittleren oder größeren Formats, das das Gewicht des
Beobachtungsfernrohrs problemlos trÀgt und auch dem Wind trotzt.
2 Objektivlinsenkappe
• Entfernen Sie die Objektivlinsenkappe vom Objektiv.
3 Okularkappen
• Das Okular 27x/40x/50 MC ist mit einer flachen Gummiaugenmuschel
ausgestattet, durch die man direkt mit oder ohne Brille blicken kann.
• Das Okular 13-30x/20-45x/25-56x MC ist mit einer faltbaren
Gummiaugenmuschel ausgestattet. Wenn Sie als BrillentrÀger durch das
Beobachtungsfernrohr schauen, klappen Sie die Augenmuschel ganz
einfach zurÃŒck. (Fig. 1)
• Die Okulare 20x/30x/38x Wide MC, 27x/40x/50x Wide MC, 40x/60x/75x
Wide MC und 13-40x/20-60x/25-75x MC II sind mit
Gummiaugenmuscheln ausgestattet, die sich durch einfache Drehung
ein- und ausschieben lassen. Einzelheiten zum Einsatz dieser Okulare
siehe Fig. 2 und 3.
• Die Okulare 16x/24x/30x Wide DS, 27x/40x/50x Wide DS und 40x/60x/75x
Wide DS sind jeweils mit einer abnehmbaren Gummiaugenmuschel
ausgestattet. Nutzen Sie die Gummiaugenmuschel fÃŒr direkte
Beobachtung.
4 Montage der Okulare (Fig. 4)
• Schraiben Sie das Okular fest in das Anschlußgewinde des
Beobachtungsfernrohrs ein, damit ein störungsfreies Betrachten
sichergestellt ist.
* Fachen Zoom-Okular besitzt einen Dichtungsring aus Gummi
(O-Ring), der die Optik im Inneren vor Feuchtigkeit, Staub uzw.
schÃŒtzt.
5 Anbringen und benutzen des Okulars (Fig. 5)
• Das Zoomobjektiv ist mit einem Okulargewinde und einer flachen
Gummidichtung ausgestattet, um die internen optischen Bauteile vor
Feuchtigkeit, Staub etc. zu schÃŒtzen. Schrauben Sie die
Einschraubfassung vollstÀndig ein, um sichere Abdichtung zu
gewÀhrleisten.
• Um den Vergrößerungsindex an eine gut sichtbare Stelle zu setzen, lösen
Sie kurz den Einschraubring und drehen Sie dann den Index auf die
gewÃŒnschte Position. Mit einer Hand halten Sie nun den Index-ring fest
und mit der anderen ziehen Sie im Uhr-zeigersinn den Einschraubring
wieder an. (Fig. 6)
• Die Vergrößerung ist durch BetÀtigung des Zoomringes verstellbar. Beim
Drehen nach rechts nimmt die Vergrößerung zu, nach links ab.
6 Scharfeinstellung
• Mit dem Fokussierknopf wird die SchÀrfe eingestellt. Die Rechtsdrehung
des Knopfs bewirkt das Scharfstellen entfernter Objekte, durch
Linksdrehung des Knopfs werden nÀher am Beobachtungsfernrohr
liegende Motive scharfgestellt. (Fig. 7)
7 Ausrichtung
• Richten Sie das Beobachtungsfernrohr auf das zu beobachtende Objekt.
Das Anvisieren mithilfe des Fokussierknopfs bietet sich an, um eine
ungefÀhre Ausrichtung zu erzielen (Fig. 8).
SONDERZUBEHÖR
1 Okularlinse fÃŒr Beobachtungsfernrohr
Bei Verwendung eines Okulars Àndert sich die Vergrößerung
entsprechend der folgenden Tabelle.
* Wegen der möglichen LichtabschwÀchung am Rand sind die Okulare 20x/25x MC oder
24x/30x Wide MC nicht empfehlenswert.
2 Digitalkameravorsatz FSA (-1/2 und -3) und Adapterring
UnerlÀsslich zum Anbringen des Fernrohrs an einer Nikon COOLPIX.
