Instrukcja obsługi Ultimate Speed 220 997 51

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ultimate Speed 220 997 51 (3 stron) w kategorii nieskategoryzowany. Ta instrukcja była pomocna dla 23 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/3
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
NL/BE
Montagehandleiding
1. Montage van de houder aan de
houderarm:
a) De 4 klemmen van de bevestigingsarm met
zuignap in het 4-gaten systeem van de houder
steken. Let erop, dat deze kant van de connec-
torplaat 6 met print „close“ naar boven en
„open“ naar beneden wijst (zie afbeelding A).
Pak de houderarm 1 vast en druk de houder
7 naar beneden, zodat de haken volledig in de
vier gaten van de houder komen (zie afbeelding
B). De houder zit vast als er een ‚klik‘ te horen is.
b) Demontage van de houder van de
houderarm
Pak de houderarm 1 vast en duw de houder
7 naar boven, zodat de haken uit de vier ga-
ten van de houder komen (zie afbeelding C). De
houder is gedemonteerd en kan van de houder-
arm worden gehaald als er een ‚klik‘ te horen is.
2. Montage / demontage van de zuignap
aan / van de voorruit (zie afbeelding D)
a) Montage van de zuignap:
Voor optimale en veilige fixatie van de zuignap
dient de omgevingstemperatuur boven 15 °C
te liggen. Ligt de omgevingstemperatuur onder
15 °C, verwarm dan de ondergrond met een
föhn. Druk de zuignap aansluitend op de juiste
plaats vast op de ondergrond en klap de hen-
del 4 om, zodat zich tussen de ondergrond
en de zuignap een vacuüm vormt.
FR/BE
du produit ou le non-respect des consignes de
sécurité et des notices explicatives !
Pour éviter tout cambriolage, ne pas laisser
l‘appareil sur le support sans surveillance.
Notice de montage
1. Montage du support sur le bras de
support :
a) Introduire les 4 griffes du bras de support avec
la ventouse dans le système à 4 trous du dispo-
sitif de fixation. Veiller à orienter vers le haut le
té de la plaque de connecteur 6 comportant
l‘empreinte « close », le côté « open » regardant
vers le bas (voir illustration A).
Prendre la bras de support 1 -en main et pous
ser le support 7 vers le bas, pour que les griffes
soient totalement encliqueter dans les 4 trous
du support (voir fig. B). Le support est verrouillé
lorsqu‘un «clic» se fait entendre.
b) Démontage du support du bras
de support
Prendre la bras de support 1 en main et
pousser le support 7 vers le haut pour enlever
les griffes des 4 trous du support (voir fig. C).
Le support est démonté et peut être retiré du bras
de support lorsqu‘un «clic» se fait entendre.
2. Montage / démontage de la ventouse
sur le pare-brise (voir fig. D)
a) Montage de la ventouse :
Pour une adhérence optimale et sûre de la
ventouse, la température ambiante doit être
appliance may come loose and be damaged.
Consequential damages cannot be ruled out.
Store the safety guidelines together with the
appliance.
When passing on to third parties, please include
the user manual and safety guidelines.
Notes
Strong sunlight can affect functioning of the
product.
Direct sunlight may damage the suction cup and
adhesion to the windscreen if the temperature
inside the vehicle rises above 70 °C.
The suction cup is only suitable for temporary
use on smooth, clean surfaces.
Routinely remove the suction cup (at least
every 3 months) and reattach to create a new
vacuum seal.
We assume no liability for damages due to
product misuse or failure to observe the safety
notices and instructions.
Do not leave the product in the bracket unat-
tended to prevent theft.
Installation instructions
1. Attaching the bracket to the holder:
a) Insert the 4 claws on the bracket with suction cup
into the 4-hole system of the holder. Be sure the si
de
on the connector plate
6
imprintedcloseis fac-
ing up and “open“ is facing down (see Figure A).
GB/IE
UNFALLGEFAHR! Verlegen Sie mögliche
Zuleitungen so, dass sie keine Gefahrenquelle
(Stolpergefahr) sind und nicht beschädigt werd
en.
Zuleitungen können bei unsachgemäßer Hand-
habung beschädigt werden!
Überprüfen Sie den Haftsauger auf festen Halt
vor jeder Fahrt.
UNFALLGEFAHR! Bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise kann sich die Halterung
oder das zu haltende Gerät lösen und dabei
beschädigt werden. Folgeschäden sind nicht
ausgeschlossen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise zusam-
men mit dem Gerät auf.
Bei Weitergabe an Dritte, geben Sie bitte diese
Bedienungsleitung mit den Sicherheitshinweisen
weiter.
Hinweise
Starke Sonneneinstrahlung kann die Funktion
des Produkts beeinflussen.
Direkte Sonneneinstrahlung kann den Haftsau-
ger beschädigen, sowie die Haftung an der
Windschutzscheibe beeinträchtigen, wenn die
Innentemperatur 70 °C übersteigt.
Die Haftsaugerhalterung ist nur für eine zeitlich
begrenzte Befestigung auf einem glatten und
sauberen Untergrund geeignet.
Lösen Sie den Haftsauger in regelmäßigen Ab-
ständen (mind. alle 3 Monate) und befestigen
Sie ihn erneut, um ein neues Vakuum zu erzeug
en.
6 Plateau connecteur
7 Support
8 Mâchoires de fixation (largeur réglable
env. )50–82 mm
9 Pied d‘arrêt
10 Bouton pour ouvrir les mâchoires
Données techniques
Système de maintien avec une largeur
d‘env. 50–82 mm
Consignes de sécurité
N‘installez pas le produit dans un endroit où les
airbags peuvent se déployer ni près du volant.
Il peut entraîner des accidents et des blessures,
en particulier dans la zone de choc de la tête
ou du corps.
Le positionnement du produit ne doit pas gêner
le conducteur d’aucune façon. Le champs de
vision doit être libre.
N‘utilisez pas, n’installez pas ou ne réglez pas
en conduisant. Le montage du produit ainsi
que le montage des accessoires ne doivent pas
perturber le conducteur pendant la conduite.
RISQUE DACCIDENT ! Ne saisissez ou ne
cherchez pas pendant la conduite des objets
tombés par terre.
