Instrukcja obsługi Turbo Air Aosta IX/F/52
Turbo Air
Okap wyciągowy
Aosta IX/F/52
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Turbo Air Aosta IX/F/52 (68 stron) w kategorii Okap wyciągowy. Ta instrukcja była pomocna dla 16 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/68

IT Istruzioni di montaggio e d'uso
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
ES Montaje y modo de empleo
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
PT Instruções para montagem e utilização
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
HR Uputstva za montažu i za uporabu
CS Návod na montáž a používání
PL Instrukcja montażu i obsługi
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
HU Felszerelési és használati utasítás
SK Návod k montáži a užití
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
AR طرق التركيب والاستعمال



4
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore A con anello
di connessione B, sull anello va montato un tubo di scarico
(da acquistare) per l‘espulsione dei fumi verso l‘esterno. Fig. 1
Attenzione! Se la cappa e’ provvista di filtro al carbone,
questo deve essere tolto.
Versione Filtrante
Quando non si ha la possibilità di evacuare l’aria all’esterno si
utilizza un filtro a carboni attivi.
L’aria viene depurata dal filtro e rimessa nell’ambiente.
L’aria viene rimessa nell’ambiente tramite un tubo passante
attraverso il pensile e collegato all’anello di raccordo.
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al
carbone, questo deve essere ordinato e montato prima
dell’uso.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.

5
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 65cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Questo tipo di cappa deve essere incassata in un pensile o
altro supporto.
Per il montaggio della cappa considerare le seguenti
dimensioni:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Applicare sul mobile il pannello ritagliato secondo le
dimensioni sopracitate.
2. Preparare un'apertura per 1 tubo del diametro di 130/160
mm.
3. Togliere il telaio portafiltri o la griglia dalla cappa (Fig. 3-
4-5), ed appoggiare l'apparecchio sotto l'apertura.
4. Fissare il tubo di scarico all'uscita del motore e collegare
il cavo elettrico.
5. Inserire l'apparecchio nel mobile e fissarlo tramite le 4
viti, fornite a corredo, negli appositi fori (Fig. 2.1).
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo
delle velocità di aspirazione ed un controllo di accenzione
della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno
dei tipi seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se
colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai
fori della griglia.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Fig. 3-5-6
Per accedere al filtro grassi J aprire la griglia di aspirazione H
tramite gli sganci L e liberarlo dai fermi K.
Alcuni modelli sono provvisti di filtro metallico M senza
griglia supporto, questi vanno lavati come sopra descritto e
rimossi dalla sede spingendo le maniglie N verso il basso.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
Fig. 6
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.

6
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Togliere la griglia supporto filtro antigrasso o il filtro antigrasso
per accedere al vano lampade.Togliere la lampada
danneggiata e sostituirla con lampada ovale ad
incandescenza max 40W E14.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.

7
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.

8
Abluftbetrieb
Die Küchenhaube ist mit einer oberen Luftaustrittsöffnung A
und mit einem Verbindungsring B ausgestattet. Auf diesen
Ring wird ein Abluftrohr (separat zu kaufen) aufmontiert, um
die angesaugten Küchendämpfe nach aussen abzuleiten.Bild
1
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt
werden.
Umluftbetrieb
Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie abzuleiten, ist
die Verwendung eines AktivKohlefilters vorgesehen.
Die luft wird durch den Filter gereinigt und strömt in den Raum
zurück.
Die Luft wird durch ein Rohr, das durch den Hängeschrank
verläuf und den Ringstutzen angeschlossen wird, wieder in
den Raum zurückgeführt.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und
vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 65cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Dieser Haubentyp muß in einen Hängeschrank oder in ein
anderes Tragelement eingebaut werden.
Für den Einbau wollen Sie bitte folgende Ausmaße beachten:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. An dem Möbel das Paneel, nach den oben angegebenen
Maßen geschnitten, anbringen.
2. Eine Öffnung in den Boden schneiden mit einem
Durchmesser von 130/160 mm.
3. Den Filterhalterahmen oder das Filtergitter abnehmen
(Fig. 3-4-5) und das Geräte unter den Ausschnitt legen.
4. Das Abluftrohr mit dem Abluftstutzen verbinden und das
elektrische Anschlußkabel anschließen.
5. Die Haube in das Möbel einsetz en und mit den 4 beigelegten Schrauben, die in die vorgesehenen Halterungen (Fi g. 2.1) einzusetzen sind, befestigen.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann
es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden
oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese
Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist.

9
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch
in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden. Der Metallfettfilter kann
bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bild 3-5-6
Um den Fettfilter J zu entnehmen, ist das Ansauggitter H
anhand der Knöpfe L zu öffnen und dann aus den Haltern K
zu entfernen. Einige Gerätemodelle sind mit einem
Metallfilter M ohne Stützgitter ausgestattet, diese müssen
wie oben beschrieben gereinigt werden; sie werden entfernt,
indem die Griffe N nach unten gedrückt werden.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Bild 6
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Das Stützgitter des Fettfilters oder den Fettfilter selbst
entfernen, um an die Lämpchen zu gelangen. Das kaputte
Lämpchen entfernen und durch eine ovale Glühlampe mit
maximal 40W E14 ersetzten.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.

10
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
The cooker hood is provided with an upper air exit A with
connection ring B, a discharge tube (not provided) should be
mounted on the ring for discharging fumes and vapours
externally.Fig. 1
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it
must be removed.
Filter version
When there is no exhaust duct for venting outdoors, you can
use a carbon filter.
The air is depurated by the filter and put again in the
surrounding. To use the appliance in this version, proceded as
follows:
The air is vented outdoors by a duct, passing througt the wall
units and connected to the connecting ring.

11
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter,
then it must be ordered and mounted.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 65cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
This hood is designed for fitting in a cabinet or on some other
support.
To install the hood please consider the following dimensions:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Put the panel, cut according to the above dimensions, on
the hood.
2. Prepare a hole for a tube of 130/160 mm diameter.
3. Remove the filter support or the filter grid (Fig. 3-4-5) und
put the hood under the opening.
4. Fix the exhaust ducting onto the motor spigot and
connect the electric cable.
5. Insert the appliance into the cupboard and fix it in the
drillholes by means of the four provided screws (Fig.
2.1).Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation.
Use the correct length screws which are identified in the
Installation Guide
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area
lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
If situated inside the support grill, it may be one of the
following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring
appears on upper side, in such cases the colouring is evident
through the grill openings.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non
abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low
temperature and short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Fig. 3-5-6
To access the grease filter J open the suction grill H via the
release hooks L and free from the supports K.
Some models are provided with a metallic filter M without
support grill, these should be washed as described above
and removed from their housing by pressing the N handles
towards the bottom.

12
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Fig. 6
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Remove the anti-grease filter support grill or the anti-grease
filter to access the lamp area. Remove the damaged lightbulb
and replace with an incandescent oval bulb maximum 40W
E14.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.

13
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
La hotte comporte une sortie d’air supérieure A et un anneau
de raccord B, c’est sur cet anneau qu’il faut monter le tuyau
d’évacuation ( a acheter) des fumées vers l’extérieur.
Fig. 1

14
Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce
dernier doit être enlevé.
Version recyclage
Quand on n’a pas la possibilité d’évacuer l’air à l’extérieur, on
employe un filtre au charbon actif. L’air est depuré par le filtre
et remis dans le milieu.
L’air est évacué à l’exterieur par un tube, a traves un meuble
et joint à la bague de raccord.
Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-
ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 65cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Cet appareil est concu pour étre encastré dans un meuble ou
un autre support.
Pour la pose de l'appareil considérer les suivantes
dimensions:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Appliquer sur le meuble le panneau recoupé selon les
dimensions indiquées ci-dessus.
2. Préparer une ouverture pour un tube du diamètre de
130/160 mm.
3. Enlever la grille porte filtres ou la grille de la hotte (Fig. 3-
4-5) et appuyer l’appareil sous l’ouverture.
4. Fixer le tube de décharge à la sortie du moteur et relier le
câble électrique.
5. Fixer l'appareil dans le meuble et le fixer à l'aide des 4 vis, fournies en dotation, dans les ouvertures appropriées (Fig . 2.1).
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un
des modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il
se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration
transparait au travers de la grille.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec
un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle
à basse température et pendant un cycle court.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Fig. 3-5-6
Pour accéder au filtre a graisse J ouvrir la grille d’aspiration H
grace aux taquets L en les libérants des fixations K.
Certains modèles sont fournis avec un filtre metallique M
sans grille support, ceux-ci doivent etre lavés comme décrit
ci-dessus et retirés de leur support en poussant les poignées
N vers le bas.

15
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Fig. 6
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Retirer la grille porte filtre anti graisse ou le filtre anti graisse
de facon à accéder à l’emplacement de l’ampoule. Retirer
l’ampoule grillée et la changer en la remplacant par une
ampoule ovale à incandescence max 40W E14.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.

16
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
La campana está proveida de una salida de aire superior A
con anillo de conección B, sobre el anillo viene montado un
tubo de descarga ( hay que adquirirlo) para la expulsión de
los humos hacia el exterior.
Fig. 1
¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón,
hay que sacarlo.
Versión filtrante
Cuando no exista un conducto al exterior de ventilaciòn, vd.
podrà usar un filtro de carbòn.
El aire se depura a travès del filtro y es reintroducido en el
ambiente.
El aire es evacuado al ambiente mediante un tubo, a traves
del meuble y conectado al aro.
¡Cuidado! Si la campana no está dotada de filtro de
carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad
periférica de aspiración.

17
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 65cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Este modelo de campana esta disenado para encajar en un
meuble o cualquer otro soporte.
Para el montaje utilice estas dimensiones:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Aplicar sobre el mueble la plantilla recortando según las
dimensiones indicadas.
2. Praticar una abertura para el paso del tubo de diàmetro
de 130/160 mm.
3. Sacar el bastidor portafiltro o la parrilla desde la
campana (Fig. 3-4-5), y introducir la campana abajo de
la abertura del mueble.
4. Fijar el tubo de escape a la salida del motor y conectar el
cable eléctrico.
5. Insertar la campana en el mueble y fijarla por medio de
los dos tornillos sumistrados, en sus agujeros (Fig. 2.1).
Funcionamiento
La campana está dotada de un panel de mandos con control
de las velocidades de aspiración y control de encendido de la
luz para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Si està situado en el interior de una parilla de soporte,
puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o
si està coloreado en el lado superior, cuando el color
transluce por los orificios de la parilla.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el
lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Fig. 3-5-6
Para acceder al filtro grasas J abrir la parrilla de aspiración H
a través de los ganchos L y librando de los sujetadores K.
Algunos modelos están dotados de filtro metálico M sin
parrilla de suporte, estos van lavados como antes descrito y
removidos de la sede empujando las manillas N hacia abajo.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Fig. 6

18
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Quitar la parrilla de suporte del filtro antigrasa o el filtro
antigrasa para acceder a la sede lámparas. Quitar la lámpara
dañada y sustituirla con la lámpara ovalada incadescente
max 40W E14.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.

19
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или которые пожар, возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
предназначена исключительно для домашнего
использования.
Вытяжка может иметь дизайн , отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства руководство, тем не менее, по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней момент в любой . Если
изделие или переносится продается, передается
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитать инструкции: в них находится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям необходимости закупке или в случае в деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку вынув от сети, вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте перчатки рабочие .
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой,
если по своему физическому или состоянию психическому
не не в состоянии этого делать, или если они обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте воздухообмен надлежащий помещения, когда
Вы кухне используете вытяжку в одновременно с другими
приборами газу на или на другом горючем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу
через воздуховод, используемый дымов для выброса от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда “под
пламенем может повредить”, поскольку свободное пламя
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь этого от в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно
производиться под постоянным контролем, имея в виду,
что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что мер касается технических и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите внутри периодическую очистку вытяжки как ,
так снаружи и (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением условий , которые специально
предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного
прибора).
Несоблюдение чистке инструкций по вытяжки и по замене
и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током .
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического оборудования и электронного (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться соответствии в с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с и такими изделиями, их утилизации переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.

20
Исполнение с отводом воздуха
Вытяжка оснащена верхним выходным отверстием Aв
комплекте с соединительным кольцом B, на котором
крепится труба (ее нужно купить допольнительно ) для
удаления дымов наружу.
Рис. 1
Внимание! Если вытяжка снабжена угольным
фильтром, то уберите его.
Режим рециркуляции воздуха
Когда выброс воздуха наружу не представляется
возможным следует использовать угольный фильтр.
Воздух очищается фильтром и возвращается в
помещение.
Воздух возвращается в помощение по трубе,
подсоединенной к переходной втулке и проходящей через
навесной шкаф.
Внимание не! Если вытяжка снабжена угольным
фильтром, то закажите и установите его перед
использованием.
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
должны быть подсоединены к внешней вытяжной
установке (не входит поставку в).
Инструкции по соединениям поставляются с
периферийным вытяжным узлом.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на не кухонной плите должно быть
менее менее 65cm – для электрических плит, и не 65cm
для газовых комбинированных или плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора . Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам который, должен
быть расположен в легкодоступном месте, что можно
сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
разъем также не расположен в доступном месте, и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в с соответствии инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка потолок. Стена/ должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Этот тип вытяжного колпака должен быть прикреплен к
кухонному шкафу или предмету другому ,
придерживающему его.
Для монтажа вытяжки принять следует во внимание
следующие размеры:
52=468Х260 мм
74 = 688Х260 мм
1. Закрепить на мебельном элементе панель,
подрезанную в соответствии с вышеуказанными
размерами.
2. Подготовить отверстие для 1 трубы диаметром
130/160 мм.
3. Удалить раму с фильтрами или решетку (Fig. 3-4-5) и
прислонить вытяжку под отверстием.
4. Закрепить выводящую трубу к выпуску мотора и
присоединить электрический шнур.
5. Поместить вытяжку в мебельный элемент и
закрепить с помощью 4 шурупов в соответствующих
отверстиях (Fig. 2.1).
Функционирование
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля
скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для
освещения рабочей поверхности плиты.
Пользуйтесь работы интенсивным режимом вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами жира для задержки ). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!