Geeignet fÃŒr die Okulare 20x/30x/38x Wide MC, 27x/40x/50x Wide MC,
40x/60x/75x Wide MC und 13-40x/20-60x/25-75x MC II. Zum Gebrauch
mit Okular 16x/24x/30x Wide DS, 27x/40x/50x Wide DS und 40x/60x/75x
Wide DS sind nur FSA-3 und der Adapterring erforderlich. Dieser
Adapterring ist nicht mit allen Kameras kompatibel; NÀheres zu den
geeigneten Kameramodellen finden Sie in der FSA-Gebrauchsanleitung.
3 Digitalkamerahalterung FSB-1A, FSB-2
UnerlÀsslich fÌr das Anbringen des
Beobachtungsfernrohrs an einer Nikon-Digitalkamera
COOLPIX. Wir empfehlen ein Okular Wide DS
(Halterungsring erforderlich fÃŒr Okular 16x/24x/30x
Wide DS), aber die Nutzung eines Okulars Wide MC
oder MC II ist ebenfalls möglich
(Digitalkameraadapter FSA-1/2 notwendig).
4 Filter
Das Filter wird in das Objektiv eingeschraubt; das
Gewinde hat einen Durchmesser von 55 mm, die
Gewindesteigung betrÀgt 0,75 mm.
FONCTIONNEMENT
1 Montage sur un pied (de type photographique)
• La lunette terrestre est prévu pour être monté sur un pied. Alignez la vis
du pied avec le socle de fixation du lunette terrestre et serrez la vis à
fond. Choisissez un pied photographique solide de moyenne ou grande
taille, qui puisse supporter le poids du lunette terrestre et la pression du
vent, et qui soit anti-vibration.
2 Capuchon d’objectif
• Retirez le capuchon d’objectif du tube d’objectif.
3 Œilleton avec le caoutchouc replié
• L’oculaire 27x/40x/50 MC est équipé d’un œilleton de caoutchouc de
type plat, que vous pouvez utiliser si vous portez des lunettes ou pas.
• L’oculaire 13-30x/20-45x/25-56x MC est équipé d’un œilleton en
caoutchouc repliable. Une personne portant des lunettes peut ainsi
regarder dans la lunette terrestre en repliant I’œilleton en caoutchouc.
(Fig. 1)
• Les oculaires 20x/30x/38x grand angle MC, 27x/40x/50x grand angle MC,
40x/60x/75x grand angle MC et 13-40x/20-60x/25-75x MC II sont équipés
d’un œilleton en caoutchouc repliable. Voir les Fig. 2 et 3 pour l’emploi de
ces oculaires.
• Les oculaires 16x/24x/30x grand angle DS, 27x/40x/50x grand angle DS et
40x/60x/75x grand angle DS sont équipés d’un œilleton en caoutchouc
amovible. Utilisez l’œilleton en caoutchouc pour l’observation directe.
4 Mise en place de l’oculaire (Fig. 4)
• Vissez l’oculaire sur le filetage d’oculaire du boîtier principal.
* Le filetage comporte un joint torique en caoutchouc, de maniÚre
que l’optique interne soit protégée de l’humidité, de la poussiÚre
et autres dommages. Vissez l’oculaire à fond pour assurer une
bonne étanchéité.
5 Mise en place et utilisation de l’oculaire (Fig. 5)
• Le zoom est muni d’un filet d’oculaire et d’un joint plat de caoutchouc
pour protéger les piÚces optiques internes de l’humidité et la poussiÚre,
etc. Vissez complÚment la monture pour assurer une complÚte
étanchéité.
• Pour amener l’index au point le plus facile à voir, desserrez un peu la
bague fixe et faites tourner le repÚre d’index dans un sens ou dans l’autre
pour déterminer sa position. Lorsque la position est correcte, maintenez
le repÚre d’index d’une main, et de l’autre main tournez la bague fixe
dans le sens des aiguilles d’une montre pour joindre solidement le boîtier
et l’oculaire. (Fig. 6)
• Vous pouvez modifier le grossissement à l’aide de la bague de zoom.
