Instrukcja obsługi Chicco Oasys 2-3 FixPlus
Chicco
Fotele samochodowe
Oasys 2-3 FixPlus
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Chicco Oasys 2-3 FixPlus (144 stron) w kategorii Fotele samochodowe. Ta instrukcja była pomocna dla 18 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/144

• Istruzioni D’uso
• Mode D’emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
• Navodila Za Uporabo
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
• Instrucţiuni De Folosinţă
• Инструкция По
Эксплуатации
•
• Інструкція з використання
Упътване За Потребителя
s
́
㽡昤⟆

2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istru-
zioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. Per non com-
promettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni
Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du
produit. pour éviter tout risque pendant l’utilisation, conserver la notice d’instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement. Suivre attentivement ces instructions pour ne pas
compromettre la sécurité de votre enfant.
Wichtig: vor benutzung sorgfältig und vollständig diese gebrauchsanleitung lesen, um ge-
fahren bei der verwendung zu vermeiden und für zukünftiges nachschlagen aufbewahren.
Befolgen sie bitte aufmerksam diese anleitung, um nicht die sicherheit ihres kindes zu beein-
trächtigen
Important: please read these instructions carefully before use and keep them for future
reference. For your child’s safety, read these instructions carefully.
Importante: antes del uso lea atenta e íntegramente este manual de instrucciones para
evitar peligros y consérvelo para futuras consultas. Para no comprometer la seguridad de su
hijo, siga atentamente estas instrucciones.
Importante: antes de utilizar esta cadeira auto, leia atenta e integralmente este livro de
instruções para evitar perigos durante a utilização e guarde-o para consultas futuras. Para
não pôr em risco a segurança do seu fi lho siga escrupulosamente estas instruções.
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing voor het gebruik aandachtig en helemaal door, om
gevaren bij het gebruik te voorkomen. bewaar haar voor latere raadpleging. Houd u zorgvuldig
aan deze instructies, om de veiligheid van uw kind niet op het spel te zetten.
Önemli: kullanim sirasinda ortaya çikabilecek tehlikeleri önlemek için kullanmaya
başlamadan önce bu kullanim kilavuzunun tümünü dikkatle okuyunuz ve ilerde refe-
rans olmak üzere saklayiniz. Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atmamak için bu öne-
rileri dikkatle uygulayiniz.
Viktigt: innan användningen ska denna bruksanvisning läsas noga och helt och hållet
för att undvika faror vid användningen spara den för framtida bruk. Ditt barns säkerhet
kan äventyras om du inte noga följer dessa instruktioner.
Σημαντικο: πριν απο τη χρηση διαβαστε προσεκτικα ολεσ τισ οδηγιεσ χρησησ για
να αποφυγετε κινδυνουσ κατα τη χρηση και κρατηστε τισ για να τισ συμβουλευεστε
στο μελλον. Για να μη θεσετε σε κινδυνο την ασφαλεια του παιδιου σασ ακολουθηστε
προσεκτικα αυτεσ τισ οδηγιεσ.
Važno: prije primjene proizvoda pažljivo i potpuno pročitati ovaj priručnik za uporabu
kako bi se izbjegle opasnosti tijekom uporabe. priručnik sačuvati za buduću konzultaci-
ju. Kako ne bi bila ugrožena sigurnost vašeg djeteta, pažljivo slijediti ove upute.
Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se
izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. Da bi ne
ogrožali varnosti vašega otroka natančno upoštevajte ta navodila.
I
F
D
GB
E
P
NL
GR
TR
HR
S
SL

3
H
R
RU
UA
BG
C
SA
Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnu-
li možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další
použití. Řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho
dítěte.
Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu. vyhnete
sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku. odložte si ho pre ďalšiu konzultáciu.
Aby ste neohrozili bezpečnosť vášho dieťaťa, riaďte sa pozorne týmto návodom.
Ważne: przed przystąpieniem do użytkowania produktu proszę uważnie przeczytać
całą instrukcję w celu zapewnienia jego bezpiecznego użycia. zachować instrukcję na
przyszłość. Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo należy dokładnie stosować się do
zaleceń niniejszej instrukcji.
Fontos: használat előtt a megfelelő alkalmazás érdekében gyelmesen olvassa el a
kézikönyvet és tegye el későbbre is. Gyermeke biztonságát szolgálja, ha gondosan be-
tartja az itt szereplő útmutatásokat.
Important: înainte de folosire citiţi în întregime aceste instrucţiuni pentru a evita even-
tualele pericole în utilizarea produsului şi pastraţi acest carnet pentru a consultat pe
viitor. Pentru a nu compromite siguranţa copilului urmaţi cu atenţie aceste instrucţiuni.
Внимание: чтобы обеспечить безопасность при эксплуатации изделия, перед
использованием внимательно прочтите эту инструкцию от начала и до конца и
сохраните её для последующих консультаций. Строго придерживайтесь данной
инструкции, чтобы не подвергнуть опасности вашего ребёнка.
Важливо! Уважно ознайомтеся з цією інструкцією, щоб уникнути небезпеки під час
використання виробу. Збережіть інструкцію для майбутніх консультацій. Ретельно
дотримуйтеся цієї інструкції, щоб не піддавати небезпеці власну дитину.
Внимание! Преди да използвате изделието е задължително. Внимателно и изцяло
да прочетете настоящото упътване за потребителя, по този начин ще избегнете
възможните опасности, свързани с неправилното му използване. Съхранявайте
упътването за евентуално бъдещо препрочитане. За да гарантирате сигурността на
бебето следвайте стриктно настоящите указания.
重要:使用之前,仔细完整阅读本说明手册,避免使用中出现危险,同时妥善保存本手册,以便
未来查阅。为了不影响儿童安全,请仔细阅读本说明。
CZ
SK
PL

4
Istruzioni D’uso Pag. 12-17
Instructions for use Pag. 18-23
Mode D’emploi Pag. 24-29
Gebrauchsanleitung Pag. 30-35
Instrucciones de uso Pag. 36-41
Instruções de utilização Pag. 42-47
Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53
Kullanim Bilgileri Pag. 54-59
Bruksanvisning Pag. 60-64
Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 65-71
Upute Za U porabu Pag. 72-77
Navodila Za Uporabo Pag. 78-83
Návod K Použití Pag. 84-88
Návod K Použitiu Pag. 89-94
Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 95-100
Használati Utasítás Pag. 101-106
Instrucţiuni de folosinţă Pag. 107-112
Инструкция По Эксплуатации Pag. 113-118
Pag. 119-123
Інструкція з використання Pag. 124-129
Pag. 130-135
́㽡昤⟆Pag. 136-139
I
GB
F
D
E
P
NL
GR
TR
HR
S
SL
CZ
SK
PL
H
R
RU
SA
UA
BG
C