RISQUE DACCIDENT ! Posez tous les fils
afin qu‘ils ne représentent aucun danger (risque
NL/BENL/BENL/BEFR/BEFR/BEFR/BE
5 Kogelscharnier
6 Connectorplaat
7 Houder
8 Fixatiezijden (ca. instelbare breedte)50–82 mm
9 Houderpoten
10 Knop om fixatiezijden te openen
Technische gegevens
Houdersysteem met een breedte van ca. 50–82 mm
Veiligheidsvoorschriften
Installeer het product niet in de nabijheid van
airbags of het stuur. Dit kan leiden tot ongeval-
len en letsel, vooral in het impactgebied van
hoofd of lichaam.
De plaatsing van het product mag de handelin-
gen van de bestuurder op geen enkele wijze
hinderen. Het zicht moet onbelemmerd zijn.
Gebruik, installeer of pas het product niet aan
tijdens het rijden. De montage van het product
en ook de montage van de accessoires mogen
de bestuurder bij het besturen van een motor-
voertuig niet hinderen.
KANS OP ONGEVALLEN! Grijp of zoek tij-
dens het rijden niet naar gevallen voorwerpen.
KANS OP ONGEVALLEN! Leg alle toevoer-
leidingen op een dergelijke wijze zodat deze
geen gevaar vormen (struikelgevaar) en niet
kunnen worden beschadigd.
Service / Fabricant
MTS Group
Inter Union Technohandel
Carl-Benz-Straße 2
76761 Rülzheim
ALLEMAGNE
www.mts-gruppe.com
E-Mail: servicecenter@mts-gruppe.com
IAN 309977_1904
Pour les réclamations en français, veuillez utiliser le
contact suivant :
Tegro AG
Ringstrasse 3
CH-8603 Schwerzenbach
Courrier électronique : info@tegro.ch
N° de l’article : 973748
N° du modèle : 220 997 51
N° de série : 01 / 2020
État : 09 / 2018
Version : 2.0
Nettoyez le produit avec un tissu sec, non
pelucheux.
Élimination des déchets
L’emballage est composé de matières respectueuses
de l’environnement que vous pouvez éliminer au
point local de recyclage.
À la fin de sa durée de vie, débarrassez-vous de ce
produit conformément aux dispositions et à la régle-
mentation en vigueur dans votre pays.
Garantie
Garantie de 3 ans sur cet appareil à partir de la
date d’achat, uniquement valable pour le premier
acquéreur, non transmissible. Veuillez conserver le
ticket de caisse comme preuve. La garantie s’applique
uniquement en cas de défaut de matériau ou de fa-
brication, mais pas pour les pièces d’usure ni pour
les dégâts engendrés par un usage inadapté. La
garantie perd ses effets en cas d’intervention exté-
rieure. Vos droits légaux ne sont pas restreints par
cette garantie. En cas d’application de la garantie,
prendre contact avec le centre de service. Ce n’est
que dans ce cas que l’envoi gratuit de votre appareil
peut être garanti.
Disponibilté des pièces de rechange :
3 ans à partir de la date d’achat
supérieure à 15 °C. Si la température ambiante
est inférieure à 15 °C, chauffer la surface avec
un sèche-cheveux. Ensuite, appuyer fermement
sur la ventouse placée à la position souhaitée
sur la surface et soulever le levier de la ven-
touse 4, afin que du vide se forme entre la
surface et la ventouse.
b) Démontage de la ventouse :
Pour enlever la ventouse de la surface, rabattre
à nouveau le levier de la ventouse 4 et tirer
sur la languette 3 pour que le vide s‘échappe.
3. Fixer l‘articulation sphérique sur
l‘angle d‘inclinaison souhaité
Desserrez la petite roue sur l’articulation 5
sphérique derrière le support et réglez sur la
position verticale ou horizontale souhaitée aussi
que l’angle d’inclinaison. Ensuite, resserrez à
nouveau la petite roue.
4. Fixer les mâchoires (voir fig. E)
a) Pour ouvrir les mâchoires, poussez le bouton 10
sur le côté gauche du support.
b) Insérez l’appareil souhaité et attachez l’appareil
en repoussant ensemble les mâchoires.
c) Pour libérer l’appareil, poussez le bouton 10
pour ouvrir les mâchoires.
Nettoyage et entretien
N‘utilisez aucun produit de nettoyage avec de
l’alcool ou autre liquide / substance combustible.
FR/BEGB/IE GB/IE GB/IE FR/BE FR/BE
intervention. Your legal rights remain unaffected by
this warranty. In the case of a warranty claim, please
contact the service point. This ensures that your de-
vice can be sent to us free of charge.
Availability of spare parts:
3 years from the date of purchase
Service / Manufacturer
MTS Group
Inter Union Technohandel
Carl-Benz-Straße 2
76761 Rülzheim
GERMANY
www.mts-gruppe.com
E-Mail: servicecenter@mts-gruppe.com
IAN 309977_1904
IU Item no.: 973748
Model no.: 220 997 51
Serial no.: 01 / 2020
Status: 09 / 2018
Version: 2.0
4. Fastening the jaws (see Figure E)
a) To open the jaws, push the button 10
on the left
side of the holder.
b)
Insert the desired appliance and secure into pl
ace
by pushing the jaws together.
c) To release the appliance, push the button 10
to
open the jaws.
Cleaning and care
Do not use any cleaning agents with alcohol or
other flammable liquids / substances.
Clean the product with a dry, lint-free cloth.
Disposal
The packaging consists of environmentally friendly
materials that you can dispose of at local recycling
points.
Please dispose of the product according to the
regulations and laws in your country when it has
reached the end of its useful life.
Warranty
3 years warranty on this product from the date of
purchase, only applies to the first purchaser, not
transferable. Please keep the receipt as proof. The
warranty only applies to material or production faults,
not for wear parts or for damage due to incorrect
use. The warranty is void in the case of external
Grab the holder 1 and push the bracket 7
down so the claws lock all the way into the
4-hole system on the bracket (see Figure B).
You will hear the holder “click“ in place.
b) Removing the holder from the bracket
Grab the holder 1 and push the bracket 7
up so the claws release from the 4-hole system
(see Figure C). You will hear the holder “click“
when it releases and can be removed from the
bracket.
2. Installing / removing the suction cup
from the windscreen (see Figure D)
a) Mounting the suction cup:
T
he ambient temperature should be above 15
°C
for an optimal and secure grip. If the ambient
temperature is not above 15 °C, heat the surface
with a hairdryer. Then firmly press the suction cup
onto the surface in the desired position and flip
the suction cup lever
4
to create a seal betwe
en
the surface and the suction cup.
b) Removing the suction cup:
Flip the suction cup lever back 4 to release
the suction cup from the surface and pull the
vacuum tab 3 to release the vacuum.