21
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара Поэтому. рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений .
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
При установке внутри решетки фильтри имеютя в
следующих вариантах:
Бумажный фильтр подлежит замене раз в месяц или при
цветной верхней части, замена рекомендуется в том
случае, когда цвет становится видным через отверствия
решетки.
Металлический фильтр промывается вручную раз в
месяц помощью с моющих неабразивных средств или в
посудомоечных машинах при низких температурах и
коротком рабочем цикле.
При мытье в посудомоечной место машине может иметь
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его характеристика фильтрующая остается абсолютно
неизменной.
Рис. 3-5-6
Для того жира чтобы иметь доступ к фильтру задержки J,
необходимо открыть решетку всасываия Hс помощью
крюков L K и отвести в сторону блокаторы .
Некоторые модели оснашщены металлическим
фильтром решетки М без опорной , они должны
чиститься, как описано выше и снимаются, поворачивая
ручки N вниз.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит или регенерации мойке .
Рис. 6
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления
защитных решеток ротора двигателя, после чего вращать
фильтр по часовой стрелке.
Для часовой снятия - вращать против стрелки.
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде убедитесь чем прикасаться к лампам
в том, что они остыли.
Для того необходимо, чтобы достать лампочки снять
решетку на фильтре жиров или для фильтр для жиров.
Отвинтите поврежденную лампочку и замените лампочкой
накаливания овальной формы мощностью 40W E14.
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться технической в центр помощи.

22
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas
com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local
deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua
montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque
elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não sejam seguidas
corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
A coifa é completa de uma saída superior de ar A com anel
de conexão B; no anel é montado um tubo de descarga (a ser
adquirido) para a expulsão dos fumos para o externo.
Fig. 1
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
carvão ativo, terá de ser retirado.

23
Versão filtrante
Quando não existe a possibilidade de evacuar o ar para o
externo se utiliza um filtro de carvão activado.
O ar é depurado pelo filtro e reintroduzido no ambiente.
O ar é reintroduzido no ambiente por meio de um tubo, que
passa através do pênsil e é conectado ao anel de junção.
Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro de
carvão, terá de ser encomendado e colocado.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente
na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade
periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes
sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior
a 65cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a
gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
indicada na etiqueta das características situada no interior da
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona
acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar em conformidade com a norma que assegure a
desconexão completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com
a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar
sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte
das paredes/tetos.No entanto é necessário que um técnico
qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser
suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Este tipo de coifa deve ser embutida em um pênsil ou outro
suporte.
Para a montagem do exaustor considerar as seguintes
dimensões:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Aplicar no armário o painel recortado segundo as
dimensões supra-citadas.
2. Preparar uma abertura para 1 tubo com diâmetro de
130/160 mm.
3. Retirar a moldura porta-filtros ou filtro do exaustor (Fig. 3-
4-5), e apoiar o aparelho debaixo da abertura.
4. Fixar o tubo de evacuação á saida do motor e ligar o cabo
elétrico.
5. Inserir o aparelho no armário e fixá-lo com 4 parafusos,
fornecidos na confeção, nos respetivos furos (Fig. 2.1).
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender
a luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em
funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o
pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para a
limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro
pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte,
pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se
for colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos
furos da grelha.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com
detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de
lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar
do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Fig. 3-5-6
Para ter acesso ao filtro anti-gorduras J abrir a grelha de
aspiração H por meio dos engates L e liberá-lo dos stops K.
Alguns modelos são completos de filtro metálico M sem
grelha suporte, estes devem ser lavados como descrito acima
e removidos de sua sede empurrando-se as maçanetas N para
baixo.

24
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Fig. 6
Filtro a carvão circular
Aplique um por cada lado a cobertura de ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega em
sentido horário.
Para a desmontagem vire em sentido anti horário.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Tirar a grelha de suporte do filtro anti-gorduras e o filtro anti-
gorduras para ter acesso ao vão lâmpadas.Tirar a lâmpada
danificada e substituí-la com uma lâmpada oval de potência
máxima de 40W E14.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.

25
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkoasultaan erilainen kuin ohjekirjan
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, huolto ja asennus
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt,
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat
käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat
saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta
vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti, kun niitä
käytetään keittovälineiden kanssa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan. Noudata huolellisesti
paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona sisäiseen kiertoon.
Imukupuversio
Tuuletin on varustettu ylemmällä poistoaukolla A, jossa on
liitosrengas B. Liitosrenkaaseen asennetaan poistoputki
(hankittava erikseen), jonka kautta savu poistuu ulos. Kuva 1
Huomio! Jos tuulettimessa on hiilisuodatin, se on
irrotettava.
Suodatinversio
Jos ilmaa ei ole mahdollista ohjata ulos, käytetään
aktiivihiilisuodatinta.
Ilma puhdistuu suodattimen lävitse ja palautuu huoneistoon.
Ilma palautuu huoneistoon kaapin poikki kulkevan putken
kautta, joka on yhdistetty liitosrenkaaseen.
Huomio! Jos tuulettimessa ei ole hiilisuodatinta, se on
tilattava ja asennettava ennen tuulettimen käyttöä.
Ilman imumoottoria toimivat mallit toimivat ainoastaan
imukupuversiona ja ne on yhdistettävä keskusimuriin (ei kuulu
varustukseen).
Liitäntäohjeet tulevat lisälaitteen mukana.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 65cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen

26
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Tämän tyyppinen liesituuletin tulee upottaa seinäkaappiin tai
muuhun tukeen.
Huomioi seuraavat mitat tuulettimen asennusta varten:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Laita yllämainittujen mittojen mukaan leikattu paneeli
kalusteen päälle.
2. Tee aukko läpimitaltaan130/160 mm putkea varten.
3. Irrota suodatinalusta tai verkko tuulettimesta (Kuvat 3-4-5),
ja aseta laite aukon alapuolelle.
4. Kiinnitä poistoputki moottorin ulosmenoaukkoon ja yhdistä
sähköjohto.
5. Yhdistä laite kalusteeseen ja kiinnitä se neljällä (4) laitteen
mukana tulevalla ruuvilla tarkoitukseen varattuihin reikiin
(Kuva 2.1.).
Toiminta
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan
säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee
keittotasoa.
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus-
tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Rasvasuodatin
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Jos se sijaitsee tukiritilän sisällä, se voi olla yksi seuraavan
tyyppisistä.
Paperinen suodatin tulee vaihtaa kerran kuukaudessa tai jos
sen yläpinta on värjätty silloin, kun väri alkaa näkyä ritilän
aukoista.
Metallinen suodatin tulee puhdistaa kerran kuukaudessa, ei
liian voimakkaalla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaista lämpötilaa ja lyhyttä pesujaksoa käyttäen.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua pesukoneessa
pestäessä, mutta tämä ei ehdottomasti muuta sen
suodatusominaisuuksia.
Kuva 3-5-6
Rasvasuodattimeen J pääsee käsiksi avaamalla
suodatinverkon H koukkujen L avulla ja vapauttamalla sen
kiinnikkeistä K.
Joissakin malleissa on metallinen suodatin M, jossa ei ole
tukiverkkoa, suodattimet pestään edellä kuvatulla tavalla ja
ne irrotetaan paikoiltaan vetämällä kahvoja N alaspäin.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Kuva 6
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen
myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
Irrota rasvasuodattimen tukiverkko tai rasvasuodatin, jotta
pääset vaihtamaan lamput. Irrota vioittunut lamppu ja vaihda
se uuteen kynttilämalliseen max 40W E14 hehkulamppuun.
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.

27
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Sugefunksjon
Ventilatorhetten er utstyrt med en øvre luftutgang A med
koblingsring B. På denne ringen må man montere et
avtrekksrør (må kjøpes) for å føre avtrekksluften ut i friluft.
Fig. 1
Merk! Dersom ventilatorhetten er utstyrt med kullfilter må
dette fjernes.
Filtrerende Funksjon
Når man ikke har mulighet til å føre avtrekksluften ut i friluft
bruker man et aktivt karbonfilter.
Filteret renser luften og resirkulerer den ut i rommet.
Luften resirkuleres ut i rommet ved hjelp av et rør som går
gjennom ventilatorhetten og som er tilkoblet koblingsringen.
Merk! Dersom ventilatorhetten ikke er utstyrt med
kullfilter, må dette bestilles og monteres før bruk.
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk
og må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den
eksentriske sugeenheten.

28
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 65cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet
og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Denne kjøkkenviften er designet for å feste i et skap eller på
en annen type støtte.
Ved montering av kjøkkenhetten skal man ta hensyn til
følgende dimensjoner:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Sett det utskårede panelet med ovennevnte størrelse på
møbelet.
2. Lag en åpning for 1 rør med diameter på 130/160 mm.
3. Ta vekk filterholderen eller risten fra kjøkkenhetten (Fig.
3-4-5), og sett apparatet under åpningen.
4. Fest avtrekksrøret til utgangen på motoren, og koble til
strømledningen.
5. Sett apparatet inn i møbelet, og fest det med de 4
medleverte skruene i de dertil bestemte hullene (Fig. 2.1).
Funksjon
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg
og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka
15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Hvis den befinner seg inne i støttegrillen, kan den være en av
følgende typer:
Papirfilter må skiftes én gang i måneden eller hvis det
oppstår farging på øvre side, i slike tilfeller vises fargingen
gjennom grillåpningene.
Metallfilter må rengjøres én gang i måneden, med ikke-
skurende rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin på
lav temperatur og kortprogram.
Ved vasking i oppvaskmaskin kan fettfilteret farges lett, men
dette påvirker ikke filtreringskapasiteten.
Fig. 3-5-6
For å ta ut fettfilteret J, må du åpne sugegitteret H ved hjelp
av frakoblingsanordningene L og frigjøre det fra
låseklemmene K.
Noen modeller er utstyrt med metallfilter M uten støttegitter,
disse skal vaskes som beskrevet ovenfor, og fjernes fra
filterrommet ved å skyve spakene N nedover.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Fig. 6
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Ta vekk støttegitteret for fettfilteret, eller selve fettfilteret for å
komme inn i lamperommet. Fjern den utbrente lyspæren, og
skift den ut med en oval lyspære med glød på maks 40W
E14.
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.

29
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna
köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Fläkten är försedd med ett övre luftutsläpp A med
anslutningsring B, ett avledningsrör (införskaffas separat) skall
monteras på ringen för att leda ut rökångorna ur lokalen. Fig.
1
Varning! Om fläkten är utrustad med ett kolfilter, skall
detta avlägsnas.
Filterversion
Om en utvändig evakuering av luften inte är möjlig skall ett
aktivt kolfilter användas.
Luften renas och leds ut i lokalen igen.
Luften leds ut i lokalen genom ett rör som passerar genom
köksskåpet och ansluts till anslutningsringen.
Varning! Om fläkten inte är utrustad med ett kolfilter, skall
ett sådant beställas och monteras innan fläkten kan
sättas i bruk.

30
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast
som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
utsugningsenhet (bifogas icke).
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga
utblåsenheten.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 65cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Denna typ av fläkt skall vara infälld i ett köksskåp eller annan
typ av stödstruktur.
Ta hänsyn till följande mått i samband med monteringen av
fläkten:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Applicera panelen som kapats enligt ovan angivna mått
på köksskåpet.
2. Förbered en öppning för 1 rör med diameter 130/160
mm.
3. Ta ur filterramen eller fläktens galler (Fig. 3-4-5), och
placera apparaten under öppningen.
4. Fixera avledningsröret på motorns utsläpp och anslut
elkabeln.
5. Sätt i apparaten i köksskåpet och fixera den med
med 4 medlevererade skruvar i de härför avsedda hålen (Fig.
2.1).
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en
hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens
belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Följande typer av filter kan vara monterade i gallerhållaren:
Pappersfilter skall bytas ut en gång i månaden, eller om
filtrets ovansida är färgad, när färgen syns genom gallrets
öppningar.
Metallfilter skall rengöras en gång i månaden med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg
temperatur och ett kort diskprogram.
I det fall fettfiltret av metall diskas i diskmaskin kan en
missfärgning uppstå utan att detta på något sätt påverkar
filtreringskapaciteten.
Fig. 3-5-6
Öppna, för att göra fetttfiltret J åtkomligt, utsugningsgallret H
med hjälp av lossningsmekanismerna L och frigör det från
spärrarna K .
Vissa modeller är försedda med ett metallfilter M utan
gallerhållare, dessa skall diskas enligt beskrivningen ovan
och tas ur sitt säte genom att man trycker handtagen N nedåt.

31
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Fig. 6
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Ta bort ramen för fettfilter eller fettfiltret för att komma åt
lamphuset. Ta ur den skadade lampan och byt ut den med en
oval glödlampa max 40W E14.
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.