OK
NO! NO!
6
NO! OK! OK
!
OK
6
5a
5b
4
6
8
7
9

7
O
CLICK
10
12
14
11
13
15
7

9
2 cm
22
24
26
23
25
27

10
28
30
32
29
31
33

11
34
36a
35
36b

1212
Istruzioni d’uso
OASYS 2/3 FIXPLUS
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE AT-
TENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO LI-
BRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI
FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPRO-
METTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO
SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA
E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE
TENERLI LONTANI DALLA POR DEI BAMBI-TATA
NI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMAL-
TIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA
RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA’
ALLE LEGGI VIGENTI.
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
• Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 2/3”,
per il trasporto di bambini tra i 15 e 36 Kg di peso
(tra 3 e 12 anni indicativamente), nel rispetto del
regolamento europeo ECE R 44/04.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in
materia di sicurezza per il trasporto dei bambini
in auto. Per questo è consigliabile contattare le
autorità locali per avere maggiori informazioni.
• Le attività di regolazione del Seggiolino devono
essere svolte esclusivamente da un adulto.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza
aver letto le istruzioni.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in
caso d’incidente, ma anche in altre circostanze
(per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se le indi-
cazioni riportate in questo manuale non vengo-
no seguite in modo scrupoloso.
• Conservare il Libretto di istruzioni per ogni futuro
riferimento: dietro lo schienale del seggiolino, è
presente un’apposita tasca per alloggiare il suo
manuale di utilizzo.
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso
come Seggiolino per auto e non è destinato all’u-
tilizzo in casa.
• La società Artsana declina ogni responsabilità per
un uso improprio del prodotto e per qualsiasi uso
difforme dalle presenti istruzioni.
• Nessun seggiolino può garantire la totale sicu-
rezza del bambino in caso d’incidente, ma il suo
utilizzo riduce il rischio di lesioni gravi in caso
avvenga.
• Trasportare un bambino utilizzando sempre il
Seggiolino auto correttamente installato, anche
per tragitti brevi; non farlo, pregiudica la sua in-
columità. Verifi care in particolare che la cintura
sia adeguatamente tesa, e non risulti attorciglia-
ta o posizionata in modo non corretto.
• In seguito ad un incidente anche lieve o ad una
caduta accidentale, il Seggiolino può subire dan-
ni non sempre visibili a occhio nudo: è pertanto
necessario sostituirlo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: po-
trebbero avere subito danni strutturali non visi-
bili ad occhio nudo, ma tali da compromettere la
sicurezza del prodotto.
• Non utilizzare un Seggiolino che si presenti dan-
neggiato, deformato, eccessivamente usurato, o
mancante in qualunque sua parte: potrebbe aver
perso le caratteristiche originali di sicurezza.
• Non effettuare modifi che o aggiunte al prodotto
senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare su questo Seggiolino accessori,
parti di ricambio o componenti non forniti e ap-
provati dal costruttore .
• Non utilizzare spessori, ad es. cuscini o coperte,
per rialzare dal sedile del veicolo il Seggiolino o
per rialzare il bambino dal Seggiolino: in caso di
incidente il seggiolino potrebbe non funzionare
correttamente.
• Verifi care che non siano interposti oggetti tra il
bambino ed il Seggiolino (es. cartella, zainetto),
tra Seggiolino e il sedile o tra il seggiolino e la
portiera.
• Verifi care che i sedili del veicolo (pieghevoli, ri-
baltabili o rotanti) siano ben agganciati.
• Verifi care che non vengano trasportati, in parti-
colare sul ripiano posteriore all’interno del veico-
lo, oggetti o bagagli che non siano stati fi ssati o
posizionati in maniera sicura: in caso di incidente
o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri.
• Non lasciare che altri bambini giochino con com-
ponenti e parti del Seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino da solo nell’auto-
mobile, può essere pericoloso!
• Non trasportare più di un bambino alla volta sul
Seggiolino.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura
utilizzino la propria cintura di sicurezza, sia per
la propria sicurezza, sia perché durante il viaggio,
in caso di incidente o brusca frenata potrebbero
ferire il bambino.
• ATTENZIONE! Nelle operazioni di regolazione
(del poggiatesta e dello schienale) assicurarsi
che le parti mobili del Seggiolino non vengano a
contatto con il corpo del bambino.
• Durante la marcia, prima di compiere operazioni
di regolazione sul Seggiolino o sul bambino, arre-
stare il veicolo in luogo sicuro.
I

14
• Regolazione dell’inclinazione dello schienale/
seduta
• Sfoderabilità schienale/seduta
• Manutenzione e pulizia della fodera
Componenti
A. Poggiatesta
B. Guida cintura diagonale
C. Schienale
D. Braccioli
E. Seduta
F. Guida cintura addominale
G. Portabicchiere
H. Pulsante regolazione reclinazione
I. Pulsante apertura/chiusura del guida cintura
J. Aggancio per portabicchiere
K. Ruota regolazione larghezza schienale
L. Leva regolazione altezza schienale
M. Tasca posteriore per libretto istruzioni
N. Alette laterali
O. Leva connettori rigidi FixPlus
P. Connettori rigidi
Q. Segnalatori
R. Pulsanti sistema sgancio connettori rigidi
Installazione in auto del seggiolino con cinture
di sicurezza e alloggiamento del bambino
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono, sia
nel testo che nei disegni, ad un installazione del
Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per
installazioni in altre posizioni eseguire comunque
le stessa sequenza di operazioni.
1 Posizionare il seggiolino sul sedile appoggiando
il suo schienale a quello del sedile
dell’auto.
ATTENZIONE! Verifi care che il poggiatesta del se-
dile non interferisca con il poggiatesta del Seggio-
lino: non deve spingerlo in avanti (Fig. 6). Qualora
questo avvenga rimuovere il poggiatesta del sedi-
le dell’auto. Ricordarsi di riposizionare il poggiate-
sta sul sedile dell’auto qualora il Seggiolino venga
rimosso e il sedile utilizzato da un passeggero.
ATTENZIONE! La parte posteriore del Seggiolino
deve essere ben aderente al sedile
2. Far sedere il bambino con la schiena ben ade-
rente allo schienale del Seggiolino.
3. Verifi care l’altezza dello schienale (vedi para-
grafo “REGOLAZIONE DELL’ ALTEZZA DELLO
SCHIENALE ”)
4. Verifi care la larghezza dello schienale (vedi pa-
ragrafo “ REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA
DELLO SCHIENALE”)
5. Inserire la porzione diagonale della cintura
dell’auto nella guida cintura diagonale (B). As-
sicurarsi che la completa chiusura del pulsante
di apertura/chiusura del guida cintura (I) sia
avvenuta, verifi cando che la linea bianca di ri-
ferimento sia visibile (fi g.7).
6. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto fa-
cendo passare la parte addominale nei guida
cintura addominali rossi (F) posti sotto i due
braccioli e la parte diagonale sotto il bracciolo
posto nel lato della fi bbia di aggancio (fi g. 8)
7. Tirare la parte diagonale della cintura auto verso
l’alto, in modo che tutta la cintura risulti tesa e
ben aderente al torace e alle gambe del bambi-
no, ma non stringerla troppo! (Fig. 9)
ATTENZIONE! Verifi care che la cintura dell’auto
sia correttamente in tensione.
ATTENZIONE! Verifi care che la cintura dell’auto
non sia attorcigliata (Fig. 10).
ATTENZIONE! Verifi care che la cintura diagonale
sia appoggiata correttamente contro la spalla del
bambino (Fig. 9) e non eserciti pressione sul col-
lo; se necessario regolare l’altezza dello schienale
(vedi paragrafo “REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA
DELLO SCHIENALE ”).
ATTENZIONE! Verifi care che il regolatore della
cintura dell’auto risulti in posizione arretrata (o
al massimo allineata) allo schienale del sedile
dell’auto (Fig. 5).
ATTENZIONE! Non fare mai passare la cintura
auto in posizioni diverse da quelle indicate in que-
sto libretto di istruzioni! (Fig. 11)
ATTENZIONE! Verifi care che il bambino sia cor-
rettamente assicurato al Seggiolino, in modo che
non scivoli in avanti.
Verifi care che i connettori rigidi, non utilizzati, sia-
no riposti negli appositi vani posteriori.
Installazione in auto del Seggiolino con cinture
di sicurezza e connettori rigidi FixPlus e allog-
giamento del bambino
ATTENZIONE! Prima di installare il Seggiolino con
i connettori FixPlus, verifi care che il Seggiolino sia
in posizione verticale, non reclinata.
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono, sia
nel testo che nei disegni, ad un installazione del
Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per
installazioni in altre posizioni eseguire comunque
le stessa sequenza di operazioni.
IMPORTANTE! Il seggiolino DEVE essere installato
SEMPRE con la cintura di sicurezza dell’auto. L’u-
tilizzo dei connettori rigidi FixPlus è un dispositivo
aggiuntivo rispetto all’utilizzo delle cinture di si-
curezza per migliorare la stabilità del Seggiolino.
1. Posizionare il seggiolino sul sedile appoggiando
il suo schienale a quello del sedile
dell’auto (Fig. 12)
ATTENZIONE! Verifi care che il poggiatesta del se-
dile non interferisca con il poggiatesta del Seggio-
lino: non deve spingerlo in avanti (Fig. 6). Qualora

