Instrukcja obsługi Ultimate Speed IAN 311834


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ultimate Speed IAN 311834 (1 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/1
GB/CY GB/CY
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high-
quality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and
safety instructions. Only use the product as described for the
specified areas of application. Always include the complete
documentation when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much en-
joy your car seat. We wish you and your child a safe and
pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting
height. Quick and easy installation and removal in all passen-
ger cars. Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles tted with three-point seat belts ap-
proved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,
it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all
vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor
Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 36kg
(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer de-
clares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a uni-
versal booster seat of this age group. The booster seat has been
classified as “universal” under more stringent conditions than ap-
plied for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Safety instructions
The booster seat must not be modified without the appro-
val of the competent authorities. After an accident, the boo-
ster seat must be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover.
In addition, the seat cover provided by the manufacturer must
not be replaced with any other seat cover not recommended
by the manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects inside
the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passen-
gers in the event of an accident. All objects in the vehicle
should be appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function
will be compromised which may result in severe damage. The-
refore, please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the boo-
ster seat from direct sunlight so that your child will not get
burned by any heated surfaces.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in
driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or
other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat.
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard
three-point belt. For belt route, see gure A. Make sure that
the belt is not twisted and that the belt buckles are smoothly
placed on the booster seat. It is important that the shoulder
belt runs centrally across the shoulder. The lap belt must lie
snug on the child’s hips. After buckling the belt, check the belt
route and tighten as necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft
cloth (do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste. Dis-
pose of the packaging according to the local regulations.
• Service
This product has been produced with great care and under
continuous quality control. The product comes with a three
year guarantee from date of purchase. Please keep your re-
ceipt safe. The guarantee applies only to material and manu-
facturing defects and does not apply to misuse or improper
treatment. Your statutory rights, especially the rights of warran-
ty, are not restricted by this guarantee.
Extent of validity: Please use the service hotline which has
been provided for you or contact the service centre in the
European Economic Area.
Costs: Repair or replacement free of charge or a refund of the
purchase cost. Shipping costs will not be charged.
ADVISORY NOTICE: Before returning your product, con-
tact our hotline by telephone, so that we can help you with
any operating errors.
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 311834
RSHR RORS RS RSHR RO
• Napomene o bezbednosti deteta
Obezbedite dete na auto sedištu za decu putem standardnog
sigurnosnog pojasa sa sistemom vezivanja sa tri tačke. Pravac
postavljanja pojasa, videti sliku A. Pri tome treba voditi računa
da pojas nije uvijen, kao i da zabravni deo pojasa ravno nale
na dečije auto sedište. Važno je da se uzdužni pojas nalazi na
sredini ramena. Pojas oko kukova mora čvrsto da naleže preko
kukova deteta. Kada je zabravni deo pravilno ulegao, proveriti
položaj sigurnosnog pojasa i zatim ga zategnuti.
Dete ne ostavljati bez nadzora u bezbednosnom sedištu.
• Napomene u vezi nege i održavanja
Navlaka:
ručno pranje
ne izbeljivati
ne sušiti u mašini za sušenje veša
ne peglati
nije pogodno za hemijsko čišćenje
Za jezgra od stiropora: mogu se brisati vlažnom krpom (bez
upotrebe sredstava za čišćenje)
• Uputstvo za odlaganje otpada
Ovaj proizvod može da se odlaže zajedno sa običnim
kućnim smećem.
Pakovanje treba odlagati u skladu sa lokalnim propisima.
• Garancija I Garantni list
Poštovani,
Ovim putem Vas upoznajemo sa Vašim pravima i
obavezama koje proističu iz Zakona o zaštiti potrošača, a u
pogledu ostvarivanja prava iz garancije.
Ova garancija ni na koji način ne utiče, niti isključuje prava
koja kupac ima u skladu sa važećim Zakonom o zaštiti
potrošača po osnovu zakonske odgovornosti prodavca za
nesaobraznost robe ugovoru koja traje 2 godine od dana
kada je roba predata kupcu.