32
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa je projektirana isključivo za kućansku uporabu.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
! Važno je sač čuvati ovaj priru nik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehanič čke ili elektri ne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključ čujte aparat na elektri nu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog enja ili održavanja, iskopč ćiš čajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključ ćuju i opći
kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba
koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu
nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje
su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada
ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete
polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je
kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim
aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se
koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na
plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može
izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii
da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno
sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom
na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba č često istiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priručnik).
Ne poštivanje propisa o č ćiš enju nape i zamjene i č ćiš enja
filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Usisna verzija
Kuhinjska napa je opremljena gornjim izlazom za zrak A i
karikom za povezivanje B, na kariku se treba montirati
odvodna cijev ( trebate je nabaviti) koja izbacuje dim vani.
Slika 1
Pozor! Ako napa ima ugljeni filtar, treba ga skinuti.
Filtracijska verzija
Kada ne postoji mogu nost da se izbaci zrak prema vani, ć
koristi se obično aktivni karbonski filter.
Zrak se proč ćiš ava pomoću filtera i opet vraća u prostoriju.
Zrak se vraća u prostoriju pomoću cijevi koja prolazi kroz
viseći dio, te je povezana sa priključkom.
Pozor! Ako napa nema ugljeni filtar, treba ga naručiti i
montirati prije uporabe nape.
Modeli bez motora za usisivanje funkcioniraju samo u usisnojj
verziji i trebaju biti povezani sa vanjskom jedinicom za
usisivanje (koja nije priložena).
Uputstva o povezivanju su priložena s vanjskom usisnom
cjelinom.

33
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 65cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom)
ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, ak i nakon č
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u
uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio
pravilno montiran.
Montaža
Kuhinjska napa ima komadiće za prič ćvrš ivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Ovaj tip nape treba ugraditi u viseći element ili sličan oslonac.
Što se tiče montaže kuhinjske nape uzmite u obzir slijedeće
dimenzije:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Postavite na namještaj ploču koju ste presjekli po gore
navedenim dimenzijama.
2. Pripremite otvor za 1 cijev promjera 130/160 mm.
3. Izvadite podlogu držača filtra ili rešetku kuhinjske nape
(Sl. 3-4-5) i položite aparat ispod otvora.
4. Pričvrstite cijev za odvod sa izlazom motora i povežite
električni kabel.
5. Umetnite aparat u namještaj i prič ćvrstite uz pomo 4
vijka, kojima ste opremljeni u prikladne otvore (Sl. 2.1).
Funkcioniranje
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine isisivanja i
kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje.
Upotrebljavajte veću brzinu u slu aju velikog prisustva pare u č
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka č ćiš enja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći
prekidač kuće.
Č ćiš enje
Kuhinjska napa se treba č često istiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masno e), u unutrašnjosti i izvanać
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o č ćiš enju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Ako se nalazi unutar mreze, moze biti jedan od slijedecih
tipova:
Papirni filtar mora biti zamijenjen jedanput mjesecno ili ako je
obojen na gornjem dijelu, kada se boja vidi kroz rupice na
mrezi.
Metalni filtar treba oprati jedanput mjesecno sa
odgovarajucim deterdzentom rucno ili u masini za pranje
posudja na niskoj temperaturi i kracem ciklusu.
Slika 3-5-6
Kako biste došli do filtra za uklanjanje masnoće J otvorite
rešetke za usisavanje H preko kvaka L i oslobodite ga od
držača K.
Pojedini modeli imaju metalni filtar M bez rešetke za
podržavanje, ovi međ ćuprostori se peru kako smo ve gore
naveli te se uklanjaju sa svog mjesta povlač će i ručice N
prema dolje.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
č ć ć čiš enju filtera za uklanjanje masno e. U svakom slu aju je
potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Sl. 6
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na način da pokrije obje
zaštitne rešetke pokretača motora pa onda okrećite u smjeru
kazaljki na satu.
Što se tiče razmontaže okrećite u smjeru suprotnom od
smjera kazaljki na satu.

34
Zamjena Lampe
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Izvadite rešetku koja pridržava filtar za odstranjivanje
masnoće da biste pristupili udubini u kojoj se nalazi lampa.
Izvadite lampu i zamijenite je ovalnom sijalicom.od maks.
40W E14.
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis

35
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá p evzít jakoukoliv odpovř ědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením t byla projektována k ěchto př ůedpis . Digestoř
výluč ěn domácímu použití.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této př číru ky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezmě ěn ny.
! Je důležité uchovat si tuto př číru ku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V př ěípad prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společ ěn
s přístrojem.
! P e tř č ěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro d ti nebo pro osoby se ě
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v př ěípad ,
že je kuchyňský kryt používán souč ěasn s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odvád n do odvodu používaného ě
pro odpad kouřů z př ůístroj na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je p zakázáno vař ěísn řit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát př čí inou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej př řeh eje a dojde k jeho
vznícení.
P nřístupné části se mohou znač ě rozpálit, pokud jsou
používány souč ěasn s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je tř č čeba asto istit jak vnitř ěn , tak z vnějšku (ALESPO
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém př ěípad dodržova
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem č ěišt ní krytu a výměny a č ěištní filtrů se
m íůže stát př činou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpe í elektrického výboje. č
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotř čebi je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízen
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotř č řebi nepat í do domácího
odpadu. Spotř čebi je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního ú adu, službyř
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro č ěišt ním vzduchu v místnosti.
Odsávací verze
Digestoř je vybaven horním vývodem vzduchu A se
spojovacím prstencem B, na prstenec namontujte výfukovou
hadici (třeba nakoupit) k vypuzení dýmů navenek.
Obr. 1
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je
třeba ho odstranit.
Filtrující verze:
Když neexistuje možnost vyvádět vzduch navenek používáme
filtr s aktivním uhlíkem.
Vzduch je č ěišt n filtrem a opět uváděn do prostředí.
Vzduch je uváděn opět do prost edí hadicí procházející ř
závěsnou skř ňí kou a napojenou na propojovací prstenec.
Pozor! Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem,
musí být objednán a namontován př řed užitím p ístroje.
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové
verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí
dodávky).
Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací

36
jednotkou.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 65cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě č plynových i smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě ř ě v podmínkách kategorie p ep tí
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Tento typ digestoře musí být vestavěn do závěsné skř ňí ky
anebo do jiné podpory.
Při montáži digestoře berte v úvahu následující rozměry:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Na skř ňí př řiložte panel vy íznutý podle výše
uvedených rozmě ůr .
2. P mřipravte otvor pro 1 hadici o prů ěru 130/160 mm.
3. Vyjměte rám nosící filtry anebo mřížku digestoře (Obr. 3-
4-5), a položte přístroj pod otvor.
4. Upevněte vývodovou hadici při vývodu z motoru a
napojte elektrický kabel.
5. Vsuňte p ístroj do skř ř ňí ky a upevněte 4 šrouby v
příslušných otvoreci (Obr. 2.1
).
Provoz
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti
odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy.
V př ěípad velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací č ě čišt ní i údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Č ěišt ní
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně č asto jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem č ě ř ůišt ní p ístroje a vyměňování filtr
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Může být jedním z následujících typů:
Papírový filtr se musí měnit jednou za měsíc, nebo pokud se
zabarví jeho spodní strana, v tomto př ěípad je zabarvení vidět
skrz spodní mřížku.
Kovový tukový filtr má neomezenou životnost a musí se mýt
ruč ěn vlažnou vodou s čisticím prostředkem nebo v myčce na
nádobí při nízké teplotě a krátkém cyklu. Př č ěi išt ní dejte
pozor, aby nedošlo k mechanickému poškození filtru.
Tukové kovové filtry se musí čistit podle stupně zneč ěišt ní
nejméně však alespoň jednou měsíč ěn !
Obr. 3-5-6
K tukovému filtru J př ř řistoupíte otev ením odsávací m ížky H
přes západky L a uvolněte ho od upevnění K.
Některé modely jsou vybaveny
kovovým filtrem M bez
podpěrné mřížky, je třeba je mýt jak shora uvedeno a a
vyjmout je z uložením stlačením rukojetí N směrem dolů.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající př ři va ení.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném č ěišt ní filtru
proti mastnotám. V každém př ěípad je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Obr. 6
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otáčejte ve směru hodinových ruč či ek.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ruč či ek.
Výměna žárovek
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Vyjměte mřížku podpírající filtr proti mastnotám anebo fil
proti mastnotám, abyste měli přístup ke svítidlům. Vyjměte
poškozené svítidlo a vyměňte to oválním nežhavícím svítidlem
o max 40W E14.
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.

37
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
Okap może ró si pod wzglż ćni ę ędem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać ą urz dzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączaj cznik ąc główny wyłą
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urzą ńdze , chyba, że bę ąd one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nie należy nigdy uż ćywa okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest u cznie z innymi żywany łą
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ż ostro ność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ż ę ą ulec znacznemu nagrzaniu, je eli b d
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należ ś śy ci le przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstani
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia pr dem nie naleą ży używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludz
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewł śa ciwej utylizac
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
W ał ściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacj
niekorzystnego wpływu złomowanych urzą ńdze na
ś ćrodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
s uł żbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produk
został zakupiony.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bą źd jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Okap wyposażony jest w otwór na odprowadzanie powietrza
A z pierś ącieniem łącz cym B, na pierś ącieniu łącz cym
instalowana jest rura odprowadzająca (należy się zaopatrzyć
w taką rurę) parę na zewnątrz.
Rys. 1

38
Uwaga! Jeżeli okap jest wyposażony we wkład węglowy,
należy go usunąć.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Jeżeli nie ma możliwości odprowadzenia oparów na
zewnątrz należy uż ćy filtra węglowego.
Filtr oczyszcza powietrze i wprowadza je ponownie do
pomieszczenia.
Podczyszczone powietrze z powrotem wpływa do
pomieszczenia za pomocą rury przechodzącej przez szafkę
wiszą ąc i podłączonej do złącza pierścieniowego.
Uwaga! Jeżeli okap nie jest wyposażony we wkład
węglowy, należy go zamówić i zamontować przed
przystąpieniem do używania okapu.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być
połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w
wyposażeniu).
Wskazówki dotycz ce podą łączenia są dostarczane razem z
zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
si sz cię naczynia na urządzeniu grzejnym a najniż ą częś ą
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposa pod do żony we wtyczkę, należy ją łączyć
gniazdka zgodnego z obowią ązuj cymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawno ci jego dzia ania naleś ł ży
się zawsze upewnić, czy przewód zasilaj cy jest prawidą łowo
zamontowany.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większo ci ś ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Ten typ okapu jest przeznaczony do zabudowy w szafce lub w
innej strukturze.
Podczas montażu okapu należy brać pod uwagę następujące
wymiary:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Zastosować na meblu panel przyci ty zgodnie z w/w ę
wymiarami.
2. Przygotować otwór dla rury o średnicy 130/160 mm.
3. Usunąć obudowę ę filtra lub kratk okapu (Rys. 3-4-5), i
oprzeć aparaturę pod otwarciem.
4. Przymocować rurę wydalają ąc do wyjścia silnika i
podłączyć przewód elektryczny.
5. Umieścić aparaturę w meblu i przymocować ją do
odnośnych otworów (Rys. 2.1) używając w tym celu 4 śrub,
znajdujących sie na wyposażeniu.
Działanie okapu
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją
prędkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia
przestrzeni roboczej pod okapem.
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy uż ćywa okapu
ustawionego na najwyż ąsz prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji nale y od okap od ż łączyć
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy cz sto czyę ścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą czę śstotliwo cią, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać ś rodków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub po ary wynikajż ące z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Jeś ąli umieszczony jest on wewn trz kratki wspornikowej,
może być jednym z następujących typów:
Filtr papierowy wymieniać należy raz na miesiąc lub
częściej, jeśli w jego górnej części pojawia się zabarwienie. W
tych przypadkach zabarwienie to widoczne jest przez otwór w
kratce.

39
Filtr metalowy należy czyścić raz na miesiąc za pomocą
detergentów nie zawieraj rodków ciernych, rą ścych ęcznie lub
w zmywarce, ustawiając niską temperaturę zmywania i krótki
czas pracy. Podczas mycia w zmywarce filtr
przeciwtłuszczowy metaliczny może się odbarwić, ale swoje
charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmienią ę si .
Rys. 3-5-6
Przy wyjmowaniu filtru przeciwtłuszczowego J należy usunąć
siatkę ł H, pos ugując się przyciskami L i zwolnić zaciski K.
Niektóre modele okapu wyposażone są w filtr metalowy M
bez siatki wspierającej; należy czyścić filtry według
wskazówek podanych wy filtr przesuwajżej; wyjmować ąc
uchwyty N w dół.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodz ce z gotowania. ą
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dł żu szym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Rys. 6
Filtr węglowy okrą łg y
Zał ż ćo y po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać ż ą ą arówek dopóki s gor ce.
Aby umoż ćliwi dostęp do lamp, należy usun siatkąć ę filtru
przeciwtłuszczowego lub filtr przeciwtłuszczowy. Usunąć
uszkodzoną ż arówk arówkę i wkręcić ż ę na max. 40W E14.
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.