15
questo avvenga rimuovere il poggiatesta del sedi-
le dell’auto. Ricordarsi di riposizionare il poggiate-
sta sul sedile dell’auto qualora il Seggiolino venga
rimosso e il sedile utilizzato da un passeggero.
2. Tirare verso l’alto la leva (O) posta sotto pul-
sante di regolazione reclinazione (H). (Fig. 13)
3. Mantenendo la leva tirata estrarre completa-
mente i connettori rigidi (P) dalla parte poste-
riore dello schienale (fi g. 14).
4. Agganciare i due connettori rigidi (P) ai cor-
rispondenti attacchi ISOFIX posti sul sedile
dell’auto tra schienale e seduta (Fig.15).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia avve-
nuto in maniera corretta verifi cando
che i due segnalatori (Q) indichino il colore verde
(fi g. 16).
5. Spingere con energia il Seggiolino contro lo
schienale dell’auto (Fig. 17) premendo la leva
(O) per assicurare la massima aderenza dello
schienale del seggiolino al sedile dell’auto.
6. Far sedere il bambino con la schiena ben ade-
rente allo schienale del Seggiolino ed effettuare
la corretta installazione con le cinture di sicu-
rezza seguendo le operazioni 3-4-5-6-7 illustra-
te nel precedente capitolo (Installazione in auto
del seggiolino con cinture di sicurezza e allog-
giamento del bambino) e prestando attenzione
a tutti gli accorgimenti necessari.
I connettori rigidi FixPlus sono stati ideati per mi-
gliorare il comfort e la stabilità del seggiolino. In
caso di problemi nell’utilizzo con il vostro veicolo
è possibile usare il seggiolinoOasys FixPlus senza
questi optional.
Installazione in auto del Seggiolino senza
bambino
Quando non si trasporta il bambino, il Seggioli-
no deve essere sempre lasciato agganciato con la
cintura a tre punti dell’auto, oppure va riposto nel
bagagliaio. Il seggiolino non agganciato può infatti
costituire un pericolo per i passeggeri in caso di
incidente o di brusche frenate.
Come togliere il bambino dal Seggiolino
È suffi ciente sganciare la fi bbia della cintura
dell’auto, accompagnando la cintura durante l’ar-
rotolamento.
Disinstallazione del seggiolino dall’auto
ATTENZIONE! Togliere il bambino dal Seggiolino
prima di procedere alla disinstallazione.
1. Sganciare la cintura dell’auto.
2. Sfi lare la parte diagonale della cintura dalla gui-
da accompagnandola durante l’arrotolamento.
Se il Seggiolino è stato fi ssato anche con i con-
nettori rigidi è necessario sganciarli dagli appositi
ganci:
• Tirare verso di sé i due pulsanti rossi del siste-
ma di sgancio connettori rigidi (R), sganciare i
connettori dai corrispondenti attacchi Isofi x sul
sedile dell’auto (fi g.18), in modo che l’indicatore
sia totalmente rosso.
• Spingere i connettori rigidi all’interno della
base del Seggiolino facendoli rientrare com-
pletamente all’interno della base stessa (Fig. 19),
mantenendo la leva tirata (O).
Installazione e rimozione del portabicchiere
Il Seggiolino è dotato di 2 inserti, uno a destra e
uno a sinistra della zona laterale della seduta per
permettere di installare il portabicchiere a proprio
piacimento.
Per installare il porta bicchiere:
• Inserire il portabicchiere nell’apposito inserto
(Fig. 20)
• Spingere verso il basso il portabicchiere fi no
all’avvenuto bloccaggio (Fig. 21)
ATTENZIONE! Non appoggiare sul portabicchie-
re contenitori di vetro o liquidi caldi, potrebbero
danneggiare il bambino.
Per rimuoverlo:
• Premere la levetta posteriore del portabicchiere
e sollevarlo, sganciandolo dagli appositi inserti
(Fig. 22)
Gli inserti del portabicchiere sono dotati di un
apposito dispositivo che permette, di mantenerlo
sempre in posizione orizzontale.
Per roteare e sistemare nella posizione desiderata
il portabicchiere:
• Premere la levetta posteriore e roteare il
portabicchiere fi no alla posizione desiderata.
Regolazione dell’altezza dello schienale
E’ possibile regolare l’altezza dello schienale in 10
posizioni per permettere di adattare al meglio il
Seggiolino all’altezza del bambino.
Fare in modo che la testa del bambino sia ben
contenuta e la cintura diagonale dell’auto, sia ap-
poggiata correttamente sulla sua spalla.
In fase di regolazione dell’altezza dello schienale
verifi care che la posizione del guida cintura dia-
gonale (B) sia posizionato sopra la spalla ad una
distanza massima di 2 cm (fi g. 23)
Per effettuare la regolazione:
1. Premere con una mano la leva regolazione al-
tezza schienale (L) posta sul retro del poggiate-
sta (fi g. 24)
2. Sollevare/abbassare lo schienale per adattarlo
all’altezza delle spalle del bambino (fi g. 25)
3. Rilasciare la leva verifi cando l’avvenuto aggan-
cio nella posizione desiderata.

16
Regolazione della larghezza dello schienale
E’ possibile regolare la larghezza dello schienale
per permettere di adattare al meglio il Seggiolino
alla taglia del bambino.
Per effettuare la regolazione agire sulla ruota re-
golazione larghezza schienale
(K) visibile sopra il poggiatesta:
1. Ruotando in senso antiorario lo schienale si al-
larga (fi g. 26) e in senso orario si restringe (fi g. 27).
Regolazione dell’inclinazione dello schienale/
seduta
È possibile reclinare il Seggiolino agendo sul pul-
sante regolazione reclinazione (H).
Il Seggiolino auto prevede la possibilità di recli-
nazione dello schienale/seduta in 4 posizioni per
permettere al bambino di viaggiare nella posizio-
ne per lui più confortevole.
Prima di effettuare le operazioni di regolazione è
necessario togliere il bambino dal Seggiolino.
Per reclinare lo schienale è suffi ciente impugna-
re la seduta attraverso il vano frontale (fi g. 28) e
tirare verso sé.
Per riportare il Seggiolino in posizione verticale,
premere il pulsante regolazione reclinazione (H)
spingendo la seduta verso lo schienale del sedile
dell’auto.
ATTENZIONE! non reclinate il Seggiolino duran-
te l’utilizzo. Prima di effettuare le operazioni di
regolazione è necessario togliere il bambino dal
Seggiolino.
Dopo aver reclinato o raddrizzato il Seggiolino
Oasys, verifi care sempre che la cintura a tre punti
dell’auto sia correttamente in tensione e al mas-
simo 2 cm sopra la spalla del bambino (fi g. 23).
Effettuate queste operazioni sempre quando la
macchina è ferma.
Sfoderabilità schienale/seduta
Il rivestimento del Seggiolino auto è comple-
tamente sfoderabile e lavabile. È applicato alla
struttura attraverso velcri ed elastici (Fig. 29)
Sollevare completamente lo schienale (C ) e allar-
gare le alette laterali (N).
Schienale
• Iniziando dalla parte inferiore dell’alette latera-
li, separare il rivestimento tessile
dai velcri (fi g. 30) sfi landolo.
• Proseguire con la separazione della parte
centrale dello schienale, dal basso verso l’alto,
sfi lando completamente anche la porzione del
poggiatesta, facendo attenzione all’elastico di
tenuta posto dietro lo schienale. (fi g.31)
Seduta
1. Separare il velcro posteriore della seduta (fi g.
32)
2. Tirare il rivestimento tessile in modo da tensio-
nare l’elastico svincolandolo dal guida cintura
addominale (F), da entrambi i lati ( fi g. 33)
3. Impugnando i due elastici, sfoderare comple-
tamente la porzione di rivestimento tessile dai
guida cinture addominali (F) da entrambi i lati
(Fig. 34)
4. La protezione centrale è vincolata allo schiena-
le attraverso due dentini, tirare verso l’alto la
protezione centrale, sganciando i dentini dalle
apposite sedi (fi g. 35).
5. Sfi lare il rivestimento tessile dei braccioli
6. Completare la svestizione tirando verso l’alto il
rinforzo plastico triangolare ancorato intorno al
pulsante di regolazione reclinazione (H) (fi g. 36
A e 36 B)
Per rivestire la fodera sulla struttura:
Sollevare completamente lo schienale e allargare
le alette laterali.
Seduta
Iniziare la vestizione dalla seduta, procedendo a
ritroso dalla operazione 6 fi no all’operazione 1,
prestando particolare attenzione a far aderire e
calzare perfettamente il vestito sulla struttura in
particolare in corrispondenza dei due guida cintu-
ra addominale (F), facendo passare entrambi gli
elastici al di sotto di essi.
Schienale
Iniziare dalla parte del poggiatesta avendo cura
di inserire l’elastico e la porzione di tessuto nel
cover posteriore. Successivamente procedere con
la vestizione completa, compiendo le operazioni
1 e 2 a ritroso.
Manutenzione e pulizia della fodera
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono
essere effettuate solo da un adulto.
Pulizia della fodera
La fodera del Seggiolino è completamente sfode-
rabile e lavabile. Per il lavaggio seguire le istruzioni
riportate sull’etichetta della fodera:
Lavaggio in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare

