Instrukcja obsługi Vimar ELVOX 559C

Vimar kamera ELVOX 559C

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Vimar ELVOX 559C (12 stron) w kategorii kamera. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/12
559C
Unità Sound System con telecamera a colori
Sound System unit with colour camera
Unité Sound System System avec caméra couleurs
Sound System Einheit mit Farbkamera
Unidad Sound System con cámara en color
Unidade Sound System com câmera a cores
Manuale installatore - Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
Allatto dellinstallazione è opportuno scegliere la
posizione del gruppo esterno di ripresa in modo che
non sia investito direttamente da fonti luminose (sole,
lampioni, fari di macchine, ecc.). Il soggetto da ripren-
dere deve essere illuminato frontalmente in modo da
evitare la ripresa in controluce. Questo tipo di uni
di ripresa CCD è munito anche di un posto esterno
audio, di un pulsantino luminoso per l’il lu mi na zio ne
dei pulsanti targa. Può essere montata solo su targhe
serie MULTI SYSTEM, 8000, 3300 e su targhe in ot-
tone serie PATAVIUM.
N.B. Per le serie di targhe 8000, 3300 e PATAVIUM
utilizzare le versioni per telecamere a colori.
Caratteristiche
- Sensore CCD 1/4” a colori
- Obiettivo mini lens f= 3mm, F= 2,8
- Dimensioni reali dell’imagine: 500 (H)x582(V) PAL
- Risoluzione 480 linee TV
- Rapporto segnale rumore: 45dB
- Diaframma elettronico (shutter).
- Tensione di uscita video 1 Vpp su carico di 75 Ohm
- Temperatura di funzionamento -5° +50° C
- Alimentazione 12 Vcc ±10%
- Livello di illuminazione al soggetto minore di 1,5 lux
- Illuminazione con led a luce bianca
- Morsettiera estraibile
Lors de linstallation il faut choisir la position de la
plaque de rue de fon que la caméra ne soit pas
exposée à des faisceaux lumineux (soleil, phares de
voitures etc.). Le sujet à capter doit être illumi de
face pour éviter la prise de vue en contre-jour.
Cette cara est dotée d’un poste externe audio,
d’un bouton-poussoir lumineux pour l’éclairage des
poussoirs de la plaque de rue. À monter uniquement
dans les plaques rie MULTI SYSTEM, 8000, 3300
et PATAVIUM.
N.B. Pour les séries de plaque 8000, 3300 et PATA
-
VIUM utiliser les versions pour caméras en couleurs.
Caractéristiques:
- Senseur CCD 1/4” couleurs
- Objectif mini lens f= 3mm, F= 2,8
- Dimesiones reales de l’image: 500(H)x582(V) PAL
- Résolution 480 lignes TV
- Rapporte signal brouillard: 45dB
- Diaphragme électronique (shutter).
- Tension de sortie vidéo 1 Vpp sur charge de 75
Ohm
- Température de fonctionnement -5° + 50° C
- Alimentation 12V c.c. ±10%
- Niveau d’éclairage minimum 1,5 lux
- Éclairage avec led à lumière blanche
- Barrette enfichable
Before installing equipment, choose location for cam-
era entrance panel: the camera should be protected
from direct light (sun, car headlights, etc.) as this may
affect the quality of the picture, and may damage the
camera. This CCD camera is supplied complete with
speech unit, luminous push-button to illuminate panel
buttons. Camera to be mounted on entrance panels
series MULTI SYSTEM, 8000, 3300 and PATAVIUM.
NOTE: for the 8000, 3300 and PATAVIUM series en-
trance panels use the colour camera versions.
Characteristics:
- CCD 1/4” color sensor
- Mini lens f= 3mm, F= 2.8
- Effective picture: 500(H)x582(V) PAL
- Resolution: 480 TV lines
- S/N ratio: 45dB
- Electronic iris (shutter).
- Video output voltage 1Vpp on 75Ohms
- Operating temperature -5° +50°C
- 12V D.C. ±10% supply
- Minimum lighting level 1,5 lux
- Lighting be means of white light led
- Removable terminal block
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vi
-
mar.com
The instruction manual is downloadable from the
site www.vimar.com
Télécharger le manuel d’instructions sur le site
www.vimar.com
Nella Fig. 1 è rap pre sen ta to il campo di ripresa a 1
metro di distanza. Eseguire i collegamenti .
Alla te le ca me ra:
- Morsetto V (segnale video)
- Morsetto - (massa video e negativo alimentazione)