Davalac garancije ovom izjavom preuzima obavezu da
kupcima svojih aparata, a pod uslovima denisanim u ovoj
izjavi, obezbedi:
- besplatno otklanjanje kvarova u garantnom roku, koji
bi nastali kod uobičajene upotrebe ili zbog grešaka u
proizvodnji i materijalu, ili
- zamenu aparata, u garantnom roku predviđenim ovom
garancijskom izjavom, u slučaju da opravka nije moguća, ili
- ako otklanjanje kvara nije moguće, kupac ima pravo da
zahteva od prodavca povrat novca.
Ukupan rok garancije je 3 godina.
Garantni rok počinje da važi od datuma kupovine
proizvoda, odnosno od prijema istog od strane kupca, a što
se dokazujeskalnim računom.
• Napomena o zaštiti djeteta
Dijete na jastuku za podizanje dječje sjedalice osigurajte
pomoću serijskog pojasa s trima točkama zatezanja. Na Slici
A vidljiv je položaj pojasa. Pritom pazite na to da se pojas
ne zakrene i da brava pojasa glatko nalegne na jastuk za
podizanje dječje sjedalice. Važno je da se poprečni pojas
nalazi na sredini ramena. Pojasom za krilo čvrsto obuhvatite
djetetovo krilo. Nakon što se pojas čujno uglavi, provjerite
položaj pojasa i potom ga zategnite.
Ne ostavljajte dijete bez nadzora u sustavu za držanje
djeteta.
• Napomene o održavanju
Navlaka:
Ručno pranje
Ne izbjeljivati
Ne sušiti u sušilici rublja
Ne glačajte
Nemojte kemijski čistiti
Jezgra od stiropora: obrišite vlažnom krpom (ne upotrebljava-
jte sredstva za čišćenje)
• Napomene o zbrinjavanju
Ovaj se proizvod može zbrinuti u nesortirani otpad.
Ambalažu zbrinite u skladu s lokalnim propisima.
• Servis & jamstvo
Proizvod je proizveden s velikom pažnjom i pod stalnom
kontrolom. Za ovaj proizvod dobivate tri godine jamstva od
datuma kupnje. Sačuvajte račun. Jamstvo vrijedi samo za ne-
dostatke materijala i pogreške u proizvodnji te se poništava
u slučaju pogrešnog ili nestručnog rukovanja. Vaša zakons-
ka prava, posebno prava na jamstvo, nisu ograničena ovim
jamstvom. Područje valjanosti: Obratite se servisnoj dežurnoj
službi koja je namijenjena vama ili stupite u kontakt sa servis-
nim mjestom u Europskom gospodarskom prostoru.
Troškovi: Besplatan popravak odnosno zamjena ili povrat
novca. Bez troškova prijevoza.
SAVJET: Prije nego što pošaljete svoj proizvod, nazovite
našu dežurnu službu. Tako vam možemo pomoći pri eventual-
nim pogreškama u rukovanju.
Adresa servisa:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Telefonski broj za servisni Hotline: 00800 00300030
Povratna adresa:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
Njemačka
IAN 311834
Instrucțiuni privind siguranța copiilor
Asigurați copilul aflat în scaunul cu îlțător cu ajutorul centurii
de siguranță standard cu fixare în trei puncte. A se vedea tras-
eul centurii în gura A. Aveți grijă ca centura nu fie răsucită,
iar catarama centurii fie lipide înălțător. Este important
ca centura transversală se afle pe mijlocul umărului. Cen-
tura inferioară trebuie fixeze ferm bazinul copilului. După
înclichetarea centurii, verificați traseul acesteia și tensionați-o
abia pe urmă.
Nu lăsați copilul nesupravegheat în dispozitivul de
reținere.
• Instrucțiuni de întreținere
pentru husa de scaun:
Spălare de mâ
A nu se înălbi
A nu se usca în centrifugă
A nu se călca
A nu se curăţa chimic
pentru miezul din stiropor: Se curăță cu o lavetă umedă (nu
folosiți detergenți).