18
Instructions for use
OASYS 2/3 FIXPLUS
IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC-
TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP
THEM FOR FUTURE REFERENCE. READ THESE IN-
STRUCTIONS CAREFULLY TO GUARANTEE YOUR
CHILD’S SAFETY AT ALL TIMES.
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS-
POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING
MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF
CHILDREN. IT IS RECOMMENDED TO DISPOSE
OF THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE DIFFEREN-
TIATED COLLECTION POINT, AS REQUIRED BY
THE REGULATIONS IN FORCE.
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI-
ATELY
• This child car seat is “Group 2/3” certifi ed, to
carry children from 15 to 36 Kg of weight (from 3
to approximately 12 years of age), and conforms
to European Standard ECE R 44/04.
• Each country imposes different road safety laws
and regulations when transporting children in
vehicles. This is why it is highly recommended to
contact your local authorities to receive further
information.
• The child car seat adjustment operations must
only be carried out by an adult.
The product must not be used by anybody who
has not read these instructions.
The risk of serious injuries to the child increases,
not only in the case of accidents, but also in other
circumstances (i.e.: sudden braking etc.), if these
instructions are not followed carefully.
• Please keep the instruction booklet for future
reference. There is a special pocket behind the
child car seat backrest to store its user manual.
• This product is expressly intended to be used
only as a child car seat; it should not be used
indoors.
• Artsana declines all responsibility for any inap-
propriate use of the product and for any use not
in compliance with these instructions.
• No child car seat can guarantee the total safety
of your child in the event of an accident, but the
use of this product reduces the risk of serious in-
juries should the same occur.
• Always place your child in the properly installed
car seat, even when travelling short distances;
failure to do so may put his safety at risk. In par-
ticular, check that the harness belt is tightened
correctly, is not twisted and is in the correct
position.
• After an accident, even a minor one, or an ac-
cidental fall, the child seat may incur damage,
even if it is not visible to the naked eye: it must
therefore be replaced.
• Do not use second hand child car seats: they
may have suffered structural damage, which is
not visible to the naked eye, but enough to seri-
ously compromise the safety of the product.
• Never use a child car seat that is damaged, de-
formed, excessively worn or one with any miss-
ing parts. It may no longer comply with the origi-
nal safety standards.
• This product must not be modifi ed in any way,
unless such modifi cation is approved by the
manufacturer.
• Do not fi t any accessories, spare parts or compo-
nents on the stroller which have not been sup-
plied and approved by the manufacturer.
• Do not use spacers, for example pillows, blan-
kets, etc., to distance the child car seat from the
car seat or to distance the child from the child
car seat: in the event of an accident, the child car
seat may not operate correctly.
• Check that there are no objects between the
child and the child car seat (e.g. satchel, ruck-
sack) between the child car seat and the vehicle
seat or between the child car seat and the door
of the vehicle.
• Check that vehicle seats (folding, adjustable or
rotating versions) are secured correctly.
• Do not transport loose or unsecured objects or
baggage on the back shelf of the vehicle: in the
event, of an accident or sudden braking, they
may injure the passengers.
• Do not let children play with the components or
parts of the child car seat.
• Never leave your child unattended in the car, it
can be dangerous!
• Do not carry more than one child at a time in
the child car seat.
• Ensure that all the car passengers fasten their
seat belt, for their own safety and because, dur-
ing the journey, they may injure the child in the
event of an accident or sudden braking of the car.
• WARNING! Ensure that during the adjustment
operations (of the headrest and backrest) the
movable parts of the child car seat do not come
into contact with your child.
• When travelling, stop the vehicle in a safe place
before carrying out any adjustment operations
on the child car seat or the child.
• Check periodically that your child does not un-
fasten the buckle of the safety harness, or that
it does not tamper with the child car seat or any
of its parts.
GB

19
• Avoid giving food to your child while travelling,
in particular lollypops, ice lollies or other foods
on sticks. it may injure your child in the event of
an accident or sudden braking.
• On long journeys, it is recommended to make
frequent stops: children tire very easily in child
car seats and need to stretch their legs. It is rec-
ommended to accompany your child in and out
of the car from the pavement side, not the traffi c
road side.
• Do note remove the labels and trademarks from
the child car seat lining; this could damage the
lining itself.
• Do not leave the highchair under the sun for a
long time: prolonged exposure to direct sunlight
may cause the fabric cover to fade.
• If the vehicle has been left in the sun, check that
the different parts of the child car seat are not
too hot: in such an event, let the child car seat
cool down fi rst before placing the child into it, in
order to avoid burns.
IMPORTANT INFORMATION
1. This is a child restraint system approved to EC
Regulation No. 44/04 standards, for two differ-
ent types of installation:
- using the rigid FixPlus (P) clasps, with the
3-point car seat belts, the device is classifi ed
as a “Semi-Universal” device which is compat-
ible for use on the vehicles indicated in the
relative “List of approved vehicles”.
- using the child car seat without the rigid Fix-
Plus clasps, with the 3-point car seat belts, the
device is classifi ed as a “Universal” device.
2. Only suitable if the vehicle is fi tted with a
3-point static or 3-point retractor safety har-
nesses approved to UN/ECE Regulation No.16,
or other equivalent standards.
3. If in doubt, consult either the child restraint de-
vice manufacturer or your retailer.
RESTRICTIONS AND REQUISITES REGARD-
ING THE USE OF THE PRODUCT AND CAR
SEAT
WARNING! Read these restrictions and requisites
carefully to ensure the product and car seat are
used safely: if you don’t, the safety levels can not
be guaranteed.
• The child car seat is suitable for children from 15
up to 36 Kg in weight.
The car seat must be fi tted with a 3-point static
or 3-point retractor safety belts approved to UN/
ECE Regulation No.16, or other equivalent stand-
ards (Diag. 1- Diag. 2.).
• You may fi nd that the safety belt buckle is too
long and exceeds the foreseen height in relation
to the lower section of the child car seat (Diag.
3). In this case the child car seat must not be
installed on that specifi c seat, and you should
try installing it on a seat that does not have this
inconvenience. Please contact the car manufac-
turer for further information on this aspect.
• The child car seat can be fi tted into the front pas-
senger seat or any other back seats, always in a
forward facing direction. Never use this child car
seat on vehicle seats which are facing sideways
or rearwards (diag. 4)
WARNING! According to car accident statistics,
the rear seats of a vehicle are generally safer than
the front seat: it is therefore recommended to fi t
the child car seat into the rear seats of the car. In
particular, the central rear seat is the safest, when
fi tted with a 3-point safety strap: in this case it
is recommended to fi t the child car seat onto the
central rear seat of the vehicle.
If the child car seat is fi tted in the front seat of
the car, in order to ensure maximum safety, it is
recommended to push the seat back as much as
possible, bearing in mind the comfort of the pas-
senger sitting in the seat directly behind it and ad-
justing the backrest to the most vertical position.
If the vehicle is fi tted with an adjuster to regulate
the height of the safety belt, position it as low as
possible. Check that the safety belt adjuster is be-
hind (or at the most aligned) with the backrest of
the vehicle seat (Diag. 5A and 5B).
It is not recommended to fi t the child car seat into
a front seat equipped with airbag. If you wish to fi t
the child car seat in any seat protected by airbag,
always refer to the vehicle instructions manual.
INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
• Fitting the child car seat inside the vehicle using
safety belts and placing the child inside
• Fitting the child car seat inside the vehicle using
safety belts and rigid FixPlus clasps and placing
the child inside
• Installing the child seat inside the vehicle with-
out the child inside
• How to remove the child from the child car seat
• Removal of the child car seat from the vehicle
• Installing and removing the cup holder
• Adjusting the height of the back rest
• Adjusting the width of the back rest
• Adjusting the inclination of the child car seat
backrest/seat
• Removable backrest/seat covers
• Cleaning and maintenance of the seat covers

22
Adjusting the inclination of the child car seat
backrest/seat
It is possible to recline the child car seat by using
the reclining adjuster button (H).
The child car seat backrest/seat can be reclined to
4 different positions to allow the child to travel in
absolute comfort.
To recline the backrest simply grasp hold of the
front section of the seat (Diag. 28) and pull it to-
wards you.
Simply press the reclining adjuster button (H)
pushing the seat backwards towards the vehicle
seat backrest to return it to a vertical position.
WARNING! never recline the child car seat when
in use. Before adjusting the backrest, remove the
child from the child car seat.
After reclining or straightening the Oasys child car
seat, always check that the car 3-point safety belt
is suffi ciently taut and a maximum of 2 cm above
the shoulder of the child (Diag. 23).
Always perform the above operations when the
vehicle is at a standstill.
Removable backrest/seat covers
The child car seat fabric cover is completely re-
movable and washable. It is attached to the struc-
ture using velcro straps and elastics (Diag. 29)
Straighten the backrest (C) upright and widen the
side fl aps (N).
Backrest
Start from the lower section of the side fl aps,
separate the fabric lining from the Velcro fasten-
ers (diag. 30) and lift it off.
Now separate the central section of the backrest
working from the bottom upwards, removing the
entire cover, including the headrest section, undo-
ing any elastic fasteners found behind the back-
rest. (Diag. 31)
Seat
1. Open the velcro fastener on the back of the seat
(Diag. 32).
2. Pull the fabric cover so the elastic is taut, then
remove it from the lap belt loop (F) on both
sides (Diag. 33)
3. Grasping both elastics, remove this section of
the fabric cover from the lap belt loops (F) on
both sides (Diag. 34)
4. The central protection is fastened to the back-
rest by two toothed fi xtures, pull the central
protection upwards, releasing the toothed fi x-
tures from their seats (Diag. 35).
5. Pull the cover up over the armrests and remove.
6. Now fi nish the removal process by pulling the
triangular plastic reinforcement, fi tted around
the reclining adjuster button (H), upwards
(Diag. 36 A and 36 B).
To replace the cover on the frame:
Straighten the backrest upright and widen the
side fl aps.
Seat
Start by covering the seat, repeating operations
6 to 1 in the reverse order, paying particular at-
tention that the cover fi ts over all parts of the
frame perfectly, especially around the two lap
belt guides (F) threading the elastics under each
of them.
Backrest
Start from the headrest making sure you insert
the elastic and the section of the fabric in the rear
cover. Now fi t the cover on, following the instruc-
tions for operations 1 and 2 in reverse order.
Cleaning and maintenance of the seat covers
The cleaning and maintenance operations must
only be carried out by an adult.
How to Clean the Fabric cover
The child car seat fabric cover is completely re-
movable and washable. Please refer to the care
label for instructions on cleaning the fabric cover:
Machine washable at 30°C.
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents.
Do not spin dry the fabric cover, let it dry without
wringing it.
The fabric cover must only be replaced with an-
other cover approved by the manufacturer, since
it is an integral part of the child car seat and,
therefore, one of its safety elements.
WARNING! To ensure the safety of the child car
seat, never use it without its fabric cover.
Cleaning the plastic parts
Clean the plastic parts cloth dipped in water or a
neutral detergent.
Never use abrasive detergents or solvents. The
movable parts of the child car seat must not be
lubricated.