Pour l’augmenter, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, et
pour le diminuer, tournez dans le sens contraire.
6 Mise au point
• Tournez le bouton de mise au point pour faire la mise au point. Tournez-
le vers la droite pour faire la mise au point sur des objets lointains et vers
la gauche pour des objets proches. (Fig. 7)
7 Direction
• Dirigez la lunette terrestre vers le sujet à observer. L’utilisation du bouton
de mise au point à la place de la ligne de visée est pratique pour avoir
une vision approximative. (Fig. 8)
OPERACION
1 Montaje sobre un trípode (de tipo normal para cámaras)
• El catalejo p2-ha sido diseñado para emplearse con un trípode. Alinee el
tornillo del trípode con la rosca de la montura para trípode del catalejo y
apriete firmemente dicho tornillo. Elija un trípode recio de tamaño medio
o grande para que pueda resistir el peso del catalejo y la presión del
viento, y para evitar vibraciones.
2 Tapa del objetivo
• Quite la tapa del objetivo del parasol. Luego, mantenga la tapa sujetándola
al gancho de sujeción de la tapa en la visera parasol
3 Visera de ocular
• Las lentes oculares de 27x/40x/50 MC están equipadas con una visera de
ocular de tipo lisa, la cual es adecuada tanto para los que usan gafas
como para los que no.
• Las lentes oculares de 13-30x/20-45x/25-56x MC disponen todas de una
visera de ocular de caucho plegable. Cuando observe a través del
catalejo con gafas, doble el borde de caucho del ocular. (Fig. 1)
• Las lentes oculares de 20x/30x/38x ancho MC, 27x/40x/50x ancho MC,
40x/60x/75x ancho MC y 13-40x/20-60x/25-75x MC II disponen de una
visera de ocular de caucho de tipo pliegue deslizante. Para el uso de
estas lentes oculares, consulte las Fig. 2 y 3.
• Las lentes oculares de 16x/24x/30x ancho DS, 27x/40x/50x ancho DS,
40x/60x/75x ancho DS disponen de una visera de ocular de caucho
desmontable. Use esta visera de ocular de caucho para observación
directa.
4 Instalación en el ocular (Fig. 4)
• Atornille la rosca macho del ocular en la rosca hembra para el mismo del
cuerpo principal.
* Dispone de una junta tórica a fin de proteger los elementos
ópticos internos del catalejo contra la humedad, el polvo, etc.
Atornille firmemente el ocular a fin de asegurar la hermeticidad.
5 Instalación y empleo de los oculares (Fig. 5)
• El objetivo zoom está provisto de una rosca de ocular y una
empaquetadura de caucho plana como protección de la óptica interna
contra la humedad, el polvo, etc. Enrosque la montura por completo para
asegurar un sellado hermético.
• Para ajustar la marca de referencia en la posición de mejor visión, afloje la
montura atornillable y gire dicha marca en cualquier sentido para
determinar su posición. Una vez determinada la posición, sujete la marca
de referencia con una mano y gire hacia la derecha la montura
atornillable con la otra mano a fin de asegurar firmemente el ocular y el
cuerpo principal. (Fig. 6)
• El aumento podrá cambiarse girando el anillo del zoom. Para aumentarlo, gire
el anillo hacia la derecha, y para dísmínuírlo, gírelo hacia la izquierda.
6 Enfoque
• Para enfocar, gire la perilla de enfoque. Al girar la perilla hacia la
derecha se enfocarán objetos distantes, y al hacerlo hacia la izquierda
se enfocarán los cercanos. (Fig. 7)
7 Dirección
• Dirija el catalejo hacia el sujeto que desea observar. El uso de la perilla de
enfoque como sustituta de la línea visual será muy útil para lograr una
dirección aproximada. (Fig. 8)
Accessoires optionnels
1 Lentille oculaire pour lunette terrestre
Quand vous utilisez un oculaire, l’agrandissement change comme
indiqué dans le tableau ci-dessous.