Instruiuni pentru eliminarea ca deșeu
Acest produs poate fi eliminat în regim de deșeu menajer.
Eliminați ambalajul conform instrucțiunilor locale.
• Service
Produsul a fost fabricat cu mare atenție și a fost supus unui
control permanent. Garanția acestui produs este de trei ani
de la data cumpărării. rugăm păstrați bonul de casă.
Garanția acoperă doar defecte de material și de fabricație
și nu se acorpentru defecte cauzate de utilizări necon-
forme sau abuzive. Drepturile dumneavoastră juridice, în
special dreptul la solicitarea de daune, nu sunt restricționate
prin această garanție generală. Domeniul de valabilitate: Vă
rugăm apelați linia directă de service pusă la dispoziție
sau să intrați în legătură cu departamentul de service respon-
sabil pentru spațiul economic european.
Costuri: reparații gratuite, resp. înlocuirea produsului sau retur-
narea sumei plătite. Fără costuri de transport.
Recomandare: Înainte de a returna produsul, apelați te-
lefonic la linia noastră directă. putem ajuta în cazul unor
posibile erori de operare.
Adresa de service:
Walser Industrie- und Handels GmbH
office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Linie telefonică service: 00800 00300030
Adresa de returnare:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH, Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau, GERMANIA
IAN 311834
Dečije auto sedište
• Uvod
Čestitamo Vam na kupovini. Ovom kupovinom ste se opredelili
za izuzetno kvalitetan proizvod. Uputstvo za upotrebu je sasta-
vni deo ovog proizvoda. Pre upotrebe proizvoda potrebno je
da se detaljno upoznate sa svim napomenama iz uputstva, kao
i sa bezbednosnim napomena. Koristite ovaj proizvod isključivo
na opisani način i za navedenu oblast primene. Ako proizvod
prosleđujete trećim licima, predajte im takođe i kompletnu doku-
mentaciju o proizvodu. Ukoliko se pridržavate svih navedenih
uputstva, uživaćete u svim pogodnostima ovog dečijeg auto
sedišta. Želimo Vama i Vašem detetu prijatnu vožnju!
• Namenska upotreba
Auto sedište, za decu od 15 do 36 kg.
Uzdignuti položaj za sedenje omogućava postavljanje sigur-
nosnog pojasa primereno dečjem uzrastu. Brza i jednostavna
ugradnja i demontaža za sva putnička vozila. Robustan kvali-
tet. Obavezna upotreba je propisana Zakonom.
Proizvod je namenjen samo za upotrebu u vozilima koja
su opremljena sa sistemom vezivanja sa tri tačke vezivanja
shodno Direktivi ECE br. 16 ili ostalim, uporedivim istovrsnim
standardima.
Ovo je univerzalno auto sedište za decu. Ono je odobreno
shodno ECE R44/04 za opštu upotrebu u vozilima i kom-
patibilno je sa većinom, ali ne i sa svim, auto sedištima. KBA
kontrolni broj: 04301180. Grupa II/III, 15 - 36kg. Pravilna
ugradnja je moguća ako je proizvođvozila u priručniku o
vozilu naveo da je vozilo pogodno za postavljanje univerzal-
nog dečijeg auto sedišta za ovu starosnu grupu. Ovo auto
sedište za decu je razvrstavano putem strožijih kriterijuma, u
poređenju sa prethodnim modelima koji nemaju ovu napome-
nu, i klasifikovano je kao „univerzalno. U slučaju naknadnih
pitanja, molimo Vas da se obratite proizvođaču ili prodavcu
ovog auto sedišta za decu.
• Bezbednosne napomene
Nije dozvoljeno vršiti bilo kakve izmene na auto sedištu za
decu bez odobrenja nadležnih službi. Nakon saobraćajnog
udesa potrebno je zameniti auto sedište za decu.
Auto sedište za decu ne sme da se koristi bez navlake
za sedište. Takođe nije dozvoljeno da se navlaka koja je
isporučena od strane proizvođača zamenjuje nekom drugom
– koja nije preporučena od strane proizvođača.
