Instrukcja obsługi Abus FG300A


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Abus FG300A (5 stron) w kategorii Bezpieczeństwo. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/5
FG300A
Abschließbarer Fenstergri mit Alarm
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage
und Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bewahren
Sie die Anleitung auf und weisen Sie jeden Nut-
zer auf die Bedienung des Produktes hin.
Einsatzbereich und wichtige Hinweise
FG300A wird auf der Griseite von nach innen
önenden Fenstern oder Fenstertüren anstelle
des Fenstergris montiert. Das Dornmaß kann
max. 50 mm betragen (siehe 2.1).
Geeignet sind DIN rechte und linke Fenster aus
Kunststo, Holz und Aluminium.
Neben der normalen Bedienung eines
Fensters bietet FG300A die Funktionalität einer
Einbruchüberwachung. Bei geschlossenem
Fenster und eingedrücktem Druckzylinder des
FG300A führen Hebelversuche zur akustischen
Auslösung des integrierten Lautsprechers mit ca.
110 dBA Schalldruck.
FG300A erfüllt die strengen Prüfanforderungen
der DIN 18267. Klassizierungsschlüssel nach DIN
EN 13126-3:2012-02: 2 3/180 - 0 1 2 3/3 3/C1 -. Die
Registernummer der DIN Certco- Anerkennung
lautet: 9N004.
Vorsicht im Umgang mit Batterien
und Magneten!
Dieses Produkt enthält zwei Alkaline AA Batterien
1,5 V. Batterien und Magnete dürfen nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Kinder können
Batterien und Magneten in den Mund nehmen
und verschlucken. Dies kann zu ernsthaen
Gesundheitsschäden führen. Suchen Sie in
einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
Batterien müssen in der richtigen Polarität
(+ und -) eingelegt werden. Leere Batterien
müssen umgehend entnommen oder ersetzt
werden. Ungleiche Batterietypen oder neue und
gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen
verwendet werden. Die Anschlussklemmen
dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
Verätzungsgefahr bei Kontakt mit ausgelaufe-
nen oder beschädigten Batterien! Benutzen Sie
in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe
und reinigen Sie das Batteriefach mit einem
trockenen Tuch. Batterien dürfen nicht zerlegt,
angestochen, beschädigt, kurzgeschlossen, er-
hitzt, aufgeladen oder ins oene Feuer geworfen
werden (Explosionsgefahr!).
Lagern und benutzen Sie das Produkt nicht in
Bereichen, in denen die Temperatur -10°C unter-
schreiten oder +55°C überschreiten kann. Setzen
Sie das Produkt nicht für längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung aus!
Magneten können Karten mit Magnetstreifen
sowie Herz-schrittmacher und sonstige
implantierte Geräte beeinussen. Daher
insbesondere bei der Montage ausreichenden
Abstand (ca. 20 cm) zwischen Magnet und
implantiertem Gerät einhalten.
Lockable window handle with alarm
Please read this guide carefully before instal-
lation and use. Keep these instructions and
provide all users with instruction on how to
use it.
Possible uses and important information
FG300A is mounted on the handle side of the
window or French door instead of the window
handle and is suitable for all common windows
/ French doors opening to the inside. The
backset can be a maximum of 50 mm (see 2.1).
The windows can open to the right or le and
be made of plastic, wood and aluminum.
In addition to the normal operation of a
window, the FG300A oers the functionality of
intrusion detection. With the window closed
and the FG300A’s pressure cylinder pressed
down, attempts to li the lever result in the
acoustic triggering of the built-in speaker with
a sound pressure level of approx. 110 dBA.
FG300A complies with the strict test require-
ments of the DIN 18267. Classication key
according to DIN EN 13126-3:2012-02:
2 3/180 - 0 1 2 3/3 3/C1 -. The registration
number of the DIN Certco-approval is: 9N004.
Be careful when using batteries and
magnets!