3. Setting the ball joint for the desired
tilt angle
Loosen the little wheel on the ball joint 5
be-
hind the holder and set the desired vertical or
horizontal position, as well as the tilt angle. Then
tighten the little wheel again.
7 Bracket
8 Retaining jaws (approx. 50–82 mm
adjustable width)
9 Retaining feet
10 Jaw release button
Technical data
Suitable for appliances with a width of 50–82 mm
Safety guidelines
Do not install the product within the operating
parameter of an airbag or near the steering
wheel. This can result in accidents and injuries,
particularly in the impact area on the head or
the body.
The positioning of the product must not impair
the driver in any way. The field of vision must
be clear.
Do not use, install or adjust whilst driving. Ins-
talling the product and installing accessories m
ust
not impair the driver whilst driving.
R ISK OF ACCIDENTS! Do not reach or search
for fallen objects whilst driving.
RISK OF ACCIDENTS! Lay all feed lines so
that they pose no danger (tripping hazard) and
cannot be damaged.
Improper use can damage leads!
Verify the suction cup is secured before driving.
RISK OF ACCIDENTS! In case of failure to
observe the safety guidelines, the holder or the
GB/IEGB/IE
eingeschränkt. Im Garantiefall mit der Servicestelle
in Verbindung setzen. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihres Gerätes gewährleistet werden.
Verfügbarkeit von Ersatzteilen:
3 Jahre ab Kaufdatum
Service / Hersteller
MTS Group
Inter Union Technohandel
Carl-Benz-Straße 2
76761 Rülzheim
DEUTSCHLAND
www.mts-gruppe.com
E-Mail: servicecenter@mts-gruppe.com
IAN 309977_1904
IU-Art.-Nr.: 973748
Modell-Nr.: 220 997 51
Serien-Nr.: 01 / 2020
Stand: 09 / 2018
Version: 2.0
b) Gewünschtes Gerät einlegen und durch Zu-
sammendrücken der Backen das Gerät fixieren.
c) Um das Gerät zu lösen, drücken Sie auf den
Knopf 10, um die Backen zu öffnen.
Reinigung und Pflege
Kein Reinigungsmittel mit Alkohol oder anderen
entflammbaren Flüssigkeiten / Stoffen verwende
n.
Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen,
fusselfreien Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Ma-
terialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Das Produkt entsorgen Sie nach seiner Lebensdauer
entsprechend der in Ihrem Land geltenden Bestim-
mungen und Gesetze.
Garantie
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf dieses Gerät,
gilt nur gegenüber dem Ersteinkäufer, nicht übertrag-
bar. Bitte Kassenbon als Nachweis aufbewahren.
Die Garantie gilt nur für Material- oder Fabrikations-
fehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Be-
schädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch.
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff. Ihre gesetz-
lichen Rechte werden durch diese Garantie nicht
2.
Montage / Demontage des Haftsau
gers
an der Windschutzscheibe
(siehe Abbildung D)
a) Montage des Haftsaugers:
Für eine optimale und sichere Haftung des Sau-
gers sollte die Umgebungstemperatur über 15 °
C
liegen. Liegt die Umgebungstemperatur nicht
über 15 °C, Untergrund mit einem Haartrockner
errmen. Anschließend den Haftsauger an
gewünschter Position fest auf den Untergrund
andrücken und den Haftsaugerhebel
4
umleg
en,
damit sich ein Vakuum zwischen Untergrund und
Haftsauger bildet.
b) Demontage des Haftsaugers:
Um den Haftsauger vom Untergrund zu lösen,
Haftsaugerhebel 4 wieder zurückklappen und
an der Vakuumlasche 3 ziehen, damit das
Vakuum entweichen kann.
3. Einstellung des Kugelgelenks für den
gewünschten Neigungswinkel
Das Rädchen am Kugelgelenk 5 hinter der
Halterung lockern und die gewünschte vertikale
oder horizontale Position sowie den gewünschten
Neigungswinkel einstellen. Anschließend das
Rädchen wieder festdrehen.
4. Fixierung der Backen
(siehe Abbildung E)
a) Durch Drücken des Knopfs 10 an der linken
Seite des Halters öffnen sich die Backen.
Es wird keine Haftung für Schäden übernom-
men, die aus einem Missbrauch des Produktes
oder durch Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
weise und Hinweise resultieren.
Um Einbrüche zu vermeiden, sollte man das Ge-
t nicht unbeaufsichtigt in der Halterung lassen.
Montageanleitung
1. Montage der Halterung am Haltearm:
a) Die 4 Krallen des Haltearms mit Haftsauger in
das 4-Loch-System der Halterung einführen.
Darauf achten, dass die Seite der Konnektor-
platte 6 mit Einprägung „close“ nach oben und
„open“ nach unten zeigt (siehe Abbildung A).
Den Haltearm
1
umfassen und die Halterung
7
nach unten drücken, so dass die Krallen vollstän-
dig im 4-Loch-System der Halterung einrasten
(siehe Abbildung B). Die Halterung ist eingeras-
tet, wenn ein „Klicken“ zu hören ist.
b) Demontage der Halterung vom
Haltearm
Den Haltearm
1
umfassen und die Halterung
7
nach oben drücken, so dass sich die Krallen
aus dem 4-Loch-System der Halterung lösen
(siehe Abbildung C). Die Halterung ist demon-
tiert und kann vom Haltearm abgenommen
werden, wenn ein „Klicken“ zu hören ist.
4 Haftsaugerhebel
5 Kugelgelenk
6 Konnektorplatte
7 Halterung
8 Fixierbacken (ca. 50–82 mm einstellbare Breite)
9 Haltefüße
10 Knopf zum Öffnen der Backen
Technische Daten
Haltesystem mit ca. 50–82 mm Breite
Sicherheitshinweise
Montieren Sie das Produkt nicht im Aktionsbe-
reich eines Airbags und nicht im Lenkradbereich.
Dies kann zu Unfällen und Verletzungen führen,
insbesondere im Aufprallbereich des Kopfes
oder Körpers.
Die Positionierung des Produkts darf die Fahr-
weise des Fahrers nicht beeinträchtigen. Das
Sichtfeld muss frei sein.
Bedienen, Montieren und Justieren nicht wäh-
rend der Fahrt. Die Montage des Produkts und
auch die Montage von Zubehör dürfen den
Fahrer beim Führen eines Fahrzeugs nicht be-
einträchtigen.