Vodite računa da se u vozilu (npr. na polici iza zadnjeg
sedišta) ne nalaze teški ili oštri predmeti koji bi, u slučaju nez-
gode, mogli da povrede suvozače. Potrebno je na adekvatan
način obezbediti sve predmete koji se nalaze u autu.
U slučaju nenamenske upotrebe dečijeg auto sedišta
ugrožena je njegova funkcionalnost, što može dovesti do
teških oštećenja. Zato Vas molimo da se pridržavate svih na-
vedenih uputstva.
Kada je navlaka skinuta, potrebno je zaštititi dečije auto
sedište direktnom izlaganju sunčevih zraka kako bi se sprečilo
zadobijanje evtl. opekotina kod deteta.
• Ugradnja
Postaviti auto sedište za decu na zadnjem sedtu ili na suvozačevom
sedtu, u pravcu vnje. Vodite računa da vrata, sklopiva sedta u
vozilu, delovi prtljaga ili ostali predmeti koji se nalaze u vozilu ne
mogu da priklješte ili oštete auto sedište za decu.
Jastuk za podizanje dječje sjedalice
• Uvod
Čestitamo na vašoj kupnji. Odabrali ste visokokvalitetni proiz-
vod. Upute za uporabu su sastavni dio ovog proizvoda. Prije
nego što počnete upotrebljavati proizvod, pomno pritajte
sve napomene o uporabi i sigurnosti. Proizvod upotrebljava-
jte samo kako je opisano i isključivo za navedena područja
uporabe. Prilikom prosljeđivanja proizvoda trećim osobama
dajte im i cijelu dokumentaciju. Ako se budete pridržavali svih
ovih uputa, dječja sjedalica pružit će vam veliko zadovoljstvo.
Želimo vama i vašem djetetu sigurnu vožnju!
• Namjenska uporaba
Jastuk za podizanje dječje sjedalice za djecu od 15 do 36
kg.
Povišen položaj sjedenja omogućuje prikladno vezivanje
djece sigurnosnim pojasom. Brzo i jednostavno stavljanje sje-
dalice u sva osobna vozila i vađenje iz njih. Kvaliteta otporna
na trošenje. Zakonski propisano.
Proizvod je prikladan samo za uporabu u vozilima koja su
opremljena sa sigurnosnim pojasevima s trima točkama zate-
zanja u skladu s Pravilnikom ECE br. 16 ili usporedivim stan-
dardom.
Proizvod, univerzalni jastuk za podizanje dječje sjedalice,
dopušten je u skladu s Pravilnikom ECE R44/04 za opću
uporabu u vozilima i prikladan je za većinu, ali ne i za sva
automobilska sjedala. Ispitni broj Saveznog ureda za promet
motornih vozila (KBA): 04301180. Skupina II/III, 15 36
kg. Ispravna ugradnja je vjerojatna ako je proizvođač vozila
u priručniku vozila naveo da je vozilo prikladno za ugrad-
nju univerzalnog jastuka za podizanje dječje sjedalice tog
uzrasta. Ovaj jastuk za podizanje dječje sjedalice je pod
strožim uvjetima definiran kao „univerzalan“ što nije bio slučaj
kod ranijih modela koji nisu imali tu napomenu. U slučaju ne-
doumica obratite se proizvođaču ili prodavatelju ovog jastu-
ka za podizanje dječje sjedalice.
• Sigurnosne napomene
Bez odobrenja nadležnog tijela zabranjene su promjene
na jastuku za podizanje dječje sjedalice. Nakon prometne
nesreće morate zamijeniti jastuk za podizanje dječje sjedalice.
Jastuk za podizanje dječje sjedalice ne smijete upotreb-
ljavati bez navlake. Nadalje, navlaku koju je isporučio
proizvođač ne smijete zamijeniti drugom koju nije preporučio
proizvođač.
Pazite na to da se u vozilu (npr. na stražnjoj polici) ne
nalaze teški ili oštrobridni predmeti koji u slučaju nesreće
mogu ozlijediti putnike. Sve predmete u vozilu osigurajte na
prikladan način.