This product contains two Alkaline AA batteries
1,5 V. Keep batteries and magnets out of the
reach of children. Children may put batteries
and magnets in their mouths and swallow
them. This can cause serious harm to their
health. Seek immediate medical attention in
this event! Batteries must be inserted with the
correct polarity (+ and -). Empty batteries must
be removed or replaced immediately. Dierent
battery types, or new and used batteries, must
not be mixed. The battery terminals must not
be short-circuited. Risk of burns from contact
with leaking or damaged batteries! In these
cases, use suitable protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Batteries must not be dismantled, punctured,
damaged, short-circuited, heated, charged or
thrown into an open re (risk of explosion!).
Do not use or store the product in areas where
the temperature could reach below -10°C or
above +55°C. Do not expose the product to
direct sunlight for long periods of time.
Magnets can damage credit cards or other
cards with magnetic strips. Magnets can also
have an adverse eect on pacemakers or other
implanted devices. So ensure sucient distance
(approx. 20cm) between the magnet and
implanted device during installation.
Poignée de fetre verrouillable avec alarme
Veuillez lire cette notice attentivement avant le
montage et la mise en service. Conservez ces ins-
tructions. Tous les utilisateurs doivent en prendre
connaissance.
Application et indications importantes
FG300A peut être montée sur le côté poignée de
la fenêtre ou porte-fenêtre au lieu de la poignée
de fenêtre. Les fenêtres doivent ouvrir vers
l’interiéur. L’entraxe peut être un max. de 50 mm
(voir 2.1).
Les fenêtres peuvent s’ouvrir à gauche ou à
droite et être en PVC, bois ou aluminium. FG300A
permet l’utilisation normale d’une tout en
assurant également la fonction de surveillance
anti-intrusion. Lorsque la fenêtre est fermée
et que cylindre de pression du FG300A est
enclenché, toute tentative pour actionner la
poignée déclenchet la sirène inté- grée d‘une
puissance sonore d’environ 110 dBA. FG300A
répond à la norme sévère DIN 18267. Classé selon
DIN EN 13126-3:2012-02: 2 3/180 - 0 1 2 3/3 3/C1 -.
Le N° de registre de l‘homologation DIN Certco est
le 9N004.
Attention lors du maniement des
piles et de laimant !
Ce produit contient deux piles Alkaline AA 1,5 V.
Les piles et l‘aimant doivent être conservées
hors de portée des enfants. Les enfants peuvent
mettre les dans leur bouche et les avaler. Cela
peut entraîner de graves atteintes à la santé.
Dans ce cas, consultez immédiatement un
médecin ! La polarité (+ et -) doit être respectée
lors de la mise en place des piles. Les piles
vides doivent être immédiatement retirées ou
remplacées. Des piles de types diérents ou
une pile neuve et une pile ancienne ne doivent
pas être associées. Les bornes de raccordement
ne doivent pas être court-circuitées. Risque de
brûlures par contact avec des batteries qui fuient
ou sont endommagées ! Dans ce cas, utilisez
des gants de protection adaptés et nettoyez le
compartiment à piles avec un chion sec. Les
batteries ne doivent pas être démontées, percées,
endommagées, court-circuitées, chauées,
rechargées ou jetées dans un feu ouvert (risque
d‘explosion !). Ne stockez et n’utilisez pas le
produit dans des endroits où la température peut
être inférieure à -10°C ou supérieure à +55°C.
N’exposez pas le produit au rayonnement direct
du soleil pour une période prolongée !
L’aimant peut avoir une inuence negative sur
les cartes de paiement à bande magnétique et
stimulateurs cardiaques ou d’autres appareils
implantés. Veiller à conserver un espace
susant (env. 20 cm) entre l’aimant et l’appareil
implanté, en particulier lors du montage, puisque
l’aimant peut avoir une inuence négative sur de
tels appareils.
Afsluitbare raamgreep met alarm
Lees voorafgaand aan de montage en
ingebruikname deze handleiding zorgvuldig door.
Bewaar deze handleiding en informeer iedere
gebruiker omtrent de bediening.
Toepassing en belangrijke instructies
FG300A wordt aan de sluitzijde gemonteerd
in plaats van de raamgrep en is geschikt voor
naar binnen draaiende ramen en deuren. De
doornmaat kan max. 50 mm zijn (zie 2.1). m
Montage mogelijk op kunststof, hout of
aluminium, rechts of links draaiende ramen.