* Nous ne recommandons pas les oculaires 20x/25x MC ou 24x/30x grand angle MC, car une
légÚre réduction peut se produire à la périphérie.
2 Adaptateur photographique pour appareil photo numérique
FSA (-1/2 et -3) et bague adaptatrice
Indispensable pour fixer un Nikon COOLPIX sur la lunette terrestre. Il peut
être utilisé avec des oculaires 20x/30x/38x grand angle MC, 27x/40x/50x
grand angle MC, 40x/60x/75x grand angle MC et 13-40x/20-60x/25-75x
MC II. Pour une utilisation avec les oculaires 16x/24x/30x grand angle DS,
27x/40x/50x grand angle DS et 40x/60x/75x grand angle DS, seuls le
FSA-3 et la bague adaptatrice sont nécessaires.
Cet adaptateur photographique n’est pas compatible avec tous les
appareils photo, aussi veuillez vous reporter au mode d’emploi FSA pour
connaître les appareils utilisables.
3 Support FSB-1A, FSB-2 pour appareil photo
numérique
Indispensable pour fixer la Lunette terrestre sur un
appareil photo numérique Nikon COOLPIX. Nous
recommandons d’utiliser un oculaire grand angle DS
(une bague adaptatrice est nécessaire pour l’oculaire
16x/24x/30x grand angle DS).
Il peut aussi être utilisé avec un oculaire grand angle
MC ou MC II (un adaptateur FSA-1/2 pour appareil
photo numérique est nécessaire).
4 Filtre
Le filtre se fixe sur l’objectif. Utilisez le format 55mm
(P=0,75) de type à vis.
Accesorios opcionales
1 Lente de ocular para catalejo
Cuando utilice una lente de ocular, los aumentos pasarán a ser como se
muestra en la tabla siguiente.
* No se recomiendan los lentes oculares 20x/25x MC o 24x/30x ancho MC , p2-ya que en la
periferia puede ocurrir reducción de luz.
2 Adaptador FSA para cámara digital (-1/2 y -3) y anillo del
adaptador
Esencial para adaptar el catalejo a una cámara digital Nikon COOLPIX.
Puede utilizarse con lentes oculares 20x/30x/38x ancho MC, 27x/40x 50x
ancho MC, 40x/60x/75x ancho MC y 13-40x/20-60x/25-75x MC II. Para
usarse con lentes oculares 16x/24x/30x ancho DS, 27x/40x/50x ancho DS
y 40x/60x/75x ancho DS, solamente se necesitan el FSA-3 y el anillo del
adaptador. Este adaptador no es compatible con todas las cámaras,
consulte el manual de instrucciones del FSA para confirmar las cámaras
compatibles.
3 Empuñadura FSB-1A, FSB-2 para cámara digital
Esencial para adaptar el catalejo a una cámara digital
Nikon COOLPIX. Se recomienda usar un lente ocular
DS ancho (para los lentes oculares anchos 16x/24x/30x
se necesita anillo de la empuñadura). También puede
usarse con un lente ocular MC o MC II ancho (se
necesitan los adaptadores FSA-1/2 para cámara
digital).
4 Filtro
Usted podrá instalar un filtro al objetivo. Emplee el de
tamaño de 55mm (P=0,75) de tipo enroscable.