26
• Réglage de la largeur du dossier
• Réglage de l’inclinaison du dossier/assise
• Dehoussage du dossier/de l’assise
• Entretien et nettoyage de la housse
Eléments
A. Appuie-tête
B. Guide de la ceinture diagonale
C. Dossier
D. Accoudoirs
E. Assise
F. Guide de la ceinture abdominale
G. Porte-gobelets
H. Bouton de réglage de l’inclinaison
I. Bouton tensionneur de ceinture
J. Fixation pour porte-gobelets
K. Molette de réglage de la largeur du dossier
L. Levier de réglage de la hauteur du dossier
M. Compartiment arrière pour la notice
N. Ailettes latérales
O. Levier des connecteurs rigides FixPlus
P. Connecteurs rigides
Q. Avertisseurs
R. Boutons du système de décrochage des
connecteurs rigides
Installation du siège-auto avec les ceintures
de sécurité et placement de l’enfant
ATTENTION ! Le texte et les dessins de cette
notice se réfèrent à une installation du siège-auto
sur le siège arrière côté droit.
Pour installer le siège-auto dans d’autres posi-
tions, effectuer les mêmes opérations.
1. Placer le siège-auto sur le siège de la voiture en
appuyant son dossier sur celui du siège.
ATTENTION ! Vérifi er que l’appuie-tête du siège
n’interfère pas avec celui du siège -auto : il ne doit
pas le pousser en avant (Fig. 6). Si c’est le cas, ôter
l’appuie-tête du siège de la voiture sur lequel le
siège-auto est installé. Ne pas oublier de remettre
l’appuie-tête sur le siège de la voiture si le siège-
auto est enlevé et le siège utilisé par un passager.
ATTENTION ! L’arrière du siège-auto doit bien
adhérer au siège de la voiture.
2. Installer l’enfant en plaquant bien son dos au
dossier du siège-auto.
3. Vérifi er la hauteur du dossier (voir le paragraphe
“RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER”)
4. Vérifi er la largeur du dossier (voir le paragraphe
“RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU DOSSIER”)
5. Introduire la portion diagonale de la ceinture
de la voiture dans le guide de la ceinture dia-
gonale (B). Vérifi er que le bouton tensionneur
de ceinture (I) est complètement fermé, en
s’assurant que la ligne blanche de référence est
visible (fi g.7).
6. Attacher la ceinture de sécurité de la voiture
en faisant passer la partie abdominale dans les
guides de la ceinture abdominale rouges (F)
sous les deux accoudoirs et la partie diagonale
sous l’accoudoir situé du côté de la boucle de
fi xation (fi g. 8)
7. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la voi-
ture vers le haut, de sorte que toute la ceinture
soit tendue et adhère bien au thorax et aux
jambes de l’enfant, mais ne pas trop la serrer !
(Fig. 9)
ATTENTION ! Vérifi er que la ceinture de la voiture
est correctement tendue.
ATTENTION ! Vérifi er que la ceinture de la voiture
n’est pas entortillée (Fig. 10).
ATTENTION ! Vérifi er que la ceinture diagonale
repose correctement contre l’épaule de l’enfant
(Fig. 9) et qu’elle n’exerce aucune pression sur
son cou ; si nécessaire, régler la hauteur du dossier
(voir le paragraphe “RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
DU DOSSIER”).
ATTENTION ! Vérifi er que le régulateur de la cein-
ture de la voiture est en arrière (ou au maximum
aligné) par rapport au dossier du siège de la voi-
ture (Fig. 5).
ATTENTION ! Ne jamais faire passer la ceinture de
la voiture dans d’autres positions que celles indi-
quées dans cette notice ! (Fig. 11)
ATTENTION ! Vérifi er que l’enfant est correcte-
ment installé dans le siège, de sorte qu’il ne glisse
pas en avant.
Vérifi er que les connecteurs rigides inutilisés sont
rangés dans les compartiments arrière prévus à
cet effet.
Installation du siège-auto avec les ceintures
de sécurité et les connecteurs rigides FixPlus
et placement de l’enfant
ATTENTION ! Avant d’installer le Siège auto avec
les connecteurs FixPlus, vérifi er que celui-ci se
trouve en position verticale, non rabattue.
ATTENTION ! Le texte et les dessins de cette
notice se réfèrent à une installation du siège- auto
sur le siège arrière côté droit. Pour installer le
siège-auto dans d’autres positions, effectuer les
mêmes opérations.
IMPORTANT ! Le siège-auto DOIT TOUJOURS
être installé avec la ceinture de sécurité de la voi-
ture. L’utilisation des connecteurs rigides FixPlus
est un dispositif supplémentaire par rapport à
l’utilisation des ceintures de sécurité pour amélio-
rer la stabilité du siège-auto.
1. Placer le siège-auto sur le siège de la voiture en
appuyant son dossier sur celui du siège
de la voiture (Fig. 12)
ATTENTION ! Vérifi er que l’appuie-tête du siège

27
n’interfère pas avec celui du siège-auto : il ne doit
pas le pousser en avant (Fig. 6). Si cela se produit,
ôter l’appuie-tête du siège de la voiture. Ne pas
oublier de remettre l’appuie-tête sur le siège de la
voiture si le siège-auto est enlevé et le siège utilisé
par un passager.
2. Tirer vers le haut le levier (O) situé sous le bou-
ton de réglage de l’inclinaison (H). (Fig. 13)
3. En tirant le levier, extraire complètement les
connecteurs rigides (P) de la partie arrière du
dossier (fi g. 14).
4. Fixer les deux connecteurs rigides (P) aux fi xa-
tions ISOFIX situées sur le siège de la voiture
entre le dossier et l’assise (Fig.15).
ATTENTION ! S’assurer que la fi xation a été effec-
tuée correctement en vérifi ant
que les deux avertisseurs (Q) indiquent la couleur
verte (fi g. 16).
5. Pousser énergiquement le siège-auto contre
le dossier de la voiture (Fig. 17) en appuyant
sur le levier (O) pour garantir une adhérence
maximum du dossier du siège-auto au siège de
la voiture.
6. Placer l’enfant en plaquant bien son dos contre
le dossier du siège-auto et l’installer correcte-
ment avec les ceintures de sécurité en suivant
les opérations 3-4-5-6-7 illustrées dans le
chapitre précédent (Installation du siège-auto
avec les ceintures de sécurité et placement de
l’enfant) en veillant à toutes les précautions
nécessaires.
Les connecteurs rigides FixPlus ont été créés pour
améliorer le confort et la stabilité du siège-auto.
En cas de problèmes lors de l’utilisation avec votre
véhicule, il est possible d’utiliser le siège-auto
Oasys FixPlus sans ces options.
Installation du siège-auto sans enfant
Quand l’enfant n’est pas transporté, le siège-auto
doit toujours rester attaché avec la ceinture trois
points de la voiture, ou bien il doit être rangé
dans le coffre. Le siège non attaché peut en effet
constituer un danger pour les passagers en cas
d’accident ou de freinages brusques.
Comment enlever l’enfant du siège-auto
Il suffi t de décrocher la boucle de la ceinture de
la voiture, en accompagnant la ceinture pendant
son enroulement.
Comment enlever le siège-auto de la voiture
ATTENTION ! Oter l’enfant du siège-auto avant
d’enlever ce dernier de la voiture.
1. Détacher la ceinture de la voiture.
2. Enlever la partie diagonale de la ceinture du
guide en l’accompagnant pendant son enrou-
lement.
Si le siège-auto a également été fi xé avec les
connecteurs rigides, il est nécessaire de décrocher
ces derniers :
1. Tirer vers soi les deux boutons rouges du sys-
tème de décrochage des connecteurs rigides (R),
décrocher les connecteurs des fi xations Isofi x cor-
respondantes sur le siège de la voiture (fi g.18), de
sorte que l’indicateur soit totalement rouge.
2. Pousser les connecteurs rigides à l’intérieur de
la base du siège-auto en les faisant
rentrer complètement à l’intérieur de la base (Fig.
19), en tirant sur le levier (O).
Comment installer et enlever le porte-
gobelets
Le siège-auto est doté de 2 éléments permettant
d’installer le porte-gobelets, un à droite et un à
gauche de la zone latérale de l’assise.
Pour installer le porte-gobelets :
1. Introduire le porte-gobelets dans son logement
(Fig. 20)
2. Pousser le porte-gobelets vers le bas jusqu’à ce
qu’il soit bloqué (Fig. 21)
ATTENTION ! Ne pas poser de récipients en verre
ou de liquides chauds sur le porte-gobelets ; ils
pourraient blesser l’enfant.
Pour l’enlever :
1. Appuyer sur le levier arrière du porte-gobelets
et le soulever, en le décrochant de
son logement (Fig. 22)
Les logements prévus pour le porte-gobelets sont
dotés d’un dispositif lui permettant de rester
constamment en position horizontale.
Pour tourner et placer le porte-gobelets dans la
position souhaitée :
1. Appuyer sur le levier arrière et tourner le porte-
gobelets jusqu’à la position souhaitée.
Réglage de la hauteur du dossier
Il est possible de régler la hauteur du dossier dans
10 positions pour adapter au mieux le siège-auto
à la taille de l’enfant.
Faire en sorte que la tête de l’enfant soit bien pro-
tégée et que la ceinture diagonale de la voiture
repose correctement sur son épaule.
En phase de réglage de la hauteur du dossier, véri-
fi er que le guide de la ceinture diagonale (B) est
placé sur l’épaule de l’enfant à une distance maxi-
mum de 2 cm (fi g. 23)
Pour effectuer le réglage :
1. Appuyer d’une main sur le levier de réglage de la
hauteur du dossier (L) situé au dos de l’appuie-
tête (fi g. 24)
2. Soulever/abaisser le dossier pour l’adapter à la
hauteur des épaules de l’enfant (fi g. 25)