De afsluitbare alarm-venstergreep FG300A
maakt niet alleen een normale bediening van
een venster mogelijk, maar functioneert ook
als inbraakdetectie. Bij een gesloten venster
en een ingedrukte drukcilinder van de FG300A
veroorzaken handelingen aan de handgreep
een akoestische activering van de geïntegreerde
luidspreker met een geluidsniveau van ca. 110
dBA.
FG300A voldoet aan de strenge keuringseisen van
DIN 18267. Geclassiceerde sleutel conform DIN EN
13126-3:2012-02: 2 3/180 - 0 1 2 3/3 3/C1 -.
Het registratienummer van het DIN Certco-
keurmerk luid: 9N004.
Voorzichtig bij het gebruik van
batterijen en de magneet!
Dit product bevat twee batterijen Alkaline AA 1,5 V.
Batterijen en de magneet mogen niet in de han-
den van kleine kinderen terechtkomen. Kinderen
kunnen batterijen en de magneet in hun mond
steken en doorslikken. Dit kan ernstige
schade aan de gezondheid toebrengen. Neem in
dergelijke gevallen direct contact op met een
arts! De batterijen moeten met de juiste polariteit
(+ en -) worden geplaatst. Lege batterijen moeten
onmiddellijk worden verwijderd of vervangen.
Verschillende batterijtypes of nieuwe en
gebruikte batterijen mogen niet samen worden
gebruikt. De aansluitklemmen mogen niet
worden kortgesloten. Risico op letsel door bijten-
de stoen door contact met lekkende of bescha-
digde batterijen! Gebruik in dat geval geschikte
veiligheids-handschoenen en reinig het
batterijvak met een droge doek.
Batterijen mogen niet uit elkaar gehaald, door-
boord, beschadigd, kortgesloten, verhit, opgela-
den of in open vuur gegooid worden
(explosiegevaar!).
Bewaar en gebruik het product niet in omgevin-
gen waarin temperaturen lager dan -10°C of hoger
dan +55°C kunnen heersen. Stel het product niet
gedurende langere tijd bloot aan zonnestralen!
De magneet kan kaarten met een magnetische
strip en pacemakers of andere ïmplanteerde
toestellen negatief beïnvloeden. Houd daarom bij
de montage voldoen de afstand (ca. 20 cm) tussen
de magneet en het geïmplanteerde toestel.
Maniglia con serratura e allarme
Si raccomanda di leggere con attenzione
le istruzioni prima di eseguire il montaggio e
la messa in servizio. Conservare le istruzioni
e istruire ogni utente sulle modalità di
funzionamento.
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante
FG300A viene montata sul lato della nestra o
porta-nestra su cui trova la maniglia invece
della maniglia nestra ed è adatta per tutte le
normali nestre e portenestre che si aprono
verso l’interno. L’entrata può essere max. 50 mm
(vedere 2.1).
Le nestre possono aprirsi verso destra o verso
sinistra. Si può montare FG300A su plastica,
legno o alluminio. La maniglia della nestra
con chiusura e allarme FG300A ore, oltre al
funzionamento normale di una nestra, la
funzionalità di un monitoraggio anti-erazione.
Con nestre chiuse e cilindro di pressione del
FG300A premuto, eventuali tentativi di erazione
comportano lo scatto della sirena integrata con
ca. 110 dBA di pressione sonora.
FG300A e approvato DIN. Chiave di classicazione
secondo DIN EN 13126-3:2012-02: 2 3/180 - 0 1 2
3/3 3/C1 -. Il numero del’approvazione e 9N004.
Attenzione quando si lavora con i
batterie e il magnete
Questo prodotto contiene due batterie Alkaline
AA 1,5 V. Le batterie e il magnete devono
essere tenute fuori dalla portata dei bambini.
I bambini possone mettere le batterie e il
magnete in bocca e ingoiarle. Questo può
causare gravi danni alla salute. In questo caso,
contattare immediatamente un medico!
Le batterie devono essere inserite vericando
la polarità corretta (+ e -). Le batterie scariche
devono essere immediatamente rimosse o
sostituite. Non utilizzare assieme batterie di
diverso tipo o batterie nuove e usate.
I terminali non devono essere cortocircuitati.