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 5
Eyepiece with folded back rubber
Okular mit zurÃŒckgeklappter Gummiaugenmuschel
Œ’illeton avec le caoutchouc replié
Borde de caucho del ocular plegado
Oculare con paraocchio di gomma ripiegato all’indietro
Eyepiece socket of the
main body
Anschlußgewinde des
Beobachtungsfernrohr
Filetage pour oculaire
sur le boîtier principal
Rosca hembra del
cuerpo principal para el
cular
Ricettacolo per l’oculare
sul corpo principale
1
2
3
4
5
1 Index mark
2 Maginification
3 Zoom ring
4 Screw-in
mount
5 Eyepiece
socket of the
main body
1 Vergrößrungs-
index
2 Vergrößerung
3 Zoomring
4 Einschraub-
ring
5 Anschluß-
gewinde des
eobachtungs-
fernrohr
1 RepÚre d’index
2 Grossisse-ment
3 Bague de
zoom
4 Bague fixe
5 Filetage pour
oculaire sur le
boîtier
principal
1 Marca de
referencia
2 Aumento
3 Anillo del
zoom
4 Montura
atornillable
5 Rosca hembra
del cuerpo
principal pala
el ocular
1 Contrassegno
dell’indice
2 Ingrandimento
3 Anello dello
zoom
4 Innesto a vite
5 Ricettacolo per
l’oculare sul
corpo
principale
1
2
1 Zoom ring
2 Screw-in
mount
1 Zoomring
2 Einschraub-
ring
1 Bague de
zoom
2 Bague fixe
1 Anillo del
zoom
2 Montura
atornillable
1 Anello dello
zoom
2 Innesto a vite
(Straight type)
(Sowohl geraden Typ)
(Pour le type droit)
(Para los tipos recto)
(Tipo diritto)
2
1 Focusing knob
2 Distant
3 Near
1 Fokussierknopf
2 Ferne
3 NÀhe
1 Bouton de mise
au point
2 Lointain
3 Proche
1 Perilla de
enfoque
2 Distante
3 Cereano
1 Manopola di
messa a fuoco
2 Distante
3 Vicino
Focusing knob
Fokussierknopf
Bouton de mise au
point
Perilla de enfoque
Manopola di
messa a fuoco
Object
Motiv
Objet
Motivo
Oggetto
System chart / SystemÃŒbersicht /
Composition du systÚme /
Gráfica del ststema /
Schema del sistema
3
Fig. 2
Eyecup is turned counterclockwise to the fully extended position (for
users with normal eyesight)
Okularmuschel bis zum Anschlag herausgedreht (fÃŒr Anwender ohne
Sehhilfe)
L’œilleton est tourné dans le sens anti-horaire en position entiÚrement
sortie (pour les utilisateurs à vision normale)
Gire el ocular hacia la izquierda para alargarlo al máximo (para las
personas con visión normal)
Per portarlo nella posizione completamente estesa, il paraocchio viene
fatto ruotare in senso antiorario (per utenti con una vista normale).
Fig. 3
Model Fieldscope ED50 Fieldscope ED50 A
Type Porro prism SCHMIDT’s prism
Objective lens diameter 50mm 50mm
Focusing range 3m-∞ 3m-∞
Height 94mm 98mm
Length 209mm 207mm
Width 71mm 71mm
Weigt 455g 470g
Eyecups is turned clockwise to the fully retracted position (for eyeglasses
wearers)
Okularmuschel bis zum Anschlag nach unten gedreht (fÌr BrillentrÀger)
L’œillenton est tourné dans le sens horaire en position entiÚrement
enfoncée (pour les porteurs de lunettes)
Gire el ocular hacia la derecha hasta que se retraiga completamente (para
las personas que utilicen lentes)
Per portare lo nella posizione completamente ritratta, il paraocchio viene
fatto ruotare in senso orario (per utenti con gli occhiali).
OPTIONAL ACCESSORIES
1 Eyepiece lens for Fieldscope
When using an eyepiece lens, the magnification changes as shown in the
table below.
* We do not recommend the 20x/25x MC or 24x/30x wide MC eyepiece lenses, as light
reduction may occur at the periphery.
2 Digital Camera attachment FSA (-1/2 and -3) and attachment
ring
Essential for attaching the Fieldscope to a Nikon COOLPIX. Can be used
with a 20x/30x/38x wide MC, 27x/40x/50x wide MC, 40x/60x/75x wide
MC and 13-40x/20-60x/25-75x MC II eyepiece lens. To use with a
16x/24x/30x wide DS, 27x/40x/50x wide DS and 40x/60x/75x wide DS
eyepiece lens, only the FSA-3 and attachment ring are necessary. This
attachment is not compatible with all cameras, so refer to the FSA
instruction manual to confirm usable cameras.