Nestručna uporaba jastuka za podizanje dječje sjedali-
ce utječe na njegovo funkcioniranje i moguće su teške štete.
Stoga, slijedite sve upute.
Kada skinete navlaku, zaštitite jastuk za podizanje dječje
sjedalice od izravnih sunčevih zraka kako biste spriječili da se
dijete opeče na njemu.
• Montaža
Jastuk za podizanje dječje sjedalice postavite u smjeru vožnje na
strnje ili suvozačevo sjedalo. Pazite na to da vrata, sklopiva automo-
bilska sjedala, komadi prtljage ili drugi predmeti koji se nalaze u vozilu
ne prignječe ili oštete jastuk za podizanje djje sjedalice.
Înălțător de scaun auto pentru copii
• Introducere
Vă felicităm pentru această achiziție. V-ați decis să cumpărați
un produs de calitate. Manualul de utilizare este o anea
acestui produs. Înainte de a utiliza produsul, familiarizați-
cu toate instrucțiunile de folosire și siguranță. Utilizați produsul
conform descrierii și numai în zonele indicate. Dacă produsul
va transmis unui terț, înmânați-i de asemenea toate docu-
mentele aferente. Dacă veți respecta toate instrucțiunile, veți fi
satisfăcut folosind acest produs. dorim dumneavoastră și
copilului dumneavoastră drum bun!
• Utilizare conformă
Înălțător de scaun auto pentru copii între 15 și 36 kg.
Poziție șezândă înălțată, lucru care permite aplicarea
corespunzătoare a centurii de siguranță. Montare și demon-
tare rapidă și simplă în toate tipurile de autovehicule. Mate-
rial rezistent, de calitate. Cade sub incidența unei prevederi
legale.
Adecvat doar pentru utilizarea în autovehicule echipate cu
centuri de siguranță cu xare în trei puncte, omologate con-
form Reglementării nr. 16 CEE sau a altor standarde similare.
Acest produs reprezintă un înălțător universal de scaune auto
pentru copii. Este omologat în conformitate cu R44/04 CEE
pentru o utilizare universală în autovehicule și se potrivește
pentru majoritatea scaunelor, însă nu chiar pentru toate.
Cod verificare KBA: 04301180. Grupa II/III, 15 - 36kg. O
montare corectă este probabil atunci când producătorul de
autovehicule specifică în manualul autovehiculului faptul
acesta este adecvat pentru utilizarea unui înălțător universal
de scaun auto pentru copii. Acest îlțător este încadrat în ca-
tegoria „universal” după criterii mai stricte decât cele aplicate
unor modele anterioare care nu poartă această specificație.
În cazul în care aveți dubii, adresați-vă producătorului sau
distribuitorului acestui înălțător.
• Instrucțiuni de siguranță
Fără a avea aprobarea autorităților competente, nu
inițiați modificări ale acestui înălțător. În urma unui accident
de mașină, înălțătorul va fi înlocuit.
Înălțătorul se va folosi neapărat cu husă de scaun. Husa
de scaun livrată de producător nu poate înlocuită cu altă
husă care nu este recomandată de producător.
Aveți grijă ca în autovehicul (de exemplu pe raftul din fața
lunetei) să nu se găsească obiecte grele sau ascuțite care ar
putea răni pasagerii în caz de accident. Toate obiectele din
autovehicul trebuie asigurate în mod corespunzător.
La o utilizare improprie a înălțătorului, funcția acestuia
este afectată și se pot provoca daune serioase. De aceea,
rugăm să respectați absolut toate instrucțiunile.
Protejați înălțătorul de incidența razelor solare, dacă
acesta nu are trasă husa aferentă, pentru a feri astfel copilul
de arsuri.
• Montarea
Așezați înălțătorul pe bancheta din spate sau pe scaunul
însoțitorului. Aveți grijă ca înălțătorul nu fie deranjat sau lovit
de portiere, scaune rabatabile, bagaje sau alte obiecte aflate
în autovehicul.