UNFALLGEFAHR! Greifen oder suchen Sie
hrend der Fahrt nicht nach heruntergefallenen
Gegenständen.
SMARTPHONEHALTERUNG /
SMARTPHONE HOLDER / SUPPORT
POUR SMARTPHONE
Smartphone holder
Intended use
Congratulations! You have chosen a
high-quality product to purchase. This
product is intended to hold smartphones,
mobile phones or MP3 players in automobiles. The
mount is designed for the inside windscreen pane.
Use the product only for the intended use.
Delivery content
1 mounting support with jaws
1 support bracket with vacuum suction mount
1 user manual
Parts description
1 Holder
2 Suction cup
3 Vacuum tab
4 Suction cup lever
5 Swivel head
6 Connector plate
List of pictograms used
Please read the operating instructions!
Observe the warnings and
safety notices!
SMARTPHONEHALTERUNG
Anwendungs- und Sicherheitshinweise
DRŽÁK NA TELEFON
Instrukce pro používá a bezpečnostní pokyny
SMARTPHONE HOLDER
Instructions for use and safety guidelines
UCHWYT DO SMARTFONÓW
Wskazówki dotyczące użytkowania i bezpieczeństwa
SUPPORT POUR SMARTPHONE
Mode d’emploi et consignes de sécurité
SMARTPHONEHOUDER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Kabels kunnen als gevolg van onjuiste omgang
beschadigd raken!
Controleer voor elke rit of de zuignap stevig
vastzit.
KANS OP ONGEVALLEN! In geval van
niet naleving van de veiligheidsvoorschriften is
het mogelijk dat de houder of het apparaat los-
komt en schade oploopt. Voortvloeiende schade
kan niet worden uitgesloten.
Berg de veiligheidsvoorschriften samen met
het apparaat op.
Geef ook de gebruiksaanwijzing en veiligheids-
voorschriften mee wanneer u het product aan
een derde geeft.
Aanwijzingen
Fel zonlicht kan de werking van het product
beïnvloeden.
Direct zonlicht kan de zuignap beschadigen,
alsmede de zuigkracht aan de voorruit beïnvloe-
den, als de binnentemperatuur boven 70 °C ligt.
De zuignaphouder is slechts geschikt voor tijde-
lijke bevestiging op een gladde en schone on-
dergrond.
Maak de zuignap regelmatig (min. om de
3 maanden) los en opnieuw vast, om een nieuw
vacuüm te creëren.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade als ge-
volg van onjuist gebruik van het product of het
negeren van de veiligheidsinstructies.
Om inbraak te vermijden, het apparaat niet
zonder toezicht in de houder laten zitten.
Smartphonehalterung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem
Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Dieses Produkt ist
als Halterung für Smartphones, Handys oder MP3-
Player in Kraftfahrzeugen vorgesehen. Die Befesti-
gung ist für Windschutz-Innenscheiben konstruiert.
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich für den
vorgesehenen Zweck.
Lieferumfang
1 Halterung mit Fixierbacken
1 Haltearm mit Vakuum-Haftsauger
1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
1 Haltearm
2 Haftsauger
3 Vakuumlasche
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
de trébuchement) et qu’ils ne soient pas en-
dommagés.
Les connexions peuvent être endommagées en
cas de manipulation incorrecte !
Vérifiez que la ventouse est bien fixée avant
chaque déplacement.
RISQUE DACCIDENT ! En cas de non res-
pect des consignes de sécurité, le support ou
l‘appareil peut se détacher et être endommagé.
Des dommages consécutifs et importants ne
peuvent pas être exclus.
Conserver les consignes de sécurité avec
l‘appareil.
Si l’appareil est donné à un tiers, veuillez inclure
le mode d’emploi et les consignes de sécurité.
Remarques
Une forte lumière provenant du soleil peut
affecter le fonctionnement du produit.
Les rayons du soleil directs peuvent endommager
la ventouse, ainsi qu‘altérer son adhérence au
pare-brise, lorsque la température intérieure est
supérieure à 70 °C.
Le support à ventouse convient uniquement pour
une fixation limitée dans le temps sur une sur-
face lisse et propre.
Enlevez la ventouse à intervalles réguliers (au
minimum tous les 3 mois), et fixez -a à nouveau,
pour créer un nouveau vide.
Toute responsabilité est déclinée pour les dom-
mages causés par une manipulation incorrecte
Support pour smartphone
Utilisation conforme
à l‘affectation
Toutes nos félicitations ! En faisant cet
achat, vous avez opté pour un produit
de haute qualité. Ce produit est prévu
comme support pour smartphones, téléphones ou
lecteur MP3 dans les véhicules automobiles. Cette
fixation est conçue pour les parebrise. Utilisez les
produits uniquement pour l‘affectation prévue.
Contenu de l’emballage
1 support de montage avec mâchoires
1 support de montage avec ventouse
1 mode d’emploi
Description des éléments
1 Bras de support
2 Ventouse
3 Languette
4 Levier de la ventouse
5 Articulation à rotule
Légende des pictogrammes utilisés
Lire le mode d'emploi !
Respecter les avertissements et
consignes de sécurité !
Smartphonehouder
Doelmatig gebruik
Hartelijk gefeliciteerd! Met uw aankoop
heeft u voor een hoogwaardig product
gekozen. Dit product is bedoeld als hou-
der voor smartphones, mobieltjes of MP3-spelers in
motorvoertuigen. De bevestiging is gemaakt voor aa
n
de voorruiten van binnen. Het product uitsluitend vo
or
het voorziene doel gebruiken.
Geleverd worden
1 Houder met klembek
1 Bevestigingsarm met vacuüm zuignap
1 Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de
onderdelen
1 Houderarm
2 Zuignap
3 Vacuümstrip
4 Hendel zuignap
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwingen en veiligheidsin-
structies in acht nemen!
DRŽIAK NA SMARTFÓN
Pokyny na používanie a bezpečnostné pokyny
C
„click“
A D
E
B
OPEN
CLOSE
1
7
8
OPEN
CLOSE
4
6
5
2
3
5
„click“
9
7
1
78 8
1
4
10
OPEN
CLOSE
32
IAN 309977_1904
309977_1904_uls_Smartphonehalterung_504 x 592 mm_OS.indd 1 12.09.19 10:19
SKSK
SKSKSKSKSK
IU pol. č.: 973748
Číslo modelu: 220 997 51
Výrobné č.: 01 / 2020
Stav: 09 / 2018
Verzia: 2.0
Po skončení životnosti prístroja ho zlikvidujte v súlade
s nariadeniami a zákonmi platnými vo Vašej krajine.