3 Digital camera bracket FSB-1A, FSB-2
Essential for attaching the Fieldscope to a Nikon
COOLPIX digital camera. We recommend using a wide
DS eyepiece lens (bracket ring is necessary for the
16x/24x/30x wide DS eyepiece). It can also be used
with a wide MC or MC II eyepiece lens (digital camera
attachment FSA-1/2 necessary).
4 Filter
The filter attach to the objective lens. Use the 55mm
(P=0.75) size and screw-in type.
FUNZIONAMENTO
1 Montaggio di un cavalletto (di tipo normale per fotocamere)
• Il dispositivo Fieldscope Ú progettato per l’uso con il cavalletto. Allineare
la vite di quest’ultimo con l’innesto per il cavalletto presente nel
dispositivo Fieldscope, quindi serrarla a fondo. Scegliere un cavalletto
solido di dimensioni medio-grandi esente da vibrazioni e in grado di
sostenere il peso del dispositivo Fieldscope e di resistere alla forza del
vento.
2 Copriobiettivo
• Rimuovere il copriobiettivo dal tubo portaobiettivo.
3 Paraocchio dell’oculare
• Le lenti dell’oculare 27x/40x/50 MC sono provviste di paraocchio di tipo
piatto, che può essere utilizzato sia indossando gli occhiali, sia senza.
• Le lenti 13-30x/20-45x/25-56x MC dell’oculare sono dotate di un
paraocchio di gomma di tipo ripiegabile all’indietro. Per guardare
attraverso il dispositivo Fieldscope, coloro che portano gli occhiali devono
sempre ripiegare all’indietro il paraocchio di gomma (figura 1).
• Le lenti grandangolari 20x/30x /38x MC, 27x/40x /50x MC, 40x/60x /75x
MC e 13-40x/20-60x/25-75x MC II dell’oculare sono dotate di un
paraocchio di gomma di tipo a scorrimento per rotazione. Per l’uso di tali
lenti per oculari, vedere le figure 2 e 3.
• Le lenti grandangolari 16x/24x/30x DS, 27x/40x/50x DS e 40x/60x/75x DS
dell’oculare sono dotate di un paraocchio di gomma rimovibile;
utilizzarlo in caso di osservazione diretta.
4 Fissaggio della lente dell’oculare (figura 4)
• Avvitare l’oculare filettato nell’apposito alloggiamento presente sul corpo
principale.
* Questi oculari sono dotati di filettatura e guarnizione circolare di
gomma, in modo da proteggere le ottiche interne dall’umidità,
dalla polvere e così via. Avvitare a fondo l’oculare per garantire
una tenuta totale.
5 Fissaggio e uso degli obiettivi zoom (figura 5)
• La filettatura dell’oculare e la guarnizione piatta di gomma proteggono le
ottiche interne dall’umidità e dalla polvere. Per garantire una tenuta
totale, avvitare a fondo nell’innesto.
• Per disporre l’indice in una posizione facilmente visibile, allentare l’innesto
a vite e portare il contrassegno dell’indice in una posizione comoda
spostandolo in una delle due direzioni quindi, tendendo con una mano il
contrassegno dell’indice nella posizione prescelta, serrare nuovamente a
fondo con l’altra mano l’innesto a vite (figura 6)
• Il valore di ingrandimento può essere variato ruotando l’anello dello
zoom. Per ingrandire, ruotare l’anello in senso orario; per ridurre, ruotarlo
in senso antiorario.
6 Messa a fuoco
• Per effettuare la messa a fuoco, ruotare la manopola di messa a fuoco.
Ruotando la manopola verso destra, si mettono a fuoco gli oggetti
distanti, mentre ruotandola verso sinistra si mettono a fuoco gli
oggetti vicini (figura 7).
7 Direzione
• Puntare i dispositivi Fieldscope verso il soggetto che si desidera osservare.
Utilizzare la manopola di messa a fuoco in luogo della linea di puntamento
Ú un modo utile per un avvistamento approssimativo (figura 8).