40
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producă ş ătorul î i declin orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă ş i din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv
pentru uz casnic.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţ ăi-v că ă ă acesta r mâne împreun cu
produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţ ăiunile: exist informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
! Nu efectuaţ ăi modific ri de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Notă: Pă ţr ile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt pă ţr i care nu
sunt în dotaţ şie i trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţ ţ ă ăi aparatul la re eaua electric pân când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţ şând techerul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare și întreţinere utilizaţi
mănuși de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţ şa i cunoş ţtin a adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fă ăr montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucă ăt rie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie s printr-o conductă treacă ă ă folosit
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flă ăc rii libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie fă ăcut sub control pentru a evita ca uleiul prea
înc . ălzit să se aprindă
P ră ţile componente cu care am putea intra in contact se pot
încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi s i la ă apelaţ
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUN , respectând în mod Ă
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fă ăr montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjură ştor i să ăn tăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie fă ăcut în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
ş ă ă ă ţi reciclarea acestui produs, v rug m s contacta i
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Versiune aspirantă
Hota este prevă ăzut cu o ieşire superioară pentru aer A cu
inel de conexiune B, pe inel se montează un tub de evacuare
(trebuie cumpărat) pentru expulzarea fumurilor spre exterior.
Fig. 1
Atenţie! Dacă hota este prevăzută cu filtru de cărbune,
acesta trebuie scos.
Versiunea Filtrantă
Atunci când nu aveţi posibilitatea de evacuare a aerului către
exterior, folosiţi filtrul cu cărbuni activi.
Aerul este purificat de filtru şi reciclat în interiorul locuinţei
Aerul este reciclat în încăpere prin intermediul unei conducte
care trece prin corpul de mobilă ş i este racordată la inelul de
conectare.

41
Atenţie! Dacă hota nu este prevăzută cu filtru de cărbune,
trebuie să-i faceţi comanda şi să-l instalaţi înainte de a
utiliza hota.
Modelele care nu sunt prev zute cu motor de aspirare, ă
funcţionează numai în versiune aspirantă ş i trebuie conectate
la o unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare).
Instrucţiunile pentru sistemul de racordare sunt furnizate cu
unitatea periferică de aspirare.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gă ştit i partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 65cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţ ineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, pozi într-o zona accesibilţ ăionat ă ş i după
instalare. Dacă nu este prevă ăzut cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este pozi ionat într-o ţ
zonă accesibilă ş i după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Montarea
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Acest tip de hotă trebuie să fie montat sub un dulap de
bucă ăt rie sau sub un alt suport.
Pentru montarea hotei luaţi în considerare următoarele
dimensiuni:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Aplicaţi pe mobilă panoul decupat conform dimensiunilor
mai sus menţionate.
2. Pregătiţi o deschidere pentru 1 tub cu diametrul de
130/160 mm.
3. Scoateţi cadrul suport filtre sau grilajul de pe hotă (fig. 3-
4-5) şi aşezaţi aparatul sub deschidere.
4. Fixaţi tubul de evacuare la ieşirea motorului şi conectaţi
cablul electric.
5. Introduceţi aparatul în mobilă ş i fixaţi-l cu cele 4
ş ă ăuruburi furnizate, în g urile corespunz toare (Fig. 2.1).
Funcţionarea
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se
modifică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea
becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz.
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucă ăt rie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Dacă este amplasat în interiorul unui grătar de susţinere,
acesta poate fi:
un filtru de hârtie: trebuie să fie înlocuit o dată pe lună sau,
dacă este colorat pe faţa superioară, atunci când culoarea se
vede prin orificiile grătarului.
un filtru metalic: trebuie să fie spălat o dată pe lună, cu
detergenţi neagresivi, cu mâna sau în maşina de spălat vase
(ciclul rapid, la temperatură mică).
Dacă este spălat în maşina de spălat vase, filtrul degresant
din metal se poate decolora, dar caracteristicile sale filtrante
nu se modifică.
Fig. 3-5-6
Pentru a putea ajunge la filtrul grăsimi J deschideţi grilajul de
aspirare H cu ajutorul cârligelor L şi eliberaţi-l din dispozitivele
de fixare K.
Unele modele sunt prevăzute cu filtru metalic M fă ăr grilajul
suport, acestea trebuie spălate aşa cum s-a descris mai sus
ş şi pot fi scoase din loca , împingând mânerele N în jos.

42
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai pu tit precum ţin prelungită a tipului de maşina de gă şi
de cur sime. În orice caz, ăţarea regulară a filtrului pentru gră
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spă ţla i sau refolosiţi
Fig. 6
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de
protecţie a rotorului motorului, apoi rotiţi în sens orar.
Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţ ăi-v că nu au o
temperatură ridicată.
Scoateţi grătarul de suport a filtrului anti-grăsime sau filtrul
anti-grăsime pentru a accesa lăcaşul becuri. Scoateţi becul
defect şi înlocuiţi-l cu becul oval cu incandescenţă max. 40W
E14.
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asisten a tehnicţ ă.

43
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplő őt l, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védő űkeszty t.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszű őr (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Elszívó verzió
Az elszívó füstnyílással, A felsőB csatlakozógyű űr vel
rendelkezik, a füstcsövet (külön kell megvásárolni) a külső
légtérbe történő füst elvezetéshez a gyű űr re kell kötni.
ábra 1
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel rendelkezik, ezt ki
kell venni!
Szű őr s változat
Ha nincsen lehetőség a levegő küls térbe való kivezetésére, ő
aktív szénszű őr használható.
A levegő ű őt a sz r megtisztítja és visszajuttatja a helységbe.
A levegő a védôfedélen áthaladó és a gyûrûs csatlakozással
összekötött csövön keresztül jut vissza a helységbe.

44
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel nem rendelkezik,
ezt meg kell rendelni, és használatba vétel előtt fel kell
szerelni.
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban
működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a
készülékhez) kell kötni őket.
A bekötési útmutató az elszívó egységhez van mellékelve.
Felszerelés
A fő őz készülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 65cm
elektromos fő őz lap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
f ző őlap esetén.
Ha a gázfő őz lap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Ezt a kürtőtípust fali bútorba vagy más tartószerkezetbe való
beépítésre tervezték.
A páraelszívó beszereléséhez a következő méreteket vegye
figyelembe:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Helyezze a bútorra a fent megadott méretnek
megfelelően kivágott panelt.
2. Készítsen egy 130/160mm átmérő űj csőnek megfelelő
nyílást.
3. Emelje ki a páraelszívóból a filtertartó hálót, vagy a
rostélyt (3-4-5. Ábrák), majd helyezze a készüléket a
nyílás alá.
4. Rögzítse az elvezetőcsövet a motor kivezetőnyílására és
alakítsa ki az elektromos köttetést.
5. Helyezze a készüléket a bútorba, s a készletben lévő 4
csavarral a megfelelő helyen rögzítse. (2.1. Ábra).
Működése
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és fő őz lapvilágítás-
kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik.
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás el tt minden ő
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszű őr filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó el írások be nem tartása tő űzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszű őr filter
Visszatartja a fő őzésb l eredő zsírrészecskéket.
Amennyiben tartórácsban van elhelyezve, a zsírszű őr a
következő típusú lehet:
A papírszű őr t havonta egyszer kell cserélni, illetve akkor, ha
felső oldala elszíneződött, és a színezés a rácson keresztül is
látható.
A fémszű őr t havonta egyszer kézzel (nem agresszív
tisztítószerrel), illetve mosogatógépben (rövid ideig, alacsony
hőfokon) el kell mosni.
Mosogatógépben történő mosáskor a fém zsírszű őr
elszíneződhet, de ez egyáltalán nem befolyásolja szűrési
jellemzőit
ábra 3-5-6
A zsírszű őr J kiemeléséhez nyissa ki az elszívó rostélyt H az
L kampók segítségével majd távolítsa el a rögzítőket K.
Néhány modell tartórostély nélküli fém filterrel M
rendelkezik, ezek tisztítása a fent leírtak szerint történik, az N
fogantyúk lefelé húzásával emelhetőek ki az aljzatból.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a fő őzésb l származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszű őr
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni

45
ábra 6
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra
helyezzen fel egyet, majd forgassa az óramutató járásával
megegyező irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes
irányban.
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielő ő őtt a lámpákhoz érne, gy z djön meg róla,
hidegek-e.
Emelje ki a zsírszű őr t tartó rostélyt, vagy a zsírfiltert, hogy a
világítás dobozhoz férjen. Csavarja ki a sérült izzót és cserélje
ki ovális, fehér fényű, max 40W E14 körtével.
Amennyiben a világítás nem m ködik, mielű őtt a műszaki
szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.

46
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke.
Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v
domácnosti.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
! Je potrebné uchovať si tento návod, aby sa mohlo podľa
neho riadiť v každej chvíli. V prípade predaja, odstúpenia
alebo sťahovania, ubezpeč ťi sa, aby bola spolu
s výrobkom.
! Prečítať si pozorne inštrukcie: sú v nej dôležité
informácie týkajúce sa montáže, používania a
bezpečnosti.
! Neuskutočňovať elektrické alebo mechanické úpravy na
výrobku alebo na odvodovom potrubí.
Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľ č ť čvek innos istenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpeč ťnos neposkytuje
doh a. ľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebič
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie vo a poškodzuje filtry, ľného plameň čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Odsávacia verzia
Odsávač pary je vybavený horným vzduchovým vývodom
A B s pripojovacím prstencom , na prstenec sa napojí
odvodová trubica (k zakúpeniu) k odvádzaniu dymov smerom
von.
Obr. 1
Pozor! Ak odsáva pary je vybavený uhoč ľným filtrom, ten
musí byť odstánený.
Filtračná verzia
Ak nie je možné vyvádzať vzduch von, v takom prípade sa
používa uhoľno aktívny filter
Vzduch sa oč ťis uje vo filtri a sa znovu vyvádza do ovzdušia
miestnosti.
Vzduch sa vyvádza do ovzdušia prostredníctvom trubice,
ktorá prechádza cez záves a je pripripojený k napájaciemu

47
prstencu
Pozor! Ak odsáva pary nie je vybavený uhoč ľným filtrom,
ten musí by objednaný a namontovaný ešte pred ť
použitím.
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii.
A musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie
je dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou
odsávania.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 65cm v
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počíta . ť
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy
spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na
prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač
zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo
siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III,
v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
č ťinnosti, skontrolova stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Tento typ odsávača pary musí byť vložný do závesnej opory
alebo do inej podpory.
Pre montáž odsáva do úvahy nasledujúce ča pary, brať
rozmery:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Aplikovať na nábytok vystrihnutý panel podľa hore
uvedených rozmerov.
2. Pripraviť otvor pre 1 rúru s priemerom 130/160 mm.
3. Vybrať rám filtrov alebo mriežku z odsávača pary (Obr.
3-4-5), a oprieť aparát pod otvor.
4. Pripevniť výfukovú rúru o východ motora a pripojiť
elektrický kábel.
5. Vložiť aparát do nábytku a upevniť ho so 4
skrutkami, dodané vo výbave, do príslušných otvorov.(Obr.
2.1).
Č ťinnos
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou
odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na
osvetlenie varnej pracovnej plochy.
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používať väčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ď čalších 15 minút po ukon ení varenia.
Údržba
Skôr ako za vek údržba, odpojičína ktorákoľ ť odsávač
pary z elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Ak je umiestnený vo vnútri podstavcovej mriežke, može byť
jedným s nasledujúcich druhov:
Filter z papiera musí byť vymenený jedenkrát za mesiac
alebo ak je na vrchnej strane farebný, keď farba presvitá cez
otvory mriežky.
Filter z kovu musí byť č istený jedenkrát za mesiac, s nie
dráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke
riadu pri nízkej teplote a krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový filter sa može
odfarbiť ale jeho charakteristcké vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia
Obr. 3-5-6
Kôli prístupu k tukovému filtru J, otvoriť mriežku odsávania H
prostredníctvom háč ľ ťkov L a uvo ni ho z uzáveru K.
Niektoré modely sú vybavené metalickým filtrom M bez
podstavcovej mriežky, tie sa umývajú ako je vyššie uvedené
a sa vyberajú so sídla stisknútím rukovätí N smerom dole.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.

48
Obr. 6
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pooto smerom č ťi
hodinových ruč či iek.
Kôli odmontovaniu pootoč ťi oproti smeru hodinových ruč či iek.
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Odstrániť opornú mriežku protitukových filtrovpre prístupnosť
k priestoru žiarovky. Odstrániť poškodenú žiarovku a nahradiť
ju s oválnou žiarovkou max 40W E14.
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiť správne nasadenie žiaroviek do sedla.