28
3. Relâcher le levier en vérifi ant la fi xation dans la
position souhaitée.
Réglage de la largeur du dossier
Il est possible de régler la largeur du dossier pour
adapter au mieux le siège-auto à la taille de
l’enfant.
Pour effectuer le réglage, intervenir sur la roulette
de réglage de la largeur du dossier (K) visible au-
dessus de l’appuie-tête :
1. En tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, le dossier s’élargit (fi g. 26) ; dans
le sens des aiguilles d’une montre, il rétrécit
(fi g. 27).
Réglage de l’inclinaison du dossier/de l’assise
Il est possible de rabaisser le siège-auto à l‘aide du
bouton de réglage de l’inclinaison (H).
Le siège-auto prévoit la possibilité d’abaisser le
dossier/l’assise dans 4 positions afi n que l’enfant
puisse voyager dans la position la plus confortable
possible.
Pour abaisser le dossier, il suffi t de saisir l’assise
par le compartiment avant (fi g. 28) et de tirer
vers soi.
Pour ramener le siège-auto en position verticale,
appuyer sur le bouton de réglage de l’inclinaison
(H) en poussant l’assise vers le dossier du siège de
la voiture.
ATTENTION ! N’abaissez pas le siège-auto pen-
dant son utilisation. Avant d’effectuer les opéra-
tions de réglage, il est nécessaire d’enlever l’en-
fant du siège-auto.
Après avoir abaissé ou redressé le siège-auto Oa-
sys, toujours vérifi er que la ceinture trois points de
la voiture est correctement tendue et se trouve
au maximum à 2 cm au-dessus de l’épaule de
l’enfant (fi g. 23).
Toujours effectuer ces opérations lorsque la voi-
ture est arrêtée.
Dehoussage du dossier/de l’assise
La housse du siège-auto est complètement amo-
vible et lavable. Elle est appliquée à la structure
grâce à des velcros et des élastiques (Fig. 29)
Soulever complètement le dossier (C) et élargir
les ailettes latérales (N).
Dossier
En commençant par la partie inférieure des ai-
lettes latérales, séparer le revêtement en tissu des
velcros (fi g. 30) et l’enlever.
Séparer ensuite la partie centrale du dossier, du
bas vers le haut, en enlevant complètement la
portion de l’appuie-tête, en faisant attention à
l’élastique de retenue situé derrière le dossier.
(fi g.31)
Assise
1. Séparer le velcro arrière de l’assise. (fi g. 32)
2. Tirer sur le revêtement en tissu de façon à
tendre l’élastique en le détachant du guide de
la ceinture abdominale (F), des deux côtés. (fi g.
33)
3. En saisissant les deux élastiques, enlever com-
plètement la portion de revêtement en tissu
des guides des ceintures abdominales (F) des
deux côtés. (Fig. 34)
4. La protection centrale est attachée au dossier
grâce à deux dents ; tirer la protection centrale
vers soi, en détachant les dents de leurs loge-
ments. (fi g. 35)
5. Enlever le revêtement en tissu des accoudoirs.
6. Terminer le dehoussage en tirant vers le haut
le renfort plastique triangulaire attaché autour
du bouton de réglage de l’inclinaison (H). (fi g.
36 A et 36 B)
Pour remettre la housse sur la structure :
Soulever complètement le dossier et élargir les
ailettes latérales.
Assise
Commencer à dehousser l’assise, de l’opération 6
à l’opération 1, en veillant tout particulièrement
à ce que le revêtement adhère parfaitement à la
structure, notamment au niveau des deux guides
de la ceinture abdominale (F), en faisant passer les
deux élastiques en dessous de ceux-ci.
Dossier
Commencer par l’appuie-tête en veillant à intro-
duire l’élastique et la portion de tissu dans le
couvercle arrière. Remettre ensuite la housse, en
réalisant les opérations 1 et 2 dans le sens inverse.
Entretien et nettoyage de la housse
Les opérations de nettoyage et d’entretien
doivent être effectuées par un adulte.
Nettoyage de la housse
La housse du siège-auto est complètement amo-
vible et lavable. Pour le lavage, suivre les instruc-
tions indiquées sur l’étiquette de la housse :
Lavage en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser

31
dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
• Falls während der Fahrt am Kinderautositz Ver-
stellungen vorgenommen werden müssen oder
das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten
Sie zuerst das Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, dass das Kind nicht
das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes öffnet und
nicht mit dem Kinderautositz oder Teilen davon
spielt.
• Vermeiden Sie es, dem Kind während der Fahrt
etwas zu essen geben, vor allem keine Lutscher,
Wassereis oder andere Speisen mit Stiel. Sie könn-
ten bei einem Unfall oder scharfem Bremsen das
Kind verletzen.
• Machen Sie während langer Autofahrten öfters
Pausen: Das Kind ermüdet sehr schnell im Kinder-
autositz und braucht Bewegung. Man sollte das
Kind immer von der Seite des Bürgersteigs ein-
und aussteigen lassen (und es dabei begleiten).
• Die Etiketten und Markenzeichen am Bezug des
Kinderautositzes nicht entfernen, da dieser da-
durch beschädigt werden kann.
• Setzen Sie den Kinderautositz nicht zu lange der
Sonne aus: dies könnte Farbveränderungen an
Materialien und Stoffen verursachen.
• Falls das Fahrzeug länger in der Sonne stand,
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das Kind in
den Kinderautositz setzen, dass dessen Teile nicht
überhitzt ist: sollte dies der Fall sein, lassen Sie den
Sitz zuerst abkühlen, bevor Sie das Kind hinein set-
zen, um Verbrennungen zu vermeiden.
WICHTIGER HINWEIS
1. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder ist nach
der ECE-Regelung R44/04 für zwei verschiedene
Arten der Montage zugelassen:
- unter Verwendung der Rasterarme Fix Plus (P),
mit den 3-Punkt-Sicherheitsgurten des Autos,
ist die Vorrichtung “semi-universal” und aus-
schließlich mit den Fahrzeugen kompatibel,
die in der speziellen “Fahrzeugliste” aufgeführt
sind;
- wenn man den Kinderautositz ohne die Raster-
arme Fix Plus, mit den 3-Punkt-Sicherheitsgur-
ten des Autos verwenden, ist die Vorrichtung
“universal”.
2. Nur für den Einsatz in Fahrzeugen mit Drei-
punkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten
geeignet, die nach der Regelung UN/ECE Nr. 16
oder anderen vergleichbaren Normen zugelassen
sind.
3. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich an den
Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder an den
Händler.
FÜR DAS PRODUKT UND DEN FAHRZEUGSITZ
GELTENDE EINSCHRÄNKUNGEN UND
NUTZUNGSBESTIMMUNGEN
ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgende
Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen in
Bezug auf das Produkt und den Fahrzeugsitz ein:
Anderenfalls ist die Sicherheit nicht gewährleistet
• Das Gewicht des Kindes muss zwischen 15 und 36
kg liegen.
• Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-, Statik-
oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausgerüstet
sein, die nach der Richtlinie UNI/ECE Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen zugelassen sind
(Abb. 1 – Abb. 2).
• Es kann vorkommen, dass das Gurtschloss des Si-
cherheitsgurtes des Fahrzeugs zu lang ist und die
vorgesehene Höhe im Verhältnis zum unteren Teil
des Sitzes übersteigt (Abb. 3). In diesem Fall darf
der Kinderautositz nicht auf diesem Sitz befestigt
werden, sondern ist auf einem anderen Sitz zu in-
stallieren, bei dem dieses Problem nicht besteht.
Für weitere Informationen zu diesem Thema,
wenden Sie sich bitte an den Autohersteller.
• Der Kinderautositz kann auf dem Beifahrersitz
oder auf jedem der Rücksitze montiert werden
und muss immer in Fahrtrichtung positioniert
sein. Verwenden Sie diesen Kinderautositz nie-
mals auf Sitzen, die seitlich oder gegen die Fahrt-
richtung ausgerichtet sind (Abb. 4).
ACHTUNG! Nach den Unfallstatistiken sind die
hinteren Fahrzeugsitze im Allgemeinen sicherer
als der vordere, weshalb sie für die Montage des
Kinderautositzes vorzuziehen sind. Insbesondere
der Sitz in der Mitte hinten ist am sichersten, wenn
dieser mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt aus-
gestattet ist: In diesem Fall wird empfohlen, den
Kinderautositz auf dem Sitz in der Mitte hinten zu
montieren.
Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz ins-
talliert, sollte dieser für eine größere Sicherheit
so weit zurückgestellt werden, wie es mit den an-
deren Insassen auf dem Rücksitz vereinbar ist und
die Rückenlehne ist so senkrecht wie möglich ein-
zustellen. Wenn das Auto über eine Höheneinstell-
vorrichtung für den Sicherheitsgurt verfügt, diese
in der niedrigsten Position einstellen. Prüfen Sie
danach, ob die Einstellvorrichtung zur Rückenlehne
des Autositzes zurückgesetzt ist (oder sich zumin-
dest auf gleicher Höhe befi ndet) (Abb. 5A und 5B).
Wenn der Vordersitz über einen Front-Airbag ver-
fügt, sollte der Kinderautositz nicht auf diesem Sitz
installiert werden. Im Falle einer Installation auf
einem durch Airbag geschützten Sitz stets im Be-
triebshandbuch des Fahrzeugs nachschlagen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Index
• Installation des Kinderautositzes mit Sicherheits-