Rischio di ustioni per contatto con batterie che
perdono o sono danneggiate! In questo caso,
indossare guanti protettivi adatti e pulire il
vano batterie con un panno asciutto.
Le batterie non devono essere smontate,
forate, danneggiate, cortocircuitate, riscaldate,
caricate o gettate in un fuoco aperto (rischio
di esplosione!). Non utilizzare o conservare
il prodotto in ambienti in cui le temperature
scendono al di sotto dei -10°C o salgono al di
sopra dei +55°C. Non esporre il prodotto per
troppo tempo ai raggi solari diretti.
Il magnete può causare il malfunzionamento
della banda magnetica di carte di credito o
altre carte, di pacemaker e altri dispositivo
impiantati. Perciò è opportuno tenere il
magnete a debita distanza (ca. 20 cm) dal
dispositivo durante le operazioni di montaggio.
9N004
S3 S4S2S1
F
G H
C D
J
E
I
A B
+
-
G
S1
S2
S3
S4
1x 7 mm, 1x 14 mm
2x M5 x 35 mm
2x M5 x 45 mm
1x 2,9 x 16 mm
1x 2,9 x 32 mm
2x 2x
2x
TOOLS
Montage | Installation instructions | Instructions de montage | Montageaanwijzing | Istruzioni di montaggio
Demontage vorhandener Gri
Dismantling existing handle
Démontage poignée existante
Demontage bestaande raamgreep
Smontaggio maniglia essistente
1.
2.
R L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern erfolgt die Montage seitenverkehrt
The instructions show the assembly on a right-hand window (R). The assembly is reversed for le-hand windows
La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R). Le montage sur des fenêtres à gauche est inver
Instructie beschrij de montage op een raam DIN rechts (R). Voor montage op ramen DIN-links moeten de zijden worden omgedraaid
Le istruzioni mostrano il montaggio ad una nestra destra (R). Per nestre sinistra, il montaggio si esegue in modo speculare
1. 1.1
Montage Grieinheit
Fitting the window handle
Montage de la poignée
Monteren van de greep
Montaggio dell‘unità maniglia
B
C
x
x = max.
50 mm
mit der Kerbe voran bis zum
Anschlag einsetzen und aufsetzen
Insert with the notch ahead until
it stops and t
Insérez avec l’encoche de l‘ avant
jusqu’a la butée et placer
Steek met de inkeping naar de
voorzijde tot de aanslag binnen en
plaats
Inserire no alla battuta con
l‘intaglio in avanti e collocarvi sopra
bündig mit Flügel in die
Einkerbung schieben
Push into the grooving ush
with the notch
au ras de l’aile dans l’en-
coche
Houd tegen het raam en
druk deze vast in de inkeping
Far scorrere dentro l‘intacca-
tura a lo con il battente
E
A
+
+
-
-
2. 2.1 2.2 2.3
Option: Deaktivieren des
Bestätigungstons und der LED
Option: Deactivation of the
conrmation tone and LED
Option: Désactiver le signal
sonore de conrmation et la DEL
Optie: Deactiveer het
bevestigingssignaal en het LED
Opzione: Disattivazione del segnale
acustico di conferma e dei LED
I. II. III. I: Standard—Bestätigungston und LED aktiv, II: Brücke wechseln,
III: Option—Bestätigungston und LED inaktiv
I: Standard—Conrmation tone and LED active, II: Change bridge,
III: Option—Conrmation tone and LED inactive
I: Standard—signal de conrmation sonore et DEL actifs, II: Changer
les ponts, III: Option—Signal de conrmation et DEL inactifs
I: Standaard—Bevestigingssignaal en LED actief, II: Brug vervangen,
III: Optie—Bevestigingssignaal en LED niet actief
I: Standard—Segnale acustico di conferma e LED attivi, II: Sostituire
il ponte, III: Opzionale—Segnale acustico di conferma e LED disattivati
2.4
aufschließen
unlock
ouvrir
ontsluiten
sbloccare
AWenn Durchmesser der Befestigungslö-
cher im Fenster > 12 mm sind, Ausgleichs-
ringe verwenden
If the diameter of the fastening holes in
the window is > 12 mm, insert compen-
sation rings .