49
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Ova napa
je projektovana isključivo za kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled u
odnosu na ono što se prikazuje na slikama u ovom
priručniku, u svakom slučaju uputstva o upotrebi,
održavanju i instalaciji ostaju nepromenjenima.
! Važno je da sač čuvate ovaj priru nik da bi ga mogli
konsultovati u svakom trenutku. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite
da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
! Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo
električne prirode na proizvodu ili na cevima za
izbacivanje.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom "(*)" su
opcionalni pribor koji je priložen samo sa nekim modelima ili
se radi o pojedinim delovima koji nisu priloženi,a koje treba da
kupite.
Upozorenja
Pažnja! Ne priključ čujte aparat na elektri nu mrežu sve dok
niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili č ćiš enja, iskopčajte
kuhinjsku napu sa električne mreže na nač čin da izvadite utika
ili tako da iskopčate opšti prekidač koji imate u kući ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim
sposobnostima i koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne
smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi
koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi
obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali
rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina
za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno.
Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku napu mora da
ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa drugim
aparatima u prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili neko
drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi u cev koja se koristi za
izbacivanje dimova koje proizvode aparati na gasno
sagorevanje ili drugu vrstu goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
kuhinjske nape.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i može
da izazove požar, zato treba da se izbegava u svakom
slučaju.
Prilikom prženja hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne
zapali.
Delovi kojima je moguć pristup se mogu prilično zagrejati kada
se koriste zajedno sa aparatima za kuvanje.
Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje se moraju
provoditi s obzirom na izbacivanje dimova , strogo se
pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti.
Kuhinjska napa se mora č često istiti bilo spolja bilo iznutra
(BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je
napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj
priručnik).
Nepoštovanje pravila o č ćiš enju kuhinjske nape i zamene ili
č ć ć ćiš enja filtera pove ava mogu nost izbijanja požara.
Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu bez pravilno
montirane lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike,
štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan
način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj
verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa
unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Kuhinjska napa je opremljena gornjim izlazom za vazduh A i
karikom za povezivanje , na kariku treba da se montira B
odvodna cev ( treba da je nabavite) koja izbacuje dim napolje.
Sl. 1
Upozorenje! Ukoliko kuhinjska napa poseduje karbonski
filter, istog treba da izvadite.
Filtracijska verzija
Kada ne postoji mogućnost da se izbaci vazduh prema
spolja koristi se aktivni karbonski filter.
Vazduh se proč ćiš ava pomoću filtera i ponovo vraća u
prostoriju.
Vazduh se ponovo vraća u prostoriju preko cevi koja prolazi
kroz viseći deo kuhinjskog nameštaja i koji je povezan sa
spojnim prstenom.
Upozorenje! Ukoliko kuhinjska napa nema karbonski
filter, morate da ga naručite i montirate pre upotrebe.

50
Modeli bez motora za usisavanje funkcionišu samo u usisnoj
verziji i treba da se povežu sa perifernom celinom za
usisavanje (koja nije priložena).
Uputstva koja govore o povezivanju se prilažu zajedno sa
periferijskom jedinicom.
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se
postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela
kuhinjske nape ne sme da bude manja od 65cm u slučaju da
se radi o elektri aju da se radi čnim kuhinjama i 65cm cm u sluč
o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva
za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specifikuju veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape. Ukoliko postoji utikač povežite kuhinjsku napu sa
utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je
postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utika a, (direktno povezivanje č
na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu ,
č čak i posle instalacije postavite dvopolni utika koji
obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima
kategorije previsokog napona III, u skladu sa pravilima o
instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu
sa električnom mrežom i kontrolišete pravilno funkcionisanje,
proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Montaža
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za prič ćvrš ivanje
koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom
slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničaru
kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi
podnosio težinu kuhinjske nape.
Ova vrsta kuhinjske nape treba da se ugradi u viseći deo
kuhinjskog nameštaja ili da ima neki drugi oslonac.
Što se tiče montaže kuhinjske nape uzmite u obzir sledeće
dimenzije:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Stavite na nameštaj panel koju ste presekli po gore
navedenim dimenzijama.
2. Pripremite otvor za 1 cev prečnika 130/160 mm.
3. Izvadite podlogu držača filtra ili rešetku kuhinjske nape
(Sl. 3-4-5) i položite aparat ispod otvora.
4. Pričvrstite cev za odvod sa izlazom motora i povežite
električni kabl.
5. Stavite aparat u nameštaj i pričvrstite uz pomoć 4 šrafa,
kojima ste opremljeni u prikladne otvore (Sl. 2.1).
Funkcionisanje
Kuhinjska napa je opremljena komandnom tablom koja
podešava brzinu usisavanja i kontroliše uključivanje svetala
da bi se osvetlila površina za kuvanje.
Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj
koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi
usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa
kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15
minuta posle završetka kuvanja.
Održavanje
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije č ćiš enja ili
održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utika iz utič čnice ili tako da
isklju e ili stana. čite opšti prekidač kuć
Č ćiš enje
Kuhinjska napa se mora esto koliko često prati (barem toliko č
č ćesto održavate filter za uklanjanje masno e), bilo iznutra bilo
spolja. Za č ćiš enje koristite meku ovlaženu krpu i tečne
neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila o č ćiš enju aparata i pravila
o zameni filtera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da
se pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja
izazvana na motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
Filter za uklanjanje masnoće
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Ukoliko se nalazi u unutrašnjosti rešetke koja pridržava može
da bude sledećeg tipa:
Papirnati filter treba da se zameni jedanput na mesec ili
uloliko se obojao na gornjem delu, kada se boja vidi kroz rupe
rešetke.
Metalni filter treba da se očisti jedan put na mesec, uz pomoć
neagresivnih deterženata, ručno ili u mašini za pranje sudova
na niskim tempetraturama i uključ ćuju i kratki ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje sudova metalni filter može da
deluje isprani i izbleđeno ali se njegove filtracijske
karakteristike neće nimalo promeniti.
Sl. 3-5-6
Da biste došli do filtera za uklanjanje masnoće J otvorite
rešetke za usisavanje H uz pomoć kvaka L i oslobodite ih od
držača K.
Pojedini modeli imaju metalni filter M bez rešetke koja ga
pridržava, oni treba da se operu kao što je gore opisano i
izvađeni iz njihovog ležišta tako da povučete ru prema čice N
dole.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku
Verziju)
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene
upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se
prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom je slučaju
potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.

52
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je bila zasnovana izključno za domačo
uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
! Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
! Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski
dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso
dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim č čiš enjem ali vzdrževanjem, izklju ite napo iz č
električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez
ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob
pomoči odgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z
napravo.
Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če
je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi
napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti
prostor dovolj prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni deli močno
segrejejo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se
morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT
MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku).
Neupoštevanje pravil č čiš enja nape ter zamenjave in č čiš enja
filtrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike,
škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja
navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z
zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim
obtokom.
Odzračevalna različica
Napa ima zgornji izhod zraka A s spojnim obročem B, na
obroč se namesti odvodna cev (potrebno kupiti) za izločanje
dimnih plinov na prosto.
Sl. 1
Opozorilo! Če je napa opremljena s filtrom na oglje, ga
morate sneti.
Obtočna različica
Ko obstaja možnost izločanja zraka navzven, se uporabi filter
z aktivnim ogljem.
Zrak se s pomočjo filtra prečisti in ponovno vrača v prostor.
Zrak se vrača v prostor prek cevi, ki poteka skozi zidno
omarico in je povezana s spojnim obročkom.
Opozorilo! Če napa ni opremljena s filtrom z ogljem,
morate le-tega naročiti in ga pred uporabo namestiti.
Modeli brez sesalnega motorja delujejo le v odzračevalni
različici in morajo biti povezani na periferno sesalno enoto (ni
priložena).
Navodila za prikljuèitev veljajo za celotno periferno sesalno
enoto.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 65cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.

53
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, slednjega vstavite v vti nico, ki je skladna z č
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo
dostopno tudi po vgradnji naprave. Č če napa nima vti a
(neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno
napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali
je omrežni kabel pravilno nameščen.
Montaža
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
Ta tip nape je treba vgraditi v kuhinjski element ali na drugo
podporo.
Pri demontaži nape upoštevajte naslednje velikosti:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Na omarico namestite ploščo z izrezom po zgoraj
navedenih merah.
2. Izdelajte luknjo za cev premera 130/160 mm.
3. slike Snemite nosilno ogrodje za filtre ali rešetko nape (
3-4-5) in aparat namestite pod odprtino.
4. Odvodno cev pritrdite na izhod motorja in povežite
električni kabel.
5. Aparat vstavite v omarico in ga pritrdite s 4
priloženimi vijaki, ki jih privijete v temu namenjene luknje
(slika 2.1).
Delovanje
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti
izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje
kuhalne plošče.
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji
uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati
še približno 15 minut po končanem kuhanju.
Vzdrževanje
Pozor! Pred vsakršnim č čiš enjem ali vzdrževanjem
izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete
iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Č čiš enje
Napa zahteva pogosto č čiš enje, tako zunaj kot znotraj.
Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi
nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za č čiš enje naprave in
zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporo enim navodilom. č
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na
motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Maščobni filter
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Če se nahaja znotraj podporne rešetke, je lahko eden od
naslednjih vrst:
Filter iz papirja je treba zamenjati enkrat meseč čno, e je na
zgornjem delu obarvan, pa tedaj, ko barva zbledi in je ni več
mogoče videti skozi odprtine rešetke.
Kovinski filter je treba očistiti enkrat mesečno z blagimi
detergenti, in sicer ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki
temperaturi in na kratek program.
S pranjem v pomivalnem stroju se kovinski protimaščobni filter
lahko razbarva, njegova učinkovitost filtriranja pa ostane
enaka.
Sl. 3-5-6
Za dostop do maščobnega filtra J odprite rešetko za odvod
zraka H, tako da sprostite mehanizme za odklop L in ga
snamete z zapor K.
Nekateri modeli imajo kovinski filter M brez nosilne rešetke.
Te se opere tako, kot je opisano zgoraj in se jih sname iz
njihovega ležišča s pritiskom ročajev N navzdol.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno č čiš enje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Slika 6
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter, tako da prekrijeta
obe zaščitni rešetki rotorja motorja, nato pa ročaj obrnite v
smeri urinega kazalca.
Za demontažo obrnite ro i urinega kazalca. čaj v nasprotni smer
Zamenjava žarnic
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Snemite nosilno rešetko maščobnega filtra ali maščobni filter,
da dostopite do prostora z žarnicami. Izvijte pregorelo žarnico
in jo zamenjajte z ovalno žarnico z žarnico maks. 40W E14.
Č če lu ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.

55
Версія з Рециркуляцією
Якщо немає можливості назовні виводити повітря ,
використовується фільтр з активованим вугіллям.
Повітря проходить очищається через фільтр, та
випускається знову в приміщення.
Очищене яка повітря виходить в приміщення через трубу
проходить через навісний шафка та ’з єднана з перехідною
втулкою.
Увага! Якщо вуг витяжка не обладнана i льним
фiльтром, замовте та встановiть його перед
використанням.
Моделі ковпаків без блоку моторного можуть працювати
лише в одному режимі відводу повітря назовні, тому
повинні бути під’єднані витяжної до зовнішньої установки
( не входить в поставку).
Інструкції щодо під'єднання постачаються з периферійним
обладнанням.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 65cm, у випадку
електричних випадку газових плит, та 65cm, у та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Під’ єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка
не входить в комплект (пряме єднання під’ в
електромережу), або розетка не знаходиться доступному в
місці, також і після вмонтувати інсталяції, то слід належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії,
в з повній відповідності правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до
електромережі і перевірити правильність роботи, завжди
контролюйте мережі щоб шнур був змонтований вірно.
Інсталяція
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін/стель Проте. необхідно
звернутися до для кваліфікованого техніка перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі стеля. Стіна/ повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати витяжки вагу .
Цей тип вмонтований витяжки має бути у навісний
елемент або іншу систему підтримки.
Для монтажу витяжки прийміть до уваги наступні розміри:
52 = 468 x 260 мм
74 = 688 x 260 мм
1. Прикласти до шафки вирізану згідно вищеподаних
розмірів панель.
2. Підготувати отвір для 1 труби діаметром 130/160 мм.
3. Зняти рамку для фільтра або решітку витяжки (Мал.
3-4-5), та встановити прилад під отвором.
4. Зафіксувати вивідну трубу на виході з двигуна та
під’єднати електричний кабель.
5. Вставити прилад у шафку та зафіксувати 4
гвинтами з комплекту деталей у відповідних отворах.
(Мал. 2.1).
Функціонування
Витяжка обладнана панеллю контролем команд з
швидкості витягування та контролем світла для освітлення
варильної поверхні.
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо
високої Рекомендуємо концентрації парів кухонних .
включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і
залишити його включеним хвилин на протязі 15 після
закінчення готування їжі.
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи
обслуговування, від від’єднайте витяжку
електромережі, витягуючи вилку або відключаючи
головний вимикач житла.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як по зовні так і в середині (
крайній мірі з такою ж періодичністю догляд як і за
фільтрами для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення і заміни фільтрів
може привести до ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається відповідальність можливими всяка в зв'язку з
ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок
невірного ремонту або не виконання вищеописаних
попереджень.
Фільтр затримки жирів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Якщо опорної він знаходиться всередині решітки, він може
належати до трьох наступних типів:
Паперовий фільтр має замінятися один раз на місяць
або якщо він забарвлений з верхнього боку, коли колір
видно крізь отвори у решітці.

56
Металевий фільтр має очищуватися один раз на
місяць, за допомогою неагресивних миючих засобів ,
вручну або у посудомийній машині при низькій температурі
та короткому циклі.
Під миття час у посудомийній машині металевий
жиропоглинаючий втратити фільтр може колір, але його
характеристики фільтрації абсолютно не змінюються.
Мал. 3-5-6
Щоб мати доступ до жирового фільтру J, відкрийте
всмоктуючи решітку Нза защіпок та допомогою L звільніть
його від стопорів К.
Деякі моделі мають металевий фільтр М без опорної
решітки. Вони миються як вище описано та знімаються за
допомогою ручок N, які донизу необхідно натиснути .
Вугільний фільтр (тільки режимі в рециркуляції)
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У заміняти будь-якому випадку необхідно патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Мал. 6
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони для покриття
захисних після ришіток ротора двигуна, чого повернути
фільтр за годинниковою стрілкою.
Для повернути знаття - фільтр проти годинникової стрілки.
Заміна Ламп
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що
вони охололи.
Зняти решітку що тримає жировий жировий фільтр або
фільтр, щоб дістатися до лампочок. Зняти зіпсовану
лампочку овальної лампочку та замінити її на форми
розжарювання потужністю до 40Вт E14.
Якщо система підсвітки не працює, перевірте вірну
установку ламп в гнізда, перед тим як звертатися до
центру технічної допомоги.