Záruka
Záruka v trvaní 3 rokov od dátumu nákupu na toto
zariadenie, sa vzťahuje len na prvého kupujúceho,
nie je prenosné. Pokladničný doklad odložte prosím
ako dôkaz. Záruka sa vzťahuje na materiálové a
výrobné chyby, nie na opotrebenie alebo poškode-
nie spôsobené používaním v rozpore s určením.
Záruka zanikne pri cudzom zásahu. Vaše práva,
vyplývajúce zo zákona, nie sú touto zárukou obme-
dzené. V prípade poškodenia počas záruky nad-
viažte kontakt so servisným strediskom. Len tak sa
dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Dostupnosť náhradných dielov:
3 roky od dátumu kúpy
Servis / Proizvajalec
MTS Group
Inter Union Technohandel
Carl-Benz-Straße 2
76761 Rülzheim
NEMECKO
www.mts-gruppe.com
E-Mail: servicecenter@mts-gruppe.com
IAN 309977_1904
b) Demontáž prísavky:
Pre uvoľnenie prísavky z podkladu opäť sklopte
naspäť páčku prísavky 4 a potiahnite za váku-
ovú príložku 3, aby sa vákuum mohlo vytrat.
3. Nastavenie guľoho kĺbu do
požadovaného uhla naklonenia
Uvoľnite malé koliesko na guľovom kĺbe 5 za
držiakom a nastavte požadovanú vertikálnu
alebo horizontálnu polohu aj uhol naklonenia.
Potom malé koliesko znovu dotiahnite.
4. Pripevnenie čeľustí (pozri obr. E)
a) Stlačte tlačidlo 10 a otvorte čeľuste.
b) Vložte požadované zariadenie a dotiahnite ho
stlačením čeľustí dokopy.
c) Ak chcete zariadenie uvoľniť, stlačte tlačidlo 10
a otvorte čeľuste.
Čistenie a údržba
Nepoužívajte žiadny čistiaci prostriedok s
alkoholom alebo inými hoavými kvapalinami /
zmesami.
Čistite suchou látkou bez chuchvalcov.
Likvidácia
Balenie obsahuje materiály bezpečné pre životné
prostredie a môžete ho zlikvidovať na miestnom
zbernom mieste.
Montážny návod
1. Montáž držiaka na rameno držiaka:
a) Zaveďte 4 úchytky ramena držiaka s prísavkou
do 4-otvorového systému držiaka. Dbajte na
to, aby strana konektorovej platne 6 s ozna-
čením »close« ukazovala smerom hore a »open«
smerom dole (pozri obrázok A).
Pevne uchopte rameno držiaka 1 a zatlačte
držiak 7 smerom dole tak, aby úchytky úplne
zapadli do 4-otvorového systému držiaka (po-
zri obr. B). Držiak zapadol, keď je počuteľné
„kliknutie“.
b) Demontáž držiaka z ramena držiaka
Pevne uchopte rameno držiaka 1 a tlačte dr-
žiak 7 smerom hore tak, aby sa úchytky úplne
uvoľnili zo 4-otvorového systému držiaka (pozri
obr. C). Držiak je demontovaný a možno ho
vybrať z ramena, keď bolo počuť „kliknutie“.
2. Montáž / demontáž prísavky na
čelné sklo (pozri obr. D)
a) Montáž prísavky:
Pre optimálne a bezpečné uchytenie prísavky by
mala byť teplota okolia vyššia ako 15 °C. Ak
nie je teplota okolia vyššia ako 15 °C, zohrejte
podklad fénom. Následne pevne pritlačte prí-
savku na želanej pozície na podklade a prestavte
páčku prísavky 4, aby sa medzi podkladom
a prísavkou vytvorilo vákuum.
Pred kdou jazdou skontrolujte prísavku ohľa-
dom pevného priliehania.
NEBEZPEČENSTVO NEHODY! V prípade
nedodržania bezpečnostných pokynov sa dr-
žiak alebo zariadenie môžu uvoľniť a poškodiť.
Nemôžeme vylúčiť ani následné poškodenia.
Bezpečnostné pokyny si odložte spolu so
zariadením.
Ak zariadenie odovzdávate tretej strane, odo-
vzdajte jej aj návod na použitie a bezpečnost
pokyny.
Upozornenia
Silné slnečné žiarenie môže ovplyvniť funkčnosť
výrobku.
Priame slnečžiarenie môže poškodiť prísavku,
ako aj priliehanie na čelnom skle, ak teplota vo
vnútri vozidla prekročí 70 °C.
Prísavkové uchytenie je vhodné iba na časovo
ohraničené upevnenie na hladkom a čistom po-
vrchu.
Prísavku v pravidelných odstupoch (min. k
3 mesiace) uvoľnite a nanovo upevnite, aby ste
vytvorili nové vákuum.
Za škody vyplývajúce zo zneužívania výrobku
alebo nerešpektovania bezpečnostných poky-
nov a upozornení nepreberáme ručenie.
Nenechávajte prístroj nestrážený v držiaku, aby
ste predišli vlámaniam.
6 Platňa konektora
7 Držiak
8 Upevňovacie bočnice (cca. 50–82 mm
nastaviteľná šírka)
9 Nožičky
10 Tlačidlo pre otvorenie bočníc
Technické údaje
Systém držania so šírkou cca 50–82 mm
Bezpečnostné pokyny
Výrobok nemontujte v oblasti činnosti airbagov
ani volantu. Môže to viesť k nehodám a pora-
neniam, obzvlášť v nárazovej oblasti hlavy
alebo tela.
Umiestnenie výrobku nesmie žiadnym spôsobom
ovplyvňovať činnosť vodiča. Zorné pole musí
byť prázdne.
Nepoužívajte, neinštalujte ani neupravujte počas
jazdy. Montáž výrobku ani montáž príslušenstva
nesmie ovplyvniť jazdca počas jazdy vozidlom.
NEBEZPEČENSTVO NEHODY! Počas ja-
zdy nesiahajte na spadnuté predmety ani ich
nehľadajte.
NEBEZPEČENSTVO NEHODY! Prívodné
káble uložte tak, aby nepredstavovali žiadne
nebezpečenstvo (nebezpečenstvo zachytenia)
a nemohli sa poškodiť.