Garancija važi na teritoriji Republike Srbije.
Kupac može da izjavi reklamaciju usmeno u nekom od
prodajnih objekata Lidl Srbija KD, odnosno telefonom,
pisanim putem ili elektronskim putem na kontakte kompanije
Lidl Srbija KD, uz dostavuskalnog računa na uvid.
U cilju ispravnog funkcionisanja proizvod se koristi u skladu
sa njegovom namenom i Uputstvom za upotrebu.
Na zahtev kupca, koji je izjavljen u garantnom roku,
prodavac će izvršiti otklanjanje kvarova i nedostataka na
proizvodu u roku predviđenim Zakonom.
Garantni uslovi:
Pre obraćanja prodavcu za tehničku pomoć, potrebno
je proveriti ispravnost instalacije i ostalih potrebnih uslova
naznačenih u Uputstvu za upotrebu.
Kupac je dužan da prodavcu preda sve pripadajuće delove
proizvoda koje je preuzeo u trenutku kupovine.
Popravke u roku garancije:
Garancija važi počev od dana kada je roba predata kupcu,
a na osnovu skalnog odsečka. U istom periodu davalac
garancije, odnosno prodavac je u obavezi da otkloni sve
tehničke kvarove bez naknade, u zakonskom roku.
Garancija ne važi u sledećim slučajevima:
1. Ukoliko prodavcu uz aparat nije priložen skalni račun sa
datumom prodaje.
2. Ukoliko je kvar prouzrokovan udarom groma, strujnim
udarom ili sličnim delovanjem spoljne sile na sam uređaj
(požar, poplava, naponski udar...).
3. Ukoliko su nastali kvarovi i oštećenja na uređaju posledica
delovanja spoljnih uticaja, kao što su: velika vlaga, previsoka
i suviše niska temperatura (pucanje cevi usled smrzavanja,
oštećenja gumenih delova, rđanje, itd.)
4. Ukoliko proizvod nije korišćen u skladu sa Uputstvom za
upotrebu.
5. Ukoliko je proizvod pokušalo da popravi treće
neovlašćeno lice.
6. Ukoliko proizvod nije korišćen u skladu sa namenom.
7. Ukoliko je čćenje i održavanje uređaja urađeno protivno
Uputstvu za upotrebu.
8. Ukoliko je proizvod korišćen u profesionalne svrhe.
Naziv proizvoda: Dečije auto sedište
Model/IAN broj: 311834
Serijski broj: 15467
Proizvođač: WALSER GmbH, Radetzkystraße 114,
A-6845 Hohenems
Davalac
garancije- uvoznik:
Lidl Srbija KD, Prva južna radna 3,
22330 Nova Pazova, Republika Srbija
Tel. 0800-191-199, E-mail: kontakt@
lidl.rs
Datum predaje robe
potrošaču:
datum saskalnog računa
Uvozi i stavlja u
promet:
Lidl Srbija KD, Prva južna radna 3,
22330 Nova Pazova, Republika Srbija,
tel. 0800-191-199, e-mail: kontakt@
lidl.rs
• Servisna služba
Kako izjaviti reklamaciju?
Molimo Vas:
· da pozovete korisnički servis: 0800-191-199
· pošaljete e-mail na: kontakt@lidl.rs
· posetite najbližu Lidl prodavnicu.
Da bismo osigurali najbržu asistenciju, molimo da sačuvate
skalni račun i date ga na uvid prilikom izjavljivanja
reklamacije.
SAVET: Pre slanja proizvoda obratite se telefonskim
putem našoj hotline-službi. Na taj način možemo da Vam
pomognemo ukoliko je došlo do eventualnih grešaka
prilikom rukovanja.
Adresa servisne službe:
Walser Industrie- und Handels GmbH
oce@walsergroup.com
www.walsergroup.com
IAN 311834


Specyfikacje produktu

Marka: Ultimate Speed
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: IAN 311834

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Ultimate Speed IAN 311834, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Ultimate Speed

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024