57
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gaubtas
buvo sukurtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galė ėtum te jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte , į kitą vietą
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Į ėd miai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie , naudojimį ądiegim ą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
Pastaba: Detalė ės, pažym tos simboliu (*), yra pasirenkami
priedai, esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba
detalės, kurių komplekte nėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į ą į elektros tinkl tol, kol diegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovė ąs šaltinio, ištraukiant kištuk iš rozetės
arba išjungiant jungiklį.
Į ėrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmon ms su fizine
arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros
arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu.
Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo
naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra
naudojamas kartu su kitais dujinių į renginiais.
Į ū įsiurbiamas oras neturi b ti nukreiptas dū į į įmtrauk , traukiant
garus, išeinančius iš dujinių bei kitų į ų rengini .
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos
reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiū ėr ti, kad į ękait s aliejus neužsidegtų.
Naudojant kartu su maisto gaminimo įranga kai kurios detalės
gali stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dū ųmtraukio technini
bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną
kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo
instrukcijų knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas
didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova.
Į ė į ą ąmon neatsako už vairius nepatogumus, žal arba gaisr ,
kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų
šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys bū ųt išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitin ms atliekoms, o turi ė
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę į staigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
D mū ų ištraukimo įrenginys
Dūmtraukyje yra viršutinė oro išmetimo anga A su
sujungiamuoju žiedu B, į kuri turi bū įti monuojamas dū ųm
išmetimo į į šorę vamzdis (netiekiamas).
1 pav.
Dėmesio! Jei gaubte yra anglies filtrų ū, b tinai juos
pašalinkite
Filtravimo režimas
Jei neįmanoma oro ištraukti į išorę, naudokite aktyviosios
anglies filtrą.
Oras išvalomas filtru ir grą įžinamas aplinką.
Oras grą įžinamas aplinką per vamzdį į ą, taisyt pakabinamoje
lentynoje ir sujungtą su sandarinimo žiedu.
Dėmesio! Jei gaubte nėra anglies filtrų, juos reikia
užsakyti ir įmontuoti prieš naudojimą.
Modeliai be traukos variklio veikia tik ištraukimo režimu ir turi
būti prijungti prie išorinio ištraukimo įrenginio (nėra
komplekte).
Pajungimo instrukcija pateikiama kartu su periferiniu bloku.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 65cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, bū įtina tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti į ątamp , nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtą į rozetę, atitinkanč ąi galiojančius nuostatus ir esanč ąi
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės)
arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto

58
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas
į ą ądiegimo taisykles užtikrinantis visišk atsijungim nuo
elektros tinklo per aukštos tampos atveju. į
Dėmesio! Prieš vė ąl prijungdami gaubt prie elektros
maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada
į įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai montuotas.
Montavimas
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
Šis gaubtas sukurtas, kad bū ųt patalpintas spintoje ar kitokioje
atramoje.
Montuojant dū įmtrauk reikia atsižvelgti į šiuos matmenis:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Padėkite ant baldų elemento išpjautą pagal aukščiau
nurodytus matmenis plokštę.
2. Paruoškite angą vienam 130/160 mm skersmens
vamzdžiui.
3. Nuimkite filtrų ė ą ū fiksavimo r m arba d mtraukio groteles
(3-4-5 pav.) ir įstatykite į įrengin po anga.
4. Pritvirtinkite išmetimo vamzdį ė variklio iš jimo vietoje ir
prijunkite elektros kabelį.
5. Į į į į ų ąstatykite rengin bald element ir pritvirtinkite jį
keturiais komplektacijoje esančiais varžtais, įkišdami juos į
tam skirtas angas (2.1 pav.).
Veikimas
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir
šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas.
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite
didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes
pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15
minuč ųi .
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui
naudoti šluost skystu neutraliu valikliu. ę, suvilgytą
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą ų bei nesilaikant filtr
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba d nesilaikymo. ėl šių nurodymų
Nuo riebalų saugantis filtras
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Jei yra atraminių grotelių viduje, jo tipas gali būti venas iš šių:
Popierinis filtras turi būti keičiamas kartą per mė įnes arba jei
pasikeitė jo spalva viršutinėje pusėje, tokiu atveju spalvą
galima pamatyti per grotelių angas.
Metalinis filtras turi būti valomas kartą per mė įnes ,
nebraižančiomis plovimo priemonėmis, rankomis arba
indaplovėje žema temperatūra ir trumpais ciklais.
Plaunant indaplovėje, riebalų filtras gali šiek tiek pakeist
spalvą, tačiau tai nesumažina filtravimo pajėgumo.
3-5-6 pav.
Norint išimti riebalų filtrą „J“, reikia atidaryti oro ištraukim
groteles „H“. Atkabinę kabliukus „L“ išimkite jį iš laikiklių „K
Kai kuriuose modeliuose yra metalinis filtras „M“ be
laikanč ųi grotelių. Kaip jas plauti, aprašyta aukščiau. Iš savo
lizdo grotelės išimamos patraukiant žemyn rankenė
les „N“.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausom
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kok
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
6 pav.
Apvalūs anglies filtrai
Pridėkite po vieną filtrą prie kiekvieno šono, padengdam
variklio diską apsaugančias groteles, po to pasukite juos
laikrodžio rodyklės kryptimi.
Norėdami nuimti filtrus, pasukite kiekvieną filtrą prie
laikrodžio rodyklę.
Lempų keitimas
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos
atvėsusios.
Nuimkite riebalų filtro fiksavimo groteles arba riebalų filtrą, k
tur tumė ėte prieigą prie lempuč ųi . Ištraukite sugedusią lemputę
ir pakeiskite ją ovalo formos lempute, kurios galia neturi
viršyti 40W E14.
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą,
patikrinkite, ar lempas į ėstat te teisinga pozicija.

59
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrā āmat .
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespē ājam m grū ī āt b m,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadī ājum . Gaisa
nosū ēc js tika projektēts tikai izmantošanai mā āj s.
Gaisa nosū ēc jam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrā īd ts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkur jum , ā gadī ā
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek t das pašas. ā
! Ir svarī āgi saglab t šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brī īd . Pārdošanas, nodošanas vai
p ārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskas vai meh niskas izmaiā ņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
Piezīme: Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi, kuri
tiek pieg iem, vai detaā ād ti tikai ar dažiem modeļ ļas, kuras nav
piegā ād tas un, kuras ir jāiegā ā ād j s.
Drošības brī ādin jumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tī īkla, l dz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tī īr šanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosū ēc ju no elektriskā tī ņkla, iz emot
kontaktdakšu vai atslēdzot m a kopā ļjok ējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar
nepietiekamām fiziskām, sensoriā āl m vai mentā āl m spē āj m,
vai ar nepietiekošām zinā āšan m un pieredzi, izņemot
gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca
cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu drošību.
B b lērniem ir jā ūt pieskatītiem, lai tie nespē ētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosū ēc ju, ja režģis nav pareizi
ierīkots!
Gaisa nosū ēc js nekad netiek izmantots, kā atbalsta
konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norā īd ts.
Telpā ir jā ūb t pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosū ēc js tiek
vienlaicīgi izmantots ar citām ierī ēc m, kuras darbojas ar gāzi
vai citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jā ūb t vērstam caurulē, kura tiek
izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču d mu izvadū īšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa
nosū ēc ja.
Atlk
ā ā ī ēt s uguns izmantošana ir kait ga filtriem un var provoc t
ugunsgrēkus, tā ādēļ no t s jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pā ārkarsuš s
eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierī ēc m ēdiena gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai
izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie
vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosū ēc js ir bieži jā īt r, gan no ārpuses, gan no
iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒ Ī āNES ,jebkur
gadījumā ņ, emot vē ār to, kas ir skaidri rakst
ī īts š s
rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosū ēc ja tī īr šanas, filtru nomainīšanas un tī īr šanas
normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosū ēc ju bez pareizi ierī ākot m
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem
neērtī āb m vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgr matas instrukcijas. ā
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinotie
vai šis produkts tiek izmests ā ār pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairīšanos no negatī āvaj m sekām apkā ērt jai videi un
veselībai.
Simbols uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozī ēm , ka ar šo produktu nav jā īr kojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jā ā ānog d uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietē āj iestā ēd ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkā ārtot s izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Izmantošana
Gaisa nosū ēc js ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo
recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Gaisa nosū ēc js ir aprīkots ar augšējo gaisa izeju A ar
savienošanas gredzenu , uz gredzena tiek montB ēta
izvadīšanas caurule (tā ir jāiegā ād jas), dūmu izvadīšanai uz
ārpusi.
Attēls 1
Uzmanību! Ja gaisa nosū ēc jam ir ogles filtrs, tam ir jā ūb t
noņemtam
Filtrācijas versija
Kad nav iespējams izvadīt gaisu uz ārpusi, tiek izmantots
aktī āv s ogles filtrs.
Filtrs attīra gaisu un tad tas tiek atgriezts vidē.
Gaiss tiek atgriezts vidē caur cauruli, kura iet caur piekaramo
mēbeli un, kura ir pievienota savienošanas gredzenam.
Uzmanību! Ja gaisa nosū ēc jam nav ogles filtra, tam ir
j b tā ūt pasū ītam un ierīkotam pirms izmantošanas.
Modeļi bez iesūkšanas motora darbojas tikai iesūkšanas
versijā un tiem ir jā ūb t pievienotiem pie perifēriskas
iesūkšanas vienības (nav piegā ā īd ta ar ier ci).
Savienosanas instrukcijas ir sniegtas kopā ē ar perif risko
vienību.

60
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemā āk s gaisa nosū ēc ja daļas nav jā ūb t
mazākam par 65cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes
un kombinētas virtuves gadī ājum .
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
T mīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzī ēts uz
ī ķpašas eti etes, kura atrodas gaisa nosū ēc ja iekšpusē. Ja
nosū ēc jam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosū ēc jam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pē ēc install šanas, pielietot normām atbilstošu
bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar
ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslē ū ē īgt gaisa nos c jau pie t kla
barošanas un pirms pā īrbaud t tā ē pareizu darbošanos, vienm r
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
Ierīkošana
Gaisa nošū ēc js ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pā ārliecin tos
par materiālu der gumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ī
ir jā ūb t pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosū ēc ja
svaru.
Šim gaisa nosū ēc ja tipam ir jā ūb t ievietotam plauktā vai citā
balstā.
Gaisa nosū ēc ja montāžai ievērot sekojošas dimensijas:
52 = 468 x 260 mm
74 = 688 x 260 mm
1. Piestiprināt uz skapīša paneli, kas ir izgriezts atbilstī āb ar
augstak uzrā ī ād t m dimensijām.
2. Sagatavot atvērumu vienai caurules 130/160 mm
diametrā.
3. Noņemt filtru turamo karkasu vai gaisa nosū ēc ja režģi
(Att. 3-4-5), un novietot ierīci zem atvēruma.
4. Piefiskēt izvadīšanas cauruli pie dzinēja izejas un
pievienot elektrības vadu.
5. Ievietot ierī ī ī ē ū ēci skap t un piefiks t to ar 4 skr v m,
kas ir dotas līdzi, tam domā ētos atv rumos (Att. 2.1).
Darbošanās
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosū ēc ja priekšdaļas lai
ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru.
Izmantot augstā ā īku trumu pašas virtuves dūmu
koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5
minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to
ā ā ē ū ē ēr v l 15 min tes p c diena gatavošanas pabeigšanas.
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt
gaisa nosū ēc ju no elektrības.
T rī īšana
Gaisa nosū ēc js ir bieži jā īt ra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tie
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tī īr šanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir
samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tī īr šanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir
ietecams pieturēties pie ieteiktā ām instrukcij m.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ.
Prettauku filtrs
Notur tauku daļ ņi as, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Atrodas balsta režģa iekšā, var būt viens no sekojošiem
veidiem:
Papīra filtram ir jā ū ī ē īb t nomain tam vienu reizi m nes vai ja ir
nokrāsojies augšē āj pusē, kad krāsojums iekļūst no režģa
atvērumiem.
Metāla filtram ir jā ū ī ī ē īb t t r tam vienu reizi m nes , ar
neagresīviem mazgāšanas līdzekļ āiem, ar rok m vai trauku
mazg dot ājamās mašī ān pie zemas temperatūras un uzstā īsu
ciklu.
Mazgājot metāla prettauku filtru trauku mazgājamā mašīnā,
tas var zaudēt krāsu, bet tā ē ī ī ū filtr šanas paš bas netiek absol ti
mainītas.
Attēls 3-5-6
Lai piekļūtu pie tauku filtra J, atvērt iesūkšanas režģi H ar
atvienot nismu ājmehā L palīdzību un atbrīvojot to no apturiem
K.
Daži modeļi ir aprīkoti ar metāla filtru M bez balsta režģa ,
tiem ir jabūt mazgātiem, kā tas ir norā īd ts augstāk un tiem ir
j bā ūt noņemtiem spiežot rokturus N uz leju.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Ogles filtra piesā ātin šana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarī āb no virtuves veida un tauku filtru
t rī īšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Attēls 6
Cirkulārs ogļu filtrs
Pielietot vienu filtru katrai pusei, lai nosegtu dzinēja
lāpstiņriteņa abus aizsardzības režģus, pēctam pagriezt
pulskteņ ā ī ār d t ja virzienā.
Nomontēšanai pagriezt pretēji pulskteņ ā ī ār d t ja virzienam.