Pri neodbornej manipulácii môže dôjsť k po-
škodeniu prívodových vedení!
CZCZ
CZCZCZCZPL
za držákem a nastavte požadovaný vertikální
nebo horizontální polohu I úhel naklonění. Poto
m
opět kolečko utáhněte.
4. Upevnění čelistí (viz obr. E)
a) Pro otevření čelistí stlačte tlačítko 10 na levé
straně držáku.
b) Vložte požadovaný spotřebič a upevněte ho
stlačením čelistí k sobě.
c) Pro uvolnění spotřebiče stlačte tlačítko 10 pro
otevření čelistí.
Čištění a péče
Nepoužívejte žádný čisticí prostředek s alkoho-
lem nebo jinými hořlavými kapalinami resp.lát-
kami.
Čistěte výrobek suchým nežmolkujícím hadříkem.
Likvidace
Balení se skládá z materiálů, které jsou příznivé
vůči životnímu prostředí a které můžete zlikvidovat
v místním recyklačním středisku.
Výrobek odstraňte do odpadu podle předpisů a
zákonů platných ve Vaší zemi.
Záruka
3letá záruka od data zakoupení tohoto výrobku platí
pouze pro původního zákazníka a není přenosná.
ko
nektoro desky
6
s vyrenýmpisem
»close«
ukazovala nahoru a »open« dolů (viz
obr. A).
Rameno držáku 1 přidržet a držák 7 zatla-
čit dolů tak, aby drapáky úplně zaskočily do
systému se 4 otvory držáku (viz obr. B). Držák
zaskočil, jestliže slyšíte cvaknutí.
b) Demontáže držáku z ramene držáku
Přidržte rameno držáku 1 a zatlačte držák 7
směrem nahoru, tak aby se drapáky ze se sys-
tému se 4 otvory uvolnily (viz obr. C). Držák je
demontován a sejmutý z ramene, jestliže uslyšíte
cvaknutí.
2. Montáž a demontáž přísavky na skle
(viz obr. D)
a) Montáž přísavky:
Pro optimální a bezpečné držení přísavky má
být teplota okolního prostředí vyšší než 15 °C.
i teplookolního prostředí pod 15 °C, zahřejte
podklad vysoušečem vlasů. Potom přitlačte pří-
savku v požadované poloze na podklad a otoč
te
čkou 4, aby se mezi podkladem a přísavkou
vytvořilo vakuum.
b) Demontáž přísavky:
Pro uvolnění přísavky z podkladu, otočte páčku
4 zpátky a zatáhněte za cípek přísavky 3,
aby se vakuum zrušilo.
3. Nastavení kuloho kloubu pro
požadovaný úhel naklonění
Uvolněte malé kolečko na kulovém kloubu 5
NEBEZPEČÍ NEHODY! V případě nedodr-
žení bezpečnostních pokynů se mohou držák
nebo spotřebič uvolnit a být poškozeny. Není
možné vyloučit následná poškození.
Uložte bezpečnostní pokyny společně se spo-
třebičem.
Při předávání třetím stranám, připojte, prosím,
uživatelskou příručku a bezpečnostní pokyny.
Pokyny
Silné sluneční světlo může záporně ovlivnit
fungování výrobku.
Přímé slunce může přísavku poškodit a nega-
tivně ovlivnit schopnost jejího držení na skle,
jestliže vnitřní teplota přesáhne 70 °C.
Držák s přísavkou je vhodný jen pro časo
omezené připevnění na hladkém a čistém pod-
kladu.
Držák s přísavkou pravidelně znovu připevněte
(nejméně každé 3 měsíce), abyste potřebné
vakuum obnovili.
Za věcné nebo osobní škody, způsobené neod-
borným zacházením nebo nerespektováním
bezpečnostch pokynů, se neručí.
Abyste předešli vloupání, nenechávejte přístroj
v držáku bez dohledu.
vod k montáži
1. Montáž držáku na rameni držáku:
a) 4 drapáky ídného ramene s ísavkou zast
do systému 4 otvorů. Dávat pozor, aby strana
6 Konektorová deska
7 Držák
8 Fixovací čelisti (cca nastavitelná šířka)50–82 mm
9 Nohy držáku
10 Tlačítko na otevření čelistí
Technické údaje
Systém držení se šířkou cca 50–82 mm
Bezpečnostní pokyny
Neinstalujte výrobek do oblasti činnosti airbagů
ani v blízkosti volantu. Toto může vést k neho-
dám a zraněním, obzvlášť v prostoru nárazu
hlavy nebo těla.
Umístění výrobku nesmí negativně žádným
způsobem ovlivnit ovládání řidičem. Výhled
nesmí být zakrytý.
Nepoužívejte, neinstalujte nebo nenastavujte při
řízení. Namontovaný výrobek nebo příslušenství
nesmí při jízdě řidiče omezovat.
NEBEZPEČÍ NEHODY! Během jízdy nehle-
dejte spadlé předměty.
NEBEZPEČÍ NEHODY! Položte všechny na-
pájecí přívody tak, aby nepředstavovaly žádné
nebezpečí (riziko odpojení) a nemohly být po-
škozeny.
Přívodní kabely se neodborným zacházením
mohou poškodit!
Před kdou jízdou zkontrolujte přísavku.
PLPL
PLPLPLPL
Czyszczenie i konserwacja
Nie należy używać środków czystości z alko-
holem lub innymi łatwopalnymi cieczami /
materiałami.
Czyść produkt suchą szmatką niepozostawia-
jącą włosków.
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów przyjaznych
środowisku, które można zutylizować przez lokalne
punkty recyclingu.
Po utracie wności produkt należy zutylizować
produkt odpowiednio do obowiązujących w danym
kraju przepisów i ustaw.
Gwarancja
Na niniejszy produkt udzielono 3-letniej gwarancji,
licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje tylko
wobec pierwszego kupującego i nie może być prze-
noszona na inne osoby. Należy przechowyw
paragon jako dod zakupu. Gwarancja obejmuje
wyłącznie wady materiałowe i produkcyjne, nie
obejmuje jednak części podlegających zużyciu lub
uszkodz wynikających z nieprawidłowego użyt-
kowania. Gwarancja traci ważność w przypadku
jakiejkolwiek ingerencji lub modyfikacji na produkcie.