- Morsetti - +T e (alimentazione 12 Vcc)
Al posto esterno:
- Morsetti 6 - 8 (al to par lan te)
- Morsetti 6 - 7 (microfono am pli fi ca to)
Ai pulsanti di chiamata.
Alla serratura
Alla lampada di il lu mi na zio ne pulsanti (tenere pre-
sen te che a tale scopo l’unità di ripresa è stata dotata
di un pulsantino lu mi no so collegato ai morsetti 3 e
4. Di notte questo pulsante dovrà essere premuto per
illuminare in ma nie ra mo men ta nea i car tel li ni porta-
nome). Il morsetto CT non è usato.
N.B.: Attenersi al manuale di istru zio ni allegato
agli ali men ta to ri Art. 6580-6581-6680-6681.
Fig. 1 shows camera coverage angle at 1 metre dis
-
tance. Carry out wirings:
To camera:
- Terminal V (video signal)
- Terminal - (video ground and supply negative line)
- Terminal - +T and (12V D.C. supply)
To outdoor unit:
- terminals 6 - 8 for loudspeaker
- terminals 6 - 7 for amplified microphone
To call push-buttons
To door lock
To push-button bulb (note that panel has been
equipped with a luminous push-button connected to
terminals 3 and 4. At night this push-button must be
pressed to illuminate name-tags).
Terminal CT is not used.
N.B.: Carefully follow instructions enclosed with
power supplies Art. 6580-6581-6680-6681.
La Fig. 1 représente le champ de prise de vue à 1m.
de distance. Effectuer les raccordements.
À la caméra:
- Borne V pour le signal vidéo
- Borne - (masse vídeo et négatif alimentation)
- Borne - et +T pour alimentation 12V c.c.
Au poste externe:
- Bornes 6 - 8 pour haut-parleur
- Bornes 6 - 7 pour microphone amplifié
Aux poussoirs d’appels
À la gâche
Á l’ampoule pour l’éclairage des poussoirs.
(Á ce but la caméra est dotée d’un poussoir lumineux
connec aux bornes 3 et 4. La nuit on doit presser
ce poussoir pour éclairer montanéament les éti-
quettes porte-noms). La borne CT n’est pas utilisé.
N.B.: Suivre attentivement le manuel d’instruc-
tions joint à l’alimentation Art. 6580-6581-6680-
6681.
2
559C
Bei der Montage achten Sie darauf, daß die Video-Tür-
sprechstelle von direktem Licht (Sonne, Scheinwerfer,
etc.) geschützt ist. Dies nnte die Bildqualität beein-
trächtigen oder den CCD-Sensor zerstören.
Diese CCD-KAMERAEINHEIT hat wird mit Au-
dio-Außenstelle und Leuchtaste für die Klingel-
tableau-Beleuchtung geliefert. Zur Montage in
Video-Türsprechstellen der Serie MULTI SYSTEM,
8000, 3300 und PATAVIUM montiert werden.
HINWEIS: für die 8000, 3300 und PATAVIUM Klin-
geltableausbaureihen die Farbkamerasausführungen.
verwenden.
Eigenschaften
- CCD 1/4” Farbsensor
- Mini-Lens-Objektiv f= 3mm, F= 2,8
- Videoausgang 1Vpp auf 75Ohm
- Bildabmessungen: 500(H)x582(V) PAL
- Auflösung 480 TV-Linien
- Störungsignalverhältnis: 45dB
- Elektronisch blende (shutter).
- Betriebstemperatur von -5° + 50°C
- Versorgung 12V= ±10%
- Mindestbeleuchtung 1,5 lux
- Beleuchtung durch Weisslichtled
- Abnehmbare Klemmenleiste
No acto de instalação é importante escolher a posição
da câmara botoneira de modo a que não seja sujeita
à incidência directa de fontes luminosas (sol, lampião,
faróis de carros, etc.). O sujeito a ser focado pela te-
lemara deve ser iluminado frontalmente de modo
a evitar a focagem em contraluz. Este tipo de lecâ-
mara CCD está equipada, ainda, com posto externo
audio e de botão luminoso para iluminar os botões
da botoneira. Para montar em botoneiras rie MULTI
SYSTEM, 8000, 3300 e PATAVIUM.
N.B. Para as séries de botoneiras 8000, 3300 e PA-
TAVIUM utilizar as versões para telecâmaras em
côres.
Características
- Sensor CCD 1/4” a cores
- Objectiva mini-lente f= 3mm, F= 2,8
- Dimensões da imagen: 500(H)x582(V) PAL
- Resolução 480 linhas TV
- Relação sinal zumbido: 45dB
- Diafragma electrónico (shutter).
- Tensão de saída de vídeo 1 Vpp sob carga de 75
Ohm
- Temperatura de funcionamento: -5°C +50°C
- Alimentação: 12Vc.c. 2VA
- Nível mínimo de iluminação do sujeito 1,5 lux
- Iluminação com led de luz branca
- Bornes extraíveis
Cuando se instala la placa externa con cámara se