ACCESSORI OPZIONALI
1 Lente dell’oculare per dispositivi Fieldscope
Quando si utilizzano le lenti dell’oculare, il valore d’ingrandimento varia
come mostrato nella tabella sottostante.
* Sconsigliamo l’uso di lenti grandangolari 20x/25X MC o 24x/30x MC, poiché intorno ai bordi
potrebbero verificarsi effetti di oscuramento.
2 Accessorio FSA per fotocamera digitale (-1/2 e -3) e anello di
fissaggio
Questo accessorio Ú essenziale per fissare al dispositivo Fieldscope una
fotocamera Nikon COOLPIX. Può essere utilizzato con lenti grandangolari
20x/30x/38x MC, 27x/40x/50x MC, 40x/60x/75x MC e 13-40x/20-60x/25-
75x MC II dell’oculare. Per utilizzarlo con lenti grandangolari 16x/24x/30x
DS, 27x/40x/50x DS e 40x/60x/75x DS, Ú necessario disporre solamente di
FSA-3 e dell’anello di fissaggio. Questo accessorio non Ú compatibile con
tutti i modelli di fotocamere, pertanto fare riferimento al relativo
manuale d’istruzioni.
3 Forcella per fotocamera digitale FSB-1A, FSB-2
Questo accessorio Ú essenziale per fissare al
dispositivo Fieldscope una fotocamera digitale
COOLPIX Nikon. Si raccomanda di utilizzare una lente
grandangolare DS (per le lenti grandangolari
16x/24x/30x DS, Ú necessario utilizzare un anello della
forcella). È tuttavia possibile utilizzare anche una lente
grandangolare MC o MC II (Ú necessario disporre degli
accessori FSA-1/2 per fotocamera digitale).
4 Filtro
Il filtro si fissa alla lente dell’obiettivo. Utilizzare filtri da
55 mm (P = 0,75) del tipo con attacco a vite.
Model 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/
38x wide 50x wide 75x wide 20-45x/ 20-60x/ 40x/
MC MC, MC, 25-56x 25-75x 50x
16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ MC MC II MC
30x wide 50x wide 75x wide
DS DS DS
Magnification 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
Modell 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/
38x 50x 75x 20-45x/ 20-60x/ 40x/
Wide MC Wide MC, Wide MC, 25-56x 25-75x 50x
16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ MC MC II MC
30x 50x 75x
Wide DS Wide DS Wide DS
Vergrößerung 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
Modelo 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/
38x ancho 50x ancho 75x ancho 20-45x/ 20-60x/ 40x/
MC MC, MC, 25-56x 25-75x 50x
16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ MC MC II MC
30x ancho 50x ancho 75x ancho
DS DS DS
Aumento 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
Bracket Compatible COOLPIX
FSB-1A 7900, 5200/4200
FSB-2 5600/4600
ModÚle 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/
38x Grand 50x Grand 75x Grand 20-45x/ 20-60x/ 40x/
angle MC angle MC, angle MC, 25-56x 25-75x 50x
16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/ MC MC II MC
30x Grand 50x Grand 75x Grand
angle DS angle DS angle DS
Grossissement 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x
Support Compatible COOLPIX
FSB-1A 7900, 5200/4200
FSB-2 5600/4600
Modello 20x/30x/ 27x/40x/ 40x/60x/ 13-30x/ 13-40x/ 27x/
38x grand- 50x grand- 75x grand- 20-45x/ 20-60x/ 40x/
angolare angolare angolare 25-56x 25-75x 50x
MC MC, MC, MC MC II MC
16x/24x/ 27x/40x/ 40x/60x/
30x grand- 50x grand- 75x grand-
angolare angolare angolare
DS DS DS