Gwarancja nie ogranicza wynikających z przepi-
sów praw kupującego. W przypadku wystąpienia
podstaw do roszcz gwarancyjnych należy skon-
taktować się z punktem serwisowym. Tylko wtedy
możemy zagwarantować bezpłatne przesłanie
Państwa produktu.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Dostępność części zamiennych:
3 lata od daty zakupu
Serwis / Producent
MTS Group
Inter Union Technohandel
Carl-Benz-Straße 2
76761 Rülzheim
NIEMCY
www.mts-gruppe.com
E-Mail: servicecenter@mts-gruppe.com
IAN 309977_1904
Nr kat.: 973748
Nr modelu: 220 997 51
Nr seryjny: 01 / 2020
Dostępność: 09 / 2018
Wersja: 2.0
2. Montaż / Demontaż przyssawki na
przedniej szybie (patrz rys. D)
a) Montaż przyssawki:
Do optymalnego i bezpiecznego zamocowania
przyssawki temperatura otoczenia powinna
wynosić ponad 15 °C. Jeśli temperatura otocze-
nia wynosi ponad 15 °C, należy ogrzać pod-
łoże suszarką do włosów. Następnie docisnąć
przyssawkę w wybranej pozycji do podłoża i
przestawić dźwignię 4, aby między podłożem
i przyssawką powstała próżnia.
b) Demontaż przyssawki:
Aby zdjąć przyssawkę z podłoża, należy po-
nownie podnieść dźwign 4 i pociągnąć za
zawlecz próżniową
3
, aby próżnia moa uć.
3. Ustawianie przegubu kulowego na
wybrany kąt nachylenia
Należy poluzować kółko na przegubie kulo-
wym 5 za uchwytem i ustawić wybraną pozy-
cję pionową lub poziomą oraz wybrany kąt
nachylenia. Następnie należy z powrotem
dokręcić kółko.
4. Unieruchamianie szczęk (patrz rys. E)
a) Po naciśnięciu przycisku 10
po lewej stronie
uchwytu szczęki otwierają się.
b) Należy włożyć urządzenie i unieruchomić je
poprzez zaciśnięcie szczęk.
c) Aby wyjąć urządzenie, należy nacisnąć przy-
cisk 10, aby otworzyć szczęki.
Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody,
wynikające z nieaściwego użytkowania pro-
duktu lub nieprzestrzegania wskazówek bez-
pieczeństwa i zaleceń.
Aby uniknąć włamań, nie należy pozostawiać
urządzenia w uchwycie bez nadzoru.
Instrukcja montażu
1. Montaż uchwytu na ramieniu:
a) 4 pazury ramienia uchwytu wprowadzić w sys-
tem z 4 otworami uchwytu. Zwrócić przy tym
uwagę, aby płyta konektora 6 z wyżłobieniem
„close“ była skierowana do góry a „open“ do
dołu (patrz rysunek A).
Uchwycić ramię uchwytu 1 i przycisnąć
uchwyt 7 w dół tak, aby pazury całkowicie
zatrzasnęły się w systemie 4 otworów uchwytu
(patrz rys. B). Uchwyt zatrzaśnie się, jeśli będzie
słyszalne „kliknięcie“.
b) Demontaż uchwytu z ramienia
Uchwycić ramię uchwytu 1 i przycisnąć
uchwyt 7 w górę tak, aby pazury zostały
odblokowane w systemie 4 otworów uchwytu
(patrz rys. C). Uchwyt jest zdemontowany i
można go zdjąć z ramienia uchwytu, jeśli sły-
szalne jest „kliknięcie“.
stwarzały niebezpieczeństwa (np. potknięcia) i
nie zostały uszkodzone.
W przypadku niewłaściwej obsługi można
uszkodzić przewody!
Przed każdą podróżą sprawdzić przyssaw
pod kątem stabilnego zamocowania.
ZAGROŻENIE WYPADKIEM! W przypadku
nieprzestrzegania wskazówek bezpieczstwa
uchwyt lub zamocowane urządzenie może się
odczepić i zostać przy tym uszkodzone. Wynikł
e
z tego dalsze szkody są niewykluczone.
Przechowuj niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa razem z urządzeniem.
W przypadku przekazania urządzenia osobom
trzecim, należy załączyć niniejszą instrukcję
obsługi ze wskazówkami dotyczącymi bezpie-
czeństwa.
Wskazówka
Silne promieniowanie słoneczne może mieć
wpływ na działanie produktu.
Bezpośrednie promienie słoneczne mogą uszko-
dzić przyssawkę oraz ograniczyć przyczepność
do szyby, jeśli temperatura wewnątrz przekracza
70 °C.
Uchwyt nadaje swyłącznie do ograniczonego
czasowo zamocowania na gładkiej i czystej
powierzchni.
W regularnych odstępach czasu (min. co 3 mie-
siące) należy usuwać i ponownie mocow
przyssawkę, aby utworzyć nową próżnię.
4 Dźwignia przyssawki
5 Przegub kulowy
6 Płytka wtyczki
7 Uchwyt
8 Szczęki mocujące (ok. 50–82 mm
regulowanej szerokości)
9 Nóżki
10 Przycisk do otwierania szczęk
Dane techniczne
System podtrzymujący o szerokości ok. 50–82 mm
Dane techniczne
Nie montuj produktu w obszarze działania po-
duszki powietrznej ani w zakresie kierownicy.
Może to prowadzić do wypadków i obrażeń,
szczególnie w obrębie zderzenia głowy lub ciał
a.
Umiejscowienie produktu nie me przeszkadzać
kierowcy w trakcie prowadzenia samochodu.
Pole widzenia musi być wolne.
Nie obsługuj, nie montuj i nie ustawiaj w trakcie
jazdy. Montaż produktu oraz montaż sprzętu
nie może ograniczać kierowcy podczs prowad-
zenia pojazdu.
ZAGROŻENIE WYPADKIEM! Podczas ja-
zdy nie należy sięgać lub szukać przedmiotów,
które upadły.
ZAGROŻENIE WYPADKIEM! Kładź ewen-
tualne przewody w taki sposób, aby nie
NL/BENL/BENL/BE
E-Mail: servicecenter@mts-gruppe.com
IAN 309977_1904
IU-artikelnr.: 973748
Modelnr.: 220 997 51
Serienr.: 01 / 2020
Stand: 09 / 2018
Versie: 2.0
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materi-
alen die u bij uw lokaal inzamelpunt kunt inleveren.
Het product dient u na de levensduur overeenkomstig
de wetten en bepalingen in uw land af te voeren.