aconseja colocarla en un lugar de manera que se
evite fuentes luminosas directas (sol, focos, mpa-
ras etc.). La persona debe ser iluminada frontalmente
para evitar la imagen en contraluces. Este tipo de
cámara CCD esprovisto de aparato externo audio,
un pulsador luminoso para la iluminación de los pul-
sadores de la placa. Para montar en las placas serie
MULTI SYSTEM, 8000, 3300 y PATAVIUM.
N.B. Para las series de placas 8000, 3300 and PA-
TAVIUM utilizar las versiones para cámaras en color.
Carácteristicas
- Sensor CCD 1/4” a colores
- Objetivo mini lente f= 3mm, F= 2,8
- Dimensiones de la imagen: 500(H)x582(V) PAL
- Resolución 480 líneas TV
- Proporción señal zumbido: 45dB
- Diafragma electrónico (shutter).
- Tensión de salida vídeo 1 Vpp sobre carga de 75
Ohm
- Temperatura de funcionamiento - 5° + 50° C
- Alimentación 12 Vcc 2VA
- Nivel mínimo de iluminación del sujeto 1,5 lux
- Iluminación con led a luz blanca
- Caja de conexiones extraible
É possível descarregar o manual de instruções no
site www.vimar.com
El manual de instrucciones se puede descargar en
la página web www.vimar.com
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.
vimar.com zum Download verfügbar
In Fig. 1 ist die Ausleuchtzone bei 1 Meter Entfernung
dargestellt. Anschlüsse ausführen;
Zur Kamera
- Klemme (Videosignal)V
- Klemme - (Videomasse und Minuspol der Betriebs-
spannung)
- Klemme und (Betriebsspannung 12V=).- +T
Zur Außenstelle:
- Klemmen 6 - 8 für Lautsprecher
- Klemmen 6 - 7 für verstärktes Mikrofon
Zu Ruftasten
Zu Türöffner
Zu Birne r Tastenbeleuchtung (Auf der Kamera be-
findet sich eine beleuchtete Taste, die mit den Klem-
men 3 und 4 verbunden ist. Nachts wird diese zum
Lesen der Namensschilder gedrückt).
Die Klemme CT ist nicht benutz.
N.B.: Bitte beachten Sie die dem Netzget Art.
6580-6581 oder 6680-6681 beiliegenden Erklärun-
gen.
Na Fig. 1 está representado o campo de focagem a
1 metro de distância.
Executar as ligações .
Para a telecâmara:
- Terminal V (sinal de vídeo)
- Terminal - (massa video e negativo alimentação)
- Terminal - +T e (alimentação 12V c.c.)
Para o posto externo:
- Terminais 6 - 8 (altifalante)
- Terminais (microfone amplificado)6 - 7
Aos botões de chamada.
Ao trinco
À mpada de iluminão dos botões (ter presente
que para tal fim a telecâmara tem um botão luminoso
ligado aos terminais 3 e 4. De noite este botão deve
ser premido para iluminar si mul ta ne a men te os cartões
porta-nomes.
O terminal CT não utiliza-se.
N.B.: Ler o manual de instruções que acompanha
os alimentadores Art. 6580-6581-6680-6681.
En la viene representado el campo de captaFig. 1 -
ción a 1 metro de distancia.
Ejecutar las conexiones.
En la cámara:
- Borne V (señal vídeo)
- Borne - (masa vídeo y negativo alimentación)
- Borne - +T y (alimentación 12 Vcc)
Desde el aparato externo:
- Bornes (altavoz)6 - 8
- Bornes (micrófono amplificado)6 - 7
En los pulsadores de llamada
En la cerradura
En la lámpara de iluminación pulsadores (tener pre-
sente que por esta razón la mara fue provista de
un pulsador luminoso conectado a los bornes 3 y 4.
De noche este pulsador debe estar apretado para
iluminar de manera momenneamente el tarjetero
portanombres).
El borne CT no viene utilizado.
N.B.: Seguir el manual de instrucciones adjunto a
los alimentadores art. 6580-6581-6680-6681.
3
559C


Specyfikacje produktu

Marka: Vimar
Kategoria: kamera
Model: ELVOX 559C

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Vimar ELVOX 559C, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje kamera Vimar

Instrukcje kamera

Najnowsze instrukcje dla kamera

Trust

Trust Powerc@m 820 Instrukcja

15 Października 2024
Easypix

Easypix KiddyPix Blizz Instrukcja

10 Października 2024
Samsung

Samsung DV1506F Instrukcja

9 Października 2024
Kogan

Kogan KAUNCAMBLUA Instrukcja

9 Października 2024
Polaroid

Polaroid 600 Series Instrukcja

9 Października 2024
Kogan

Kogan KAKIDINCMRB Instrukcja

8 Października 2024