61
Spuldžu nomainīšana
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pā ārliecin ties, ka tās
ir aukstas.
Noņemt režģi, kas ir prettauku filtra balsts, vai prettauku filtru,
lai piekļūtu pie spuldzīšu nodaļas. No emt bojņ āto spuldzīti un
nomainīt to pret ov . ālu kvēlspuldzīti max 40W E14
Ja apgaismojums nedarbojas, pā īrbaud t, vai spuldze ir pareizi
ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.

62
ﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟﺎﺑ ةﺎﻔﺼﻣ
ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺐﻧﺎﺟ ﻞﻜﺑ ةﺎﻔﺼ نﺎﻈﻔﺤﺗ ﻦﻴﺘﻠﻟا ﻦﻴﺘﻳﺮﻌﺸ
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗا ﻲﻓ ّرودو ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ ﺔ.
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻌﻟ ﺲآﺎﻌﻤﻟا ﻩﺎﺠﺗﻻا ﻲﻓ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢ.
ﺪﺒﺗﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا ﻞﻳ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼ
ﻪﺒﺘﻧا!ةدرﺎﺑ ﺎﻬﻧأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗ .
ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻠﻟ نﻮهﺪﻠﻟ ةدﺎﻀﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤ ﺔﻳﺮﻌﺷ عﺰ
عﺰﻧا ،ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا نمدﺎﻌﻟا حﺎﺒﺼﻤﻟاو
ّ
ﻮﻋﺿ حﺎﺒﺼﻤﺑ ﻪ
ّﺞﺟﺄﺘﻤﻟا عﻮﻨﻟا ﻦﻣ ﻞﻜﺸﻟا يﻮﻀﻴﺑ40W max (E14) .
ﻵا ﻞﻌﺘﺸﺗ ﻢﻟ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺘﻟا ﺐ
ّﻨﻔﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﻢﺴﻘﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻞﺒﻗ ﺎﻬﻨﺔﻴ.

64
AR – قﺮﻃ ﺐﻴآﺮﺘﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻو
ُﺗ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺐ . ﺎﻨﺴﻟ ﻦﺤﻧ
ﻤﺟﺎﻧ ﻖﻳﺮﺣ وا ﻒﻠﺗ ضاﺮﻋا ياﺔ ءﻮﺳ ﻦﻋ
ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻈﺣﻼﻤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺐﺒﺴ
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬ . نا ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄ لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﻊﻨ ﺎﺼﻴﺼﺧ
ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا.
نأ ﻦﻜﻤﻳ اﺬه مﻮﺳر ﻲﻓ ءﺎﺟ ﺎﻣ ﻊﻣ ﺔﻧرﺎﻘﻤﻟﺎﺑءﺎﻄﻐﻟا ﺔﻴﻟﺎﻤﺟ ﻒﻠﺘﺨﺗ
ّﻻإ ،ﻞﻴﻟﺪﻟا
ّ
نأ
ّﺮﻴﻐﺘﺗ ﻻ ﺐﻴآﺮﺘﻟاو ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا قﺮﻃ .
! ﺖﻗو ﻞآ ﻲﻓ ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ظ .
نأ ﻦﻣ ﺪآﺄﺗ ﺮﺧﺁ ﺖﻴﺑ ﻰﻟإ لﺎﻘﺘﻧﻻاو ﺞﺘ
ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ ﻖﻓاﺮﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟا .
! ﺐﺠﻳ ﺔﻣﺎه تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ كﺎﻨه ،ﻩﺎﺒﺘﻧﺎﺑ ﺐﻴآﺮﺘﻟا
نﺎﻣﻷاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻاو ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺾﺨ.
! أ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺧ , وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴ
ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﺔﻜﺒﺷ ﻰﻠﻋ. ﺔﻈﺣ : ﺰﻣﺮﻟﺎﺑ ﺔﻣﻮﺳﺮﻤﻟا ﻞﻴ"(*)" ﻞﺜﻤﺗ
وأ ﺔﻨﻴﻌﻣ فﺎﻨﺻأ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺮﻓﻮﺘﺗ
ﺗﺎهؤﺎﻨﺘﻗا ﻦﻜﻤﻳ ةدوﺰﻣ ﺮﻴﻏ ﺎﻌﻄﻗ نﻮ .
تاﺮﻳﺬﺤﺗ ﻪﺒﺘﻧا ! ﻰﺘﺣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻂ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻤﺘﻜﺗ
ﻞﻜﺸﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟامﺎﺗ.
ﻳا ﻞ ﺔ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺼﻓا ، ﺔﻧﺎﻴﺻ وأ ﻒ ﻂﻔﺷ ءﺎﻄﻏ
ا ﻦﻋ ءاﻮ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻊﻄﻗا وأ ﻲﺋﺎ
حﺎﺘﻔﻤﻟﺎﺑﻦﻜﺴﻤﻠﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا.
تازﺎﻔﻗ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا و ﺐﻴآﺮﺘﻟا تﺎ
ﻞﻤﻌﻟا.
وأ لﺎﻔﻃﻻا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ
ﺔﻴﻤﺴﺠﻟا تﺎهﺎﻌﻟا يوﻟاأ ﺔﻴﺴﺤ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟاوأ و ﻢﻬﺼﻘ ﺎآ اذا ﻻا ،ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا ةﺮ و ﺖﺤﺗ اﻮﻧﺔﺑﺎﻗﺮﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻴ تاﺪﻌﻤﻟا ﻩﺬه ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺴﻣ ﺺﺨﺷﺆ لو ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻋ.
لﺎﻔﻃﻻا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻦﻴﺒﻗاﺮﻣزﺎﻬﺠﻟﺎﺑ اﻮﺒﻌﻠﻳ ﻻ ﻰﺘﺣ.
ﻊﻨﻤﻳ ﺎﻌﻄﻗماﺪﺨﺘﺳا ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ ﺷ نود ﻦﻣ
ّﺔﻳﺮﻌ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ! ﻊﻨﻤﻳﺎﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳا ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏآ ﺢﻄﺴ ﺔﺣﻮﻟ و أﻊﺿﻮﻟ تاودﻷا نﺎآ اذا ﻻاﻪﻴﻟا ارﺎﺸﻣ.
ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﺎﻣ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻣاﺰﺘﺑ ىﺮﺧأ ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ
ﺑ ﻞﻐﺘﺸ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ دﻮﻗﻮﻟا عاﻮﻧأ ﻦ
ﻣ نﺎﻜﻤﻟاضﺮﻐﻠﻟ ﺎﺌﻴﻬﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺎﺑ .
ُﻳ ﻻا ﺐﺠﻳ دﺎﻘ ﻤﻟا ءاﻮﻬﻟاطﻮﻔﺸ ﻲﻓ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ لﻮﻌﺠﻣ بﻮﺒﻧ أﻨﺧدﺔﺠﺗﺎﻧ ﺔ ةﺰﻬﺟأ ﻦﻋ ﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻦﻣ ﻩﺮﻴﻏ وأ زﺎﻐﻟا قاﺮﺘﺣﺎ
عاﻮﻧأدﻮﻗﻮﻟا .
ﺔﻤﻌﻃﻻا ﺦﺒﻃ ﺎﺗﺎﺑ ﺎﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺐﻬﻠﻟا ةﺮﺷﺎﺒﻣﺖﺤﺗ
ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ.
نإ ماﺪﺨﺘﺳاﻟا ﻰﻟا يدﺆﻳ ﻦﻜﻤﻳ نأ و ﻲﻓﺎﺼﻤﻠﻟ
ﻲﻐﺒﻨﻳ اﺬﻟ ﻖﺋاﺮﺣﻌﻨﻣلﺎﺣ يأ ﻲﻓ ﺎﻬ.
ﺐﻨﺠﺗ ﺔﻳﺎﻐﻟ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﻲﻠﻘ نأ
اﺪﺟ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﺖﻳﺰﻟا قﺮﺘﺤﻳ .
ﺟرﺎﺨﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﺢﺒﺼﺗ نأ ﻦ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻨﺧﺎﺳ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔ
ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ﺦﺒﻄﻟا ﺪﻗاﻮﻣ .
ﺔﻣﻼﺴﻟا و ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟﺎﺑ ﺎﻬﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻲﺘﻟا
نﺎﺧﺪﻟا ﻒﻳﺮﺼ ماﺮﺘﺣا ّﻢﺘُﺤﻳ أو مﺎﻜﺣأ ﺔﻤﻈﻧ ﻂﻠﺴﻟا
ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺔﻴﻨﻌﻤﻟاﺪﻠﺑ ﻞﻜﻟ .
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ّرﺮﻜ ﻦﻣ ءاﻮﺳ
ﻞﺧاﺪﻟاأ جرﺎﺨﻟاو )ﻋ ةﺮﻣ ﻞﻗﻻا ﻰﻠ ﻟا ﻲﻓﻬﺸ ﺮ ﺎﻣﻮﻤﻋ
ماﺮﺘﺣﺎﺑ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا رﺎﺸﻤﻟاإ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟ اﺬهﻟاﻞﻴﻟﺪ.(
ﻰﻟا ضﺮﻌﻳ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا و ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﺑ مﺎﻤﺘهﻻا مﺪﻋ
ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣ.
ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺾﻳﻮﻌﺗ مﺪﻋو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻋاﻮﻗ لﺎﻤهإ نإ
ﻖﺋاﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﻲﻓﺎﺼﻤﻟا ﻰﻟإ يدﺆﻳ . ﺐﺠﻳ ﻻ ﻟا كﺮﺗ وأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻬﺠﺑ ز ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺢﻴﺑﺎﺼﻤ ﺮﻴﻏ ﻢﻴﻠﺳﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ ﺔﻣﺪﺻ لﺎﻤﺘﺣا ﺐﻨﺠﺘﻟ .
راﺮﺿأ وأ بﺎﻄﻋأ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻧ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺘﻳ ﻻ
ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻖﺤﻠﺗ ﻖﻳﺮﺣ وأ مﺪﻋ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ماﺮﺘﺣا
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬه ﻲﻓ ةدراﻮﻟا.
ﻲﺑوروﻻا نﻮﻧﺎﻘﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬهEC/96/2002 ،Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). ﻟﺎﺑو
ّآﺄﺘ ﺪ ﻦﻣ ، ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا نﻮﻜﻳﺘﺴﻤﻟاﺪﻴﻔ ﺪﻗ أ ﻲﻓ ﻢﻬﺳ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ﻦﻣﻤﻟا ﺔﻴﺒﻠﺴﻟا ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻠﻤﺘﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔ ﺔﺌﻴﺒﺔﺤﺼﻟاو .
إ ﺰﻣﺮﻟا ن ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋ وأ ﺞﺘﻨﻤﻟا عﻮﻤﺠﻣﻟا ﻖﺋﺎﺛﻮ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﻟﻳ ﻪ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸ
ّﻻأ ﺐﺠﻳ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه نأﻴﻘﺑ ﻞﺜﻣ ﻞﻣﺎﻌﻳ ﺔ
ﺰآﺮﻣ ﻰﻟا ﻢﻠﺴﻳ نأ ﻞﺑ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟاﺘﻣﺨﺼﺺ ﻊﻤﺟ ﻲﻓ
لﺎﻤﻌﺘﺳا ةدﺎﻋإو ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا و ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻻا . ﺐﺠﻳ
ﻼﻤﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺑ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﻦﻴﻧاﻮﻘﻟا ماﺮﺘﺣﺎ
ﺎﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ .و ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻴﻓﺎﺿا تﺎﺗ ةدﺎﻔﺘﺳﻻﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘ لﺎﻤﻌﺘﺳا ةدﺎﻋإو اﺬه
ﻲﺋﺎﺼﺧﻻا ﻲﻠﺤﻤﻟا ﺐﺘﻜﻤﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﺔﺤﻠﺼﻣو ﻟا وأ ، ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻤﺟ يرﺎﺠﺘﻟا ﻞﺤﻤ ﺚﻴﺣ ءاﺮﺷ ﻢﺗﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬه .
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا:
ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ نإ
ّ
ﻤﺼﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﻴﻟ ﻢ ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻋﻮﻨﺑ ﻰﻟا ﻪﻐﻳﺮﻔﺗ و ءاﻮﻬﻟا
ﻪﺘﻴﻔﺼﺗوأ جرﺎﺨﻟادﺎﻋا وﻪﻜﻳﺮﺤﺗ ة ﻲﻓﻞﺧاﺪﻟا .
ﺔﻴﻋﻮﻧﻂﻔﺸﻟا
ّ
نإ
ّ
وﺰﻣ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ ءاﻮﻬﻠﻟ ﻲﻗﻮﻓ جﺮﺨﻤﺑ د A ﻂﺑر ﺔﻠﺻﻮﺑB ﺐﺠﻳو ﺐﻴآﺮﺗ بﻮﺒﻧأ ﻎﻳﺮﻔﺗ )ﺐﺠﻳ ﻩؤاﺮﺷ (ﻚﻟذو دﺮﻄﻟ ﻷاﻨﺧدﺔ ﻮﺤﻧ جرﺎﺨﻟا ﻞﻜﺷ.1
ﻪﺒﺘﻧا! ﻩﺬه ﺔﻟازإ ﺐﺠﻴﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ةﺎﻔﺼﻤﺑ اّدوﺰﻣ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ نﺎآ اذإ
ةﺮﻴﺧﻷا.
ﺔﻴﻋﻮﻧﺔﻴﻔﺼﺘﻟا ﻋو ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ مﺪﻋ ﺪﻨﻳ ،جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ءاﻮﻬﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗﺐﺠ ةﺎﻔﺼﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺔﻴﺤﻟا تﺎﻧﻮﺑﺮﻜﻟﺎﺑ. ّﻢﺘﻴﻓ ﺮﻴﻬﻄﺗ ءاﻮﻬﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟﺎﺑ ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﺜﻌﺑ ةدﺎﻋإو.
ّ
ﻢﺘﺗﺚﻌﺑ ةدﺎﻋإﻂﻴﺤﻤﻟا ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ﻦﻋ ﻖﻳﺮﻃ بﻮﺒﻧأ
ّ
رﺎﻣ ﺮﺒﻋ
ّﻖﻠﻌﻤﻟا لﻮﺻﻮﻣو ﺔﻘﻠﺤﺑ ﻂﺑﺮﻟا.
ﻪﺒﺘﻧا!ﻟا ةﺎﻔﺼﻤﺑ ادوﺰﻣ ﻂﻔﺸﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإ ﻩﺬه ﺐﻠﻃ ﺐﺠﻴﻓ نﻮﺑﺮﻜ
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺒﻴآﺮﺗو ةﺮﻴﺧﻷا.
ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻋﻮﻨﺑ ﻂﻘﻓ ﻂﻔﺸﻟا ﻞﻐﺘﺸﺗ كﺮﺤﻣ نود ﻲه ﻲﺘﻟا فﺎﻨﺻﻷا نإ
ﻂﻔﺸﻠﻟ ﺔﻴﺟرﺎﺧ ةﺪﺣﻮﺑ ﺎﻬﻄﺑر ﺐﺠﻳو)ةّﺮﻓﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ.(
ﻊﻣ ّﺮﻓﻮﺘﺗ ﻂﺑﺮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ّ
نإﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو.