Garantie
3 jaar garantie vanaf datum van aankoop op dit
apparaat, alleen geldig voor de eerste koper, niet
overdraagbaar. Gelieve de kassabon als bewijs te
bewaren. De garantie geldt alleen voor materiaalof
fabricagefouten, echter niet voor slijtdelen of voor
beschadigingen door onvakkundig gebruik. De ga-
rantie vervalt bij vreemde interventie. In een garantie-
val contact opnemen met de service-instantie. Alleen
zo kan een gratis toesturen van uw apparaat gega-
randeerd worden.
Beschikbaarheid van reserve-onderdelen:
3 jaar vanaf aankoopdatum
Service / Fabrikant
MTS Group
Inter Union Technohandel
Carl-Benz-Straße 2
76761 Rülzheim
DUITSLAND
www.mts-gruppe.com
b) Demontage van de zuignap:
Om de zuignap van de ondergrond los te halen,
klapt u de hendel 4 om en trekt u aan de va-
cmstrip 3, zodat het vacuüm kan ontsnappen.
3. De kogelscharnier op de gewenste
hellingshoek instellen
Maak het wieltje op het kogelscharnier 5,
achteraan de houder, los en stel zowel de ge-
wenste verticale of horizontale positie als de
hellingshoek in. Maak het wieltje opnieuw vast.
4. De klemmen vastmaken
(zie afbeelding E)
a) Om de klemmen te openen, duw op de knop 10
op de linkerzijde van de houder.
b) Installeer het gewenste apparaat en maak het
apparaat vast door de klemmen samen te du
wen.
c) Om het apparaat los te maken, duw op de
knop 10 om de klemmen te openen.
Reiniging en onderhoud
Gebruik geen schoonmaakmiddelen met alco-
hol of andere brandbare vloeistoffen / stoffen.
Maak het product schoon met een droge en
pluisvrije doek.
Uchwyt do smartfonów
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Serdecznie gratulujemy! Dokonali Pań-
stwo zakupu wysokiej jakości produktu.
Ten produkt przeznaczony jest jako uch-
wyt do smartfonów, telefonów komórkowych lub odt-
warzaczy MP3 w pojazdach. Uchwyt przewidziany
jest do montażu na wewnętrznej stronie przedniej
szyby samochodu. Stosować produkt wyłącznie do
celów, do jakich jest przeznaczony.
Zakres dostawy
1 uchwyt ze szczękami trzymającymi
1 ramię z przyssawką
1 instrukcja obsługi
Opis części
1 Ramię uchwytu
2 Przyssawka
3 Zawleczka próżniowa
MTS Group
Inter Union Technohandel
Carl-Benz-Straße 2
76761 Rülzheim
GERMANY
Model-No.: 220 997 51
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií: 09 / 2019
IU-Art.-No.: 973748-092019-8
Držák na telefon
Použití v souladu s určením
Použití v souladu s určením Srdečně vám
gratulujeme! Při koupi tohoto výrobku jste
se rozhodli pro vysoce kvalit produkt.
Tento výrobek je určen na držení smartphonů, mo-
bilních telefonů nebo MP3 přehrávačů v motorových
vozidlech. Upevnění je zkonstruováno pro uchycení
na čelní sklo. Používejte tento produkt výhradně pro
daný účel.
Rozsah dodávky
1 držák se zajišťovací čelistí
1 přídržné rameno s vakuovými přísavkami
1 návod k obsluze
Popis částí
1 Rameno držáku
2 Přísavka
3 Cípek přísavky
4 Páčka přísavky
5 Kloub
Vysvětlení použitých piktogramů
Přečtěte si návod kobsluze!
Dbejte na výstrahy a řiďte se
bezpečnostmi pokyny!
Držiak na smartfón
Používanie v súlade s určením
Používanie v súlade s určením Srdečne
blahoželáme! Vašou kúpou ste sa roz-
hodli pre vysokokvalitný výrobok. Tento
výrobok je určený ako držiak pre smartfóny, mobilné
telefóny alebo MP3-prehrávače v automobiloch. U
pev-
nenie je konštruované na vnútornú stranu čelného
skla. Výrobok používajte výlučne na stanovený účel.
Rozsah dodávky
1 držiak s upevňovacími čeľusťami
1 pridržiavacie rameno s vákuovou prísavkou
1 návod na obsluhu
Popis dielov
1 Rameno držiaka
2 Prísavka
3 Vákuová príložka
4 Páčka prísavky
5 Guľový kĺb
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si návod na obsluhu!
Rešpektujte výstražné a bezpečnost
upozornenia!
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać instrukcję obsługi!
Przestrzegać wskazówek ostrzega-
wczych i bezpieczeństwa!
Uschovejte si prosím účtenku jako nákupní doklad.
Tato záruka je poskytována na chyby materiálu a
chyby při výrobě, nevztahuje se na opotřebovatelné
díly nebo na poškození, ke kterému dojde nevhod-
ným zacházením. Při manipulaci s výrobkem záruka
zaniká. Vaše zákonná práva nejsou touto zárukou
nijak omezena. V případě záruční opravy se spojte
se servisem. Pouze tak může být zaručeno bezplatné
zaslání vašeho zařízení.
Dostupnost náhradních dílů:
3 roky od data zakoupení
Servis / Proizvajalec
MTS Group
Inter Union Technohandel
Carl-Benz-Straße 2
76761 Rülzheim
NĚMECKO
www.mts-gruppe.com
E-Mail: servicecenter@mts-gruppe.com
IAN 309977_1904
Č. položky IU: 973748
Model č.: 220 997 51
Výrobní č.: 01 / 2020
Stav: 09 / 2018
Verze: 2.0
309977_1904_uls_Smartphonehalterung_504 x 592 mm_OS.indd 2 12.09.19 10:19

Specyfikacje produktu

Marka: Ultimate Speed
Kategoria: nieskategoryzowany
Model: 220 997 51

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Ultimate Speed 220 997 51, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje nieskategoryzowany Ultimate Speed

Instrukcje nieskategoryzowany

Najnowsze instrukcje dla nieskategoryzowany

Meec Tools

Meec Tools 010-084 Instrukcja

6 Października 2024
Outwell

Outwell Scenic Road 250 Instrukcja

5 Października 2024
Impact

Impact QuikBalance Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact CA-112 Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact LS-BHA Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact LKB-5C Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact RST-001 Instrukcja

4 Października 2024