Si le diamètre des trous de xation dans
la fenêtre est > 12 mm, mettre les bagues
de compensation .
Gebruik opvulringen wanneer de
diameter van de bevestigingsgaten in het
raam is > 12 mm.
Se i diametri dei fori di ssaggio nella
nestra sono > 12 mm, utilizzare anelli di
compensazione .
S1 / S2
Fenstergri schlien,
Druckzylinder oen lassen!
Close window handle,
don‘t press down the
cylinder!
Fermer la poignée, ne pas
enclencher le cylindre de
pression!
Sluit de greep, druk de
drukcilinder niet in!
Chiudere la maniglia,
non premere il cilindro!
2.5 2.6 2.7 2.8
Montage Magnet
Fitting the magnet
Montage de
l‘aimant
Monteren van de
magnee
Montaggio del
magnete
I
Magneten senkrecht
nebeneinander einlegen!
Insert magnets vertically
next to one another!
Insérer les aimants
verticalement côte à côte!
Magneten verticaal naast
elkaar aanbrengen!
Inserire i magneti l‘uno
accanto allaltro in verticale!
J
0 - 7 mm -----
8 - 12 mm 7 mm
13 - 16 mm 14 mm
17 - 30 mm 7 + 14 mm
x*
S3
S4
S3
S3
S4
S4
G
H
*x = Falzhöhe. Unterlagen müssen bündig
mit der Flügeloberkante sein
*x = Rebate height. Bases must be ush
with the upper edge of the sash
*x = Recouvrement. Les cales doivent être
alignées avec le bord supérieur du battant
*x = Opdekmaat. Basisplaten moeten in
één vlak liggen met de bovenkant van de
vleugel
*x = Altezza d‘incassatura. Le basi i
devono essere a lo con il bordo
superiore dell‘anta
3. 3.23.1
Magnethalter positionieren (Achtung: noch
nicht befestigen!) und Zylinder eindrücken
Position magnet holder (Attention: do not
fasten yet!) and press in cylinder
Positionner le support de l‘aimant (Attention:
ne pas encore xer!) et enclencher le cylindre
Plaats de magneethouder (Opgelet: nog niet
vastmaken!) en cilinder indrukken
Posizionare il supporto magnetico
(Attenzione: non ssare!) e premere il
cilindro
LED grün = Position des Magnethalters anzeichnen. LED nicht grün = prüfen: Anzahl
Unterlagen ausreichend? Abstand zum Fensterügel zu groß?
LED green = Mark position of the magnet holder. LED not green = check:
A sucient number of bases? Distance from the window sash too great?
DEL verte = Marquer la position du support de l‘aimant.
DEL pas verte = contrôler: Le nombre de cales est-il susant? Distance au battant de
fenêtre trop grande?
LED groen = positie van de magneethouder markeren.
LED niet groen = controleren: Niet voldoende basisplaten? Afstand ten opzichte van de
venstervleugel te groot?
LED verde = segnare la posizione del supporto magnetico. LED non verde = controllare:
Vericare che il numero delle basi sia suciente. Vericare che la distanza dall‘anta
della nestra non sia eccessiva.
3.3 3.4
G
H
S3 / S4
I
Unterlage(n) und Magnethalterbefestigung an der markierten Stelle mit Schraube
/ anschrauben. Magnethalter aufdrücken.
Screw base(s) and magnet holder xing at the marked position with screw
/ . Press down on the magnet holder .
Visser les cale(s) et la xation du support de l‘aimant à l‘endroit marqué par vis
/ . Apposer le support de l‘aimant .
Schroef basis(sen) en de bevestiging magneethouder op de gemarkeerde plek met
schroef / . Druk de magneethouder erop.
Montare le basi e il ssaggio supporto magnetico al punto segnato con la vite
/ . Premere il supporto magnetico .
I
S3
S4
I
S3
S4
I
S3
S4
I
S3
S4
I
S3
S4
3.5
G
H
S3 / S4
I


Specyfikacje produktu

Marka: Abus
Kategoria: Bezpieczeństwo
Model: FG300A

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Abus FG300A, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Bezpieczeństwo Abus

Instrukcje Bezpieczeństwo

Najnowsze instrukcje dla Bezpieczeństwo