LIB0022346 Ed. 06/11
Specyfikacje produktu
Marka: | Turbo Air |
Kategoria: | Okap wyciągowy |
Model: | Aosta IX/F/52 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Turbo Air Aosta IX/F/52, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Okap wyciągowy Turbo Air

23 Września 2024

22 Września 2024

22 Września 2024

22 Września 2024

22 Września 2024

22 Września 2024

22 Września 2024

22 Września 2024

22 Września 2024

22 Września 2024
Instrukcje Okap wyciągowy
- Okap wyciągowy Bauknecht
- Okap wyciągowy Ikea
- Okap wyciągowy Samsung
- Okap wyciągowy Tesy
- Okap wyciągowy Bertazzoni
- Okap wyciągowy Electrolux
- Okap wyciągowy DeLonghi
- Okap wyciągowy AEG
- Okap wyciągowy Balay
- Okap wyciągowy Beko
- Okap wyciągowy Teka
- Okap wyciągowy LG
- Okap wyciągowy Küppersbusch
- Okap wyciągowy Smeg
- Okap wyciągowy Gram
- Okap wyciągowy Amica
- Okap wyciągowy Gorenje
- Okap wyciągowy Etna
- Okap wyciągowy LERAN
- Okap wyciągowy Sharp
- Okap wyciągowy Cookology
- Okap wyciągowy Russell Hobbs
- Okap wyciągowy Dometic
- Okap wyciągowy Bosch
- Okap wyciągowy Candy
- Okap wyciągowy Whirlpool
- Okap wyciągowy Miele
- Okap wyciągowy Midea
- Okap wyciągowy Toolcraft
- Okap wyciągowy Lamona
- Okap wyciągowy Hisense
- Okap wyciągowy Berg
- Okap wyciągowy Infiniton
- Okap wyciągowy Panasonic
- Okap wyciągowy Baumatic
- Okap wyciągowy OK
- Okap wyciągowy Hoover
- Okap wyciągowy Tesla
- Okap wyciągowy Westinghouse
- Okap wyciągowy Maytag
- Okap wyciągowy GE
- Okap wyciągowy Orbegozo
- Okap wyciągowy Blaupunkt
- Okap wyciągowy Brandt
- Okap wyciągowy Vivax
- Okap wyciągowy Siemens
- Okap wyciągowy Grundig
- Okap wyciągowy Haier
- Okap wyciągowy KKT Kolbe
- Okap wyciągowy Cylinda
- Okap wyciągowy Jocel
- Okap wyciągowy Silverline
- Okap wyciągowy Blomberg
- Okap wyciągowy Honeywell
- Okap wyciągowy Concept
- Okap wyciągowy Fisher & Paykel
- Okap wyciągowy ECG
- Okap wyciągowy Indesit
- Okap wyciągowy Ilve
- Okap wyciągowy Viking
- Okap wyciągowy Nodor
- Okap wyciągowy CATA
- Okap wyciągowy Broan
- Okap wyciągowy Hotpoint
- Okap wyciągowy V-Zug
- Okap wyciągowy Ariston Thermo
- Okap wyciągowy Zelmer
- Okap wyciągowy PKM
- Okap wyciągowy Unox
- Okap wyciągowy Thor
- Okap wyciągowy Amana
- Okap wyciągowy Dacor
- Okap wyciągowy Hotpoint Ariston
- Okap wyciągowy Furrion
- Okap wyciągowy Bomann
- Okap wyciągowy InAlto
- Okap wyciągowy Meireles
- Okap wyciągowy Schneider
- Okap wyciągowy MPM
- Okap wyciągowy CDA
- Okap wyciągowy Sam Cook
- Okap wyciągowy Philco
- Okap wyciągowy Neff
- Okap wyciągowy Corbero
- Okap wyciągowy Zanussi
- Okap wyciągowy Thermex
- Okap wyciągowy Fagor
- Okap wyciągowy Everdure
- Okap wyciągowy Thomson
- Okap wyciągowy Ardo
- Okap wyciągowy Klarstein
- Okap wyciągowy Coyote
- Okap wyciągowy Witt
- Okap wyciągowy Wolkenstein
- Okap wyciągowy Cecotec
- Okap wyciągowy Artusi
- Okap wyciągowy KitchenAid
- Okap wyciągowy Imperial
- Okap wyciągowy Helios
- Okap wyciągowy Sôlt
- Okap wyciągowy Exquisit
- Okap wyciągowy Bartscher
- Okap wyciągowy Hestan
- Okap wyciągowy Privileg
- Okap wyciągowy Dimplex
- Okap wyciągowy Falmec
- Okap wyciągowy Arçelik
- Okap wyciągowy Hanseatic
- Okap wyciągowy Continental Edison
- Okap wyciągowy Linarie
- Okap wyciągowy Atag
- Okap wyciągowy Rosieres
- Okap wyciągowy Franke
- Okap wyciągowy Novy
- Okap wyciągowy Rommer
- Okap wyciągowy Inventum
- Okap wyciągowy SVAN
- Okap wyciągowy Euro Appliances
- Okap wyciągowy Mora
- Okap wyciągowy Caple
- Okap wyciągowy AEG-Electrolux
- Okap wyciągowy Omega
- Okap wyciągowy Comfee
- Okap wyciągowy Classique
- Okap wyciągowy Kenmore
- Okap wyciągowy Kaiser
- Okap wyciągowy Zephyr
- Okap wyciągowy VOX
- Okap wyciągowy Hiberg
- Okap wyciągowy AYA
- Okap wyciągowy Pelgrim
- Okap wyciągowy Frilec
- Okap wyciągowy Orima
- Okap wyciągowy Rex
- Okap wyciągowy Kernau
- Okap wyciągowy Aspes
- Okap wyciągowy Weller
- Okap wyciągowy Twin Eagles
- Okap wyciągowy Respekta
- Okap wyciągowy Technika
- Okap wyciągowy Seiki
- Okap wyciągowy JennAir
- Okap wyciągowy Frigidaire
- Okap wyciągowy Matrix
- Okap wyciągowy Barazza
- Okap wyciągowy Summit
- Okap wyciągowy Gemini
- Okap wyciągowy Sirius
- Okap wyciągowy Foster
- Okap wyciągowy Chef
- Okap wyciągowy Fulgor Milano
- Okap wyciągowy Kelvinator
- Okap wyciągowy Gaggenau
- Okap wyciągowy Elica
- Okap wyciągowy Asko
- Okap wyciągowy Esatto
- Okap wyciągowy Signature
- Okap wyciągowy BlueStar
- Okap wyciągowy Porter & Charles
- Okap wyciągowy Kunft
- Okap wyciągowy Robinhood
- Okap wyciągowy Becken
- Okap wyciągowy Scandomestic
- Okap wyciągowy Ignis
- Okap wyciągowy Guzzanti
- Okap wyciągowy Venmar
- Okap wyciągowy Belling
- Okap wyciągowy De Dietrich
- Okap wyciągowy ZLine
- Okap wyciągowy Constructa
- Okap wyciągowy Proline
- Okap wyciągowy Euromaid
- Okap wyciągowy BLANCO
- Okap wyciągowy Scancool
- Okap wyciągowy Thermador
- Okap wyciągowy Bestron
- Okap wyciągowy Zanker
- Okap wyciągowy Kluge
- Okap wyciągowy Acec
- Okap wyciągowy Airlux
- Okap wyciągowy ABK
- Okap wyciągowy Ariston
- Okap wyciągowy Saturn
- Okap wyciągowy Progress
- Okap wyciągowy Bellini
- Okap wyciągowy Vestel
- Okap wyciągowy Itho
- Okap wyciągowy Prima
- Okap wyciągowy Junker
- Okap wyciągowy Monogram
- Okap wyciągowy Scholtes
- Okap wyciągowy Profilo
- Okap wyciągowy Heinner
- Okap wyciągowy Juno
- Okap wyciągowy Defy
- Okap wyciągowy Nordmende
- Okap wyciągowy Rangemaster
- Okap wyciągowy Boretti
- Okap wyciągowy Eico
- Okap wyciągowy Hansa
- Okap wyciągowy Air King
- Okap wyciągowy Elba
- Okap wyciągowy Steel Cucine
- Okap wyciągowy Jenn-Air
- Okap wyciągowy Limit
- Okap wyciągowy Freggia
- Okap wyciągowy Edesa
- Okap wyciągowy Lofra
- Okap wyciągowy New World
- Okap wyciągowy Leisure
- Okap wyciągowy Glem Gas
- Okap wyciągowy Viva
- Okap wyciągowy M-System
- Okap wyciągowy German Pool
- Okap wyciągowy Falcon
- Okap wyciągowy Airforce
- Okap wyciągowy Ices
- Okap wyciągowy Mx Onda
- Okap wyciągowy Kleenmaid
- Okap wyciągowy Stoves
- Okap wyciągowy Faber
- Okap wyciągowy Eurotech
- Okap wyciągowy Wolf
- Okap wyciągowy Carrefour Home
- Okap wyciągowy Mepamsa
- Okap wyciągowy Upo
- Okap wyciągowy Belion
- Okap wyciągowy SIBIR
- Okap wyciągowy Sauter
- Okap wyciągowy Café
- Okap wyciągowy ARC
- Okap wyciągowy Lynx
- Okap wyciągowy FABER CASTELL
- Okap wyciągowy Tecnolux
- Okap wyciągowy Tisira
- Okap wyciągowy Cobal
- Okap wyciągowy Premier
- Okap wyciągowy Marynen
- Okap wyciągowy Axiair
- Okap wyciągowy La Germania
- Okap wyciągowy Gutmann
- Okap wyciągowy Roblin
- Okap wyciągowy Oranier
- Okap wyciągowy Bielmeier
- Okap wyciągowy Schweigen
- Okap wyciągowy James
- Okap wyciągowy Apelson
- Okap wyciągowy Dominox
- Okap wyciągowy NuTone
- Okap wyciągowy Eudora
- Okap wyciągowy Steelmatic
- Okap wyciągowy Wells
- Okap wyciągowy Piccante
- Okap wyciągowy Kucht
- Okap wyciągowy Best
- Okap wyciągowy Wave
- Okap wyciągowy Halifax
- Okap wyciągowy Siku
- Okap wyciągowy Elin
- Okap wyciągowy High One
- Okap wyciągowy Whispair
- Okap wyciągowy Ciarra
- Okap wyciągowy XO
- Okap wyciągowy Adelberg
- Okap wyciągowy K&H
- Okap wyciągowy Cosmo
- Okap wyciągowy FAURE
- Okap wyciągowy Viali
- Okap wyciągowy Kobe
- Okap wyciągowy Qasair
- Okap wyciągowy Berbel
- Okap wyciągowy Samus
- Okap wyciągowy Royal Catering
- Okap wyciągowy Sedona
- Okap wyciągowy Vitrokitchen
- Okap wyciągowy Arthur Martin-Electrolux
- Okap wyciągowy Elektra Bregenz
- Okap wyciągowy CENDO
- Okap wyciągowy Pando
- Okap wyciągowy Applico
- Okap wyciągowy Airone
- Okap wyciągowy Trade-Wind
- Okap wyciągowy Mayer
- Okap wyciągowy Vent-A-Hood
- Okap wyciągowy HomeCraft
- Okap wyciągowy CEEM
- Okap wyciągowy Condor
- Okap wyciągowy Baumann
- Okap wyciągowy Pitsos
- Okap wyciągowy Windster
- Okap wyciągowy Conia
Najnowsze instrukcje dla Okap wyciągowy

17 Marca 2025

15 Marca 2025

14 Marca 2025

14 Marca 2025

11 Marca 2025

11 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025