34
wünschte Position zu bringen:
1. Den hinteren Hebel drücken und den Becherhal-
ter in die gewünschte Position drehen.
Höheneinstellung der Rückenlehne
Die Rückenlehne kann in 10 verschiedenen Höhen
eingestellt werden, damit der Kinderautositz so gut
wie möglich an die Größe des Kindes angepasst
werden kann.
Der Kopf des Kindes muss sich innerhalb des Kin-
derautositzes befi nden und der Sicherheitsgurt des
Autos muss korrekt an der Schulter anliegen.
Bei der Höhenverstellung der Rückenlehne achten
Sie bitte darauf, dass die diagonale Gurtführung (B)
sich über der Schulter des Kindes befi ndet, in einem
Abstand von höchstens 2 cm (Abb. 23).
So wird die Einstellung vorgenommen:
1. Mit einer Hand den Höhenverstellhebel der Rü-
ckenlehne (L) auf der Rückseite der Kopfstütze
drücken (Abb. 24).
2. Die Rückenlehne anheben oder senken, um sie
der Schulterhöhe des Kindes anzupassen (Abb.
25).
3. Den Hebel wieder loslassen und sicherstellen,
dass die Rückenlehne in der gewünschten Posi-
tion einrastet.
Breiteneinstellung der Rückenlehne
Die Breite der Rückenlehne kann verstellt werden,
damit der Kinderautositz so gut wie möglich an die
Größe des Kindes angepasst werden kann.
Zum Verstellen, das Breiteneinstellrad der Rücken-
lehne (K) betätigen, das über der Kopfstütze zu
sehen ist:
1. Wenn man es gegen den Uhrzeigersinn dreht,
verbreitert sich die Rückenlehne (Abb. 26) und
im Uhrzeigersinn verkleinert sie sich (Abb. 27).
Einstellung der Neigung von Rückenlehne/
Sitzfl äche
Man kann den Kinderautositz zurückklappen, in-
dem man die Taste zur Einstellung der Neigung (H)
drückt.
Die Rückenlehne/Sitzfl äche des Kinderautositzes
kann in 4 Stufen geneigt werden, damit das Kind
in der jeweils bequemsten Stellung befördert wird.
Zur Neigung der Rückenlehne braucht man nur
durch das Frontfach hindurch die Sitzfl äche zu grei-
fen (Abb. 28) und zu sich zu ziehen.
Um den Kinderautositz wieder senkrecht zu stellen,
die Taste zur Einstellung der Neigung (H) drücken
und die Sitzfl äche zur Rückenlehne des Autositzes
hin drücken.
ACHTUNG! Den Kinderautositz nicht zurückklap-
pen, während er benutzt wird. Bevor man Einstel-
lungen durchführt, muss das Kind aus dem Kinder-
autositz genommen werden.
Nachdem man den Kinderautositz Oasys zurück-
geklappt oder gerade gestellt hat, immer sicher-
stellen, dass der 3-Punkt-Gurt des Autos korrekt
gespannt ist und sich höchstens 2 cm über der
Schulter des Kindes befi ndet (Abb. 23).
Diese Arbeiten immer nur ausführen, wenn das
Auto steht.
Abnehmbarer Bezug Rückenlehne/Sitzfl äche
Der Bezug des Kinderautositzes kann komplett
abgenommen und gewaschen werden. Er ist mit
Klettverschlüssen und Gummizügen an der Struk-
tur befestigt (Abb. 29).
Die Rückenlehne (C) vollständig anheben und die
Seitenfl ügel (N) herausziehen.
Rückenlehne
Im unteren Teil der seitlichen Flügel beginnend den
Stoffbezug von den Klettverschlüssen lösen (Abb.
30) und ihn abziehen.
Dann den mittleren Teil der Rückenlehne von unten
nach oben abtrennen und auch den Teil der Kopf-
stütze vollständig abziehen. Dabei auf das Halte-
gummi hinter der Rückenlehne achten. (Abb. 31)
Sitzfl äche
1. Den hinteren Klettverschluss der Sitzfl äche lösen
(Abb. 32)
2. Den Stoffbezug ziehen, so dass das Gummi ge-
spannt und von beiden Seiten aus der Becken-
gurtführung (F) gelöst wird (fi g. 33)
3. Die beiden Gummizüge greifen und den Teil des
Stoffbezugs auf beiden Seiten komplett von der
Beckengurtführung (F) abziehen (Abb. 34)
4. Der mittlere Schutz ist an der Rückenlehne durch
zwei Zähne befestigt. Ihn nach oben ziehen und
die Zähne aus ihren Sitzen lösen (Abb.35).
5. Den Stoffbezug der Armlehnen abziehen
6. Zum Schluss die dreieckige Verstärkung aus
Kunststoff nach oben ziehen, die um die Taste zur
Einstellung der Neigung (H) verankert ist (Abb.
36 A und 36 B)
Zum Aufziehen des Bezugs auf der Struktur:
Die Rückenlehne vollständig anheben und die Sei-
tenfl ügel herausziehen.
Sitzfl äche
Zuerst die Sitzfl äche beziehen und dabei in umge-
kehrter Reihenfolge von Punkt 6 bis Punkt 1 vorge-
hen. Besonders darauf achten, dass der Bezug gut
an der Schale anliegt, vor allem in Höhe der beiden
Beckengurtführungen (F), indem man beide Gum-
mizüge unter diesen durchführt.
Rückenlehne
Mit der Kopfstütze beginnen und dabei darauf ach-
ten, den Gummizug und den Stoffteil in die hintere
Abdeckung einzufügen. Daraufhin den Bezug fertig
aufziehen, indem man die Arbeitsschritte 1 und 2 in
umgekehrter Reihenfolge ausführt.