Ingrandimento 16x 20x 27x 40x 13-30x 13-40x 27x Forcella COOLPIX compatibili
FSB-1A 7900, 5200/4200
FSB-2 5600/4600
Kamerahalterung Kompatible COOLPIX
FSB-1A 7900, 5200/4200
FSB-2 5600/4600
Empuñadura Compatible con COOLPIX
FSB-1A 7900, 5200/4200
FSB-2 5600/4600
1
1
55mm Filter for camera lens (On the market)
55mm Filter (handelsÃŒbliche Filter)
Filtre 55mm pour objetif d’appareil photo (en
vente dans le commerce)
Filtro de 55mm para de cámaras (a la venta
tiendas del ramo)
Filtro da 55 mm per obiettivi fotografici
(disponibile sul mercato)
2
Main body of the Fieldscope
GehÀuse des Beobachtungsfernroh
Boîtier principal de la Lunette terrestre
Cuerpo principal del catalejo
Corpo principale del dispositivo Fieldscope
3
Eyepiece lens
Okulare
Ocukaire
Oculares
Lente dell’oculare
4
Digital camera attachment FSA-1, 2
Digitalkameraadapter FSA-1, 2
Adaptateur pour appareil photo numérique
FSA-1, 2
Adaptador FSA-1, 2 para cámara digital
Accessorio FSA-1, 2 per fotocamera digitale
5 Digital camera attachment FSA-3 and
attachment ring
Digitalkameravorsatz FSA-3 und Adapterring
Adaptateur pour appareil photo numérique
FSA-3 et bague adaptatrice
Adaptador FSA-3 para cámara digital y anillo del
adaptador
Accessorio FSA-3 per fotocamera digitale e
anello di fissaggio
6 Digital camera bracket FSB-1A
Digitalkamerahalterung FSB-1A
Support FSB-1A pour appareil photo numérique
Empuñadura FSB-1A para cámara digital
Forcella per fotocamera digitale FSB-1A
7
Bracket ring
Halterungsring
Bague adaptatrice
Anillo de la empuñadura
Anello della forcella
8 Digital camera bracket FSB-2
Digitalkamerahalterung FSB-2
Support FSB-2 pour appareil photo numérique
Empuñadura FSB-2 para cámara digital
Forcella per fotocamera digitale FSB-2
9 Camera
Kamera
Appareil photo
Cámara
Fotocamera
!p Regular camera tripod (On the market)
HandelsÃŒbliches kamerastativ
Pied photographique ordinaire (en vente dans le
commerce)
Trípode para cámera normal (a la venta en
tiendas del ramo)
Normale cavalletto per fotocamere (disponibile
sul mercato)
ModÚle Lunette terrestre ED50 Lunette terrestre ED50 A
Type Prisme de Porro Prisme de SCHMIDT’s
DiamÚtre de l’objectif 50mm 50mm
Plage de mise au point 3m-∞ 3m-∞
Hauteur 94mm 98mm
longueur 209mm 207mm
Largeur 71mm 71mm
Poids (env.) 455g 470g
Modelo Catalejo ED50 Catalejo ED50 A
Tipo Prisma de Porro Prisma de SCHMIDT’s
Diámetro del Objetivo 50mm 50mm
Alcance de enfoque 3m-∞ 3m-∞
Altura 94mm 98mm
Longitud 209mm 207mm
Anchura 71mm 71mm
Peso (Aprox.) 455g 470g
FSB-1A
FSB-2
FSB-1A
FSB-2
FSB-1A
FSB-2
FSB-1A
FSB-2
FSB-1A
FSB-2
SPECIFICATIONS
Modell Beobachtungsfernrohr ED50 Beobachtungsfernrohr ED50 A
Prismentyp Porro-Prism SCHMIDT’s-Prism
Objective-durchmesser 50mm 50mm
Fokussierbereich 3m-∞ 3m-∞
Höhe 94mm 98mm
LÀnge 209mm 207mm
Breite 71mm 71mm
Gewicht 455g 470g
TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Caratteristiche tecniche

Specyfikacje produktu

Marka: Nikon
Kategoria: Verrekijker
Model: Fieldscope ED50

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Nikon Fieldscope ED50, zadaj pytanie poniÅŒej, a inni uÅŒytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Verrekijker Nikon

Instrukcje Verrekijker

Najnowsze instrukcje dla Verrekijker