35
Pfl ege und Reinigung des Bezugs
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung des Bezugs
Der Bezug des Kinderautositzes kann komplett ab-
genommen und gewaschen werden. Zur Reinigung
befolgen Sie die auf dem Etikett des Bezugs aufge-
führten Anweisungen:
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösung-
smittel.
Den Bezug nicht schleudern und ohne Auswringen
trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom
Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da
er Bestandteil des Kinderautositzes und somit ein
Sicherheitselement ist.
ACHTUNG! Der Kinderautositz darf niemals ohne
den Bezug verwendet werden, damit die Sicherheit
des Kindes nicht beeinträchtigt wird.
Reinigung der Kunststoffteile
Für die Reinigung der Kunststoffteile benutzen Sie
bitte nur ein mit Wasser angefeuchtetes Tuch oder
ein neutrales Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
Die beweglichen Teile des Kinderautositzes dürfen
keinesfalls geschmiert werden.
Kontrolle auf Beschädigung der Bestandteile
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit
und den Verschleiß folgender Bestandteile zu über-
prüfen:
• Bezug: Vergewissern Sie sich, dass keine Füllung
heraustritt bzw. dass keine Teile der Füllung verlo-
ren gehen. Überprüfen Sie die Beschaffenheit der
Nähte, die stets unversehrt sein müssen.
• Kunststoffteile: Kontrollieren Sie den Verschleiß
aller Kunststoffteile. Sie dürfen keine sichtbaren
Zeichen von Beschädigung oder Ausbleichung
aufweisen.
ACHTUNG! Sollte der Kinderautositz verformt
oder stark abgenutzt sein, ist er zu ersetzen: Die
ursprünglichen Sicherheitseigenschaften könnten
nicht mehr gegeben sein.
Aufbewahrung des Produkts
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist,
wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von
Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtig-
keit und direktem Sonnenlicht geschützt aufzube-
wahren.
Entsorgung des Produkts
Ist die für den Kinderautositz vorgesehene Ge-
brauchsgrenze erreicht, muss dieser entsorgt
werden. Zum Schutz der Umwelt trennen Sie die
verschiedenen Einzelteile und befolgen Sie die Ent-
sorgungsbestimmungen Ihres Landes.

41
Mantenimiento y limpieza de la funda
Las operaciones de limpieza y mantenimiento de-
ben ser realizadas únicamente por un adulto.
Limpieza de la funda
La funda de la Sillita es totalmente extraíble y
lavable. Para el lavado observar las instrucciones
que se indican en la etiqueta de la funda:
Lavado en lavadora a 30°C
No blanquear
No secar en la secadora
No planchar
No lavar a seco
No utilizar nunca detergentes abrasivos o
disolventes.
No centrifugar la funda y dejarla secar sin escurrir.
La funda puede ser sustituida únicamente con un
repuesto aprobado por el fabricante puesto que
constituye parte integrante de la Silla y, por tanto,
un elemento de seguridad.
¡ATENCIÓN! La Silla no debe ser utilizada nunca
sin la funda para no comprometer la seguridad
del niño.
Limpieza de las partes de plástico
Limpiar las partes de plástico sólo con un paño
humedecido con agua o con un detergente neu-
tro.
No utilizar nunca detergentes abrasivos o disol-
ventes. Las partes móviles de la Silla no deben
lubricarse de ninguna manera.
Control de la integridad de los componentes
Se recomienda comprobar regularmente la inte-
gridad y el estado de desgaste de los siguientes
componentes:
• funda: comprobar que no sobresalgan partes
acolchadas o que no se pierdan partes de las mis-
mas. Controlar el estado de los cinturones que
tienen que permanecer siempre íntegros.
• plástico: comprobar el estado de desgaste de to-
das las partes plásticas que no deben presentar
signos evidentes de daños o decoloración.
¡ATENCIÓN! En el caso de que la Silla resultara
deformada o fuertemente desgastada, será nece-
sario sustituirla: podría haber perdido sus caracte-
rísticas originales de seguridad.
Conservación del producto
Cuando no esté instalada en el automóvil, se re-
comienda guardar la Silla en un lugar seco, alejada
de fuentes de calor y protegida de polvo, hume-
dad y luz solar directa.
Eliminación del producto
Al alcanzar el límite de utilización previsto para la
silla, interrumpir el uso de la misma y depositarla
como desecho. Con motivo de respeto por el me-
dio ambiente, separar los diferentes tipos de de-
sechos según lo previsto por la normativa vigente
en el País de uso.
Specyfikacje produktu
Marka: | Chicco |
Kategoria: | Fotele samochodowe |
Model: | Oasys 2-3 FixPlus |
Kolor produktu: | Biały |
Wbudowany wyświetlacz: | Nie |
Wysokość produktu: | 127 mm |
Szerokość produktu: | 402 mm |
Głębokość produktu: | 330 mm |
Waga produktu: | 2700 g |
Certyfikat środowiskowy (zrównoważonego rozwoju): | RoHS,ENERGY STAR |
Tryb wyłączenia: | 0.5 W |
Certyfikaty: | UL/C-UL, FCC B, CE, CB, WEEE\n(CFE), RCM, USB-IF, CCC |
Port USB: | Tak |
Zasilacz sieciowy: | Tak |
Obsługiwane systemy operacyjne Windows: | Windows 10,Windows 7,Windows 8,Windows 8.1 |
Obsługiwane systemy operacyjne Mac: | Mac OS X 10.10 Yosemite,Mac OS X 10.11 El Capitan,Mac OS X 10.12 Sierra,Mac OS X 10.13 High Sierra,Mac OS X 10.14 Mojave,Mac OS X 10.9 Mavericks |
Napięcie operacyjne: | 24 V |
Zakres temperatur (eksploatacja): | 5 - 35 °C |
Zakres wilgotności względnej: | 10 - 90 % |
Skrócona instrukcja obsługi: | Tak |
Przewody: | USB |
Kod zharmonizowanego systemu (HS): | 84716070 |
Pobór mocy w trybie czuwania: | 6 W |
Pobór mocy: | 15 W |
Napięcie: | 100 - 240 V |
Prąd wyjściowy: | 1.5 A |
Zużycie energii w trybie energooszczędnym: | 2 W |
Typ skanera: | Skaner płaski/ADF |
Typ zasilacza: | Prąd przemienny |
Maksymalny rozmiar papieru ISO (seria A): | A4 |
Dołączone oprogramowanie: | ABBYY Business Card Reader, ABBYY Fine Reader Sprint |
Podwójne skanowanie: | Tak |
Optyczna rozdzielczość skanowania: | - DPI |
Głębokość koloru wyjścia: | 24 bit |
Wyjściowa głębokość skali szarości: | 8 bit |
Pojemność automatycznego podajnika papieru: | 35 ark. |
Standardowe interfejsy: | USB 2.0 |
Software CD: | Tak |
Wersja USB: | 2.0 |
Typ przetwornika obrazu: | CIS |
Minimalna ilość pamięci RAM: | 2048 MB |
Maksymalny format skanowania: | 216 x 297 mm |
Skanowanie w kolorze: | Tak |
Prędkość skanowania ADF (cz/b, A4): | 25 stron/min |
Prędkość skanowania ADF (kolor, A4): | 25 stron/min |
Prędkość skanowania duplex ADF (kolor, A4): | 50 ipm |
Maksymalny dzienny cykl pracy: | 1500 stron(y) |
Sterowniki skanera: | ISIS,TWAIN,WIA |
Minimalny obszar skanowania (Auto Document Feeder): | 76 x 150 mm |
Maksymalny obszar skanowania (Auto Document Feeder): | 216 x 297 mm |
Gramatura nośników do automatycznego podajnika papieru: | 60 - 105 g/m² |
Obsługiwane nośniki skanowania: | Photo paper,Plastic Card |
Minimalna ilość miejsca w pamięci komputerowej: | 350 MB |
Minimalny procesor: | Intel Core 2 Duo 2 GHz |
Szybkość skanowania ADF (skala szarości, A4): | 25 stron/min |
Źródło światła: | RGB LED |
Prędkość skanowania duplex ADF (cz/b, A4): | 50 ipm |
Wyjściowa głębokość monochromatyczna: | 1 bit |
Kolory tła: | Biały |
Maksymalny obszar skanowania (płaski): | 216 x 297 mm |
Minimalny obszar skanowania (płaski): | 13 x 13 mm |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Chicco Oasys 2-3 FixPlus, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Fotele samochodowe Chicco

9 Sierpnia 2024

8 Sierpnia 2024

1 Lipca 2024
Instrukcje Fotele samochodowe
- Fotele samochodowe Ultimate Speed
- Fotele samochodowe Maxi-Cosi
- Fotele samochodowe Lionelo
- Fotele samochodowe Be Cool
- Fotele samochodowe Cybex
- Fotele samochodowe Foppapedretti
- Fotele samochodowe Recaro
- Fotele samochodowe Storchenmuhle
- Fotele samochodowe Peg Perego
- Fotele samochodowe Kinderkraft
- Fotele samochodowe Jane
- Fotele samochodowe Bebe Confort
- Fotele samochodowe Evenflo
- Fotele samochodowe ABC Design
- Fotele samochodowe Britax
- Fotele samochodowe Lorelli
- Fotele samochodowe Kiddy
- Fotele samochodowe Nania
- Fotele samochodowe Inglesina
- Fotele samochodowe Joycare
- Fotele samochodowe Osann
- Fotele samochodowe Mothercare
- Fotele samochodowe Brevi
- Fotele samochodowe Cozy N Safe
- Fotele samochodowe Bebe Stars
- Fotele samochodowe Clek
- Fotele samochodowe BRIO
- Fotele samochodowe Capsula
- Fotele samochodowe Britax-Romer
- Fotele samochodowe Concord
- Fotele samochodowe Renolux
- Fotele samochodowe Petex
Najnowsze instrukcje dla Fotele samochodowe

13 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

15 Października 2024

14 Października 2024

14 Października 2024

13 Października 2024

12 Października 2024