Instrukcja obsługi Theben RAM382

Theben termostat RAM382

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Theben RAM382 (8 stron) w kategorii termostat. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/8
Bed.-Anl. 310121/8/92
I Service
CD SIBLIK ELEKTRIK
GES.M.B.H. & CO.KG,
Weyrgasse 6, Postfach 330,
1031 Wien, Tel. (0222) 7565840
Tlx. 131341, Fax. 72411859
Bedienungsanleitung
Instructions de montage
et service
Gebruiksanwijzingen
Istruzioni per l'uso
@ TEMPOLEC S. A.,
39 Route de Biesme,
6530 Thuin,
Tel. (071) 590039, 590602
Tlx. 51298, Fax. 590161
@ WISAR Wyser + Anliker,
Steinackerstr. 29,
CH -8302 Kloten, Schweiz
Tel.0041-1-8152233
Fax. 0041-1-8152260, Tlx. 823533
@ BENNIKE + WANDER AIS,
Hândvrekerbyen 43
2670 Greve Strand,
Tel. (45) 42908000
Tlx. 33833, Fax. (45) 43690090
CË) THEBEN S.A.R.L.,
Zone Industrielle des Vignes
32 -38 Rue Bernard,
93.012 Bobigny cédex
Tel. (1) 48447171
Tlx. 212470, Fax. 48445761
CD THEBEN ITALIA S.R.L.,
Via Ciro Menotti 11,
1-20129 Milano,
Tel. (02) 7386141-2-3-4
Tlx. 314296, Fax. 7386144
00 GYLLING TELEDATA AIS
Rudsletta 91,
P. O. Box 103
N -1351 RudlNorwegen
Tel. (47-2-136170),
Fax. (47-2-138785)
@ ITHO B. V., Adm. de Ruyterstraat 2
3115 HB Schiedam,
Tel. (010) 4278500
Fax. (010) 4734572
Printed in Germany
B-6530 THUIN, Route de Biesme 49
TEL 071 59 00 39, FAX 071 59 01 61
info@tempolec.be, www.tempolec.be
SA
N
V
Arbeitspunkt und thermische
Rückführung
Der Uhrenthermostat ist werk-
seitig auf die in der Praxis übli-
chen Heizungsanlagen einge-
stellt. Sollte bedingt durch die
Anlage oder den r-v1ontageort ei-
ne Nachstellung nôtig sein, so
kann dies durcl1 einen Fach-
mann vorgenommen werden.
Fordern SIe bitte hierzu die Ein.
stellanweisung an.
Thermostat einstellen
Regler für Absenktemperatur (D)
(Mondsymbol) und Normaltem-
peratur (E) (Sonnensymbol) ein-
stellen.
T emperaturbereich jeweils von
+ C- + 26° C einstellbar.
Dicker Skalenstrich = T empe-
raturempfehlung.
Inbetriebnahme
Ca. 1 Stunde nach Inbetriebnahme hat sich das Ge-
rat der Umgebungstemperatur angepaBt
Es empfiehlt sich. die Temperatur nochmals fein
nachzuregulleren.
Gerate mit Gangreserve (ca. 150 Stunden) laufen bei
Spannungsanlegung nach wenigen Minuten von
selbst an.
Die voile Gangreserve wird nach ca. 3 Tagen er-
relcht
Réglage du thermostat
Réglage de la température confort
sur bouton (E) (symbole soleil)
Réglage de la température réduite
sur bouton (O) (symbole lune)
Plage de réglage pour chaque
température :
de + C à + 26° C.
Mise en service
Il est recommandé d'attendre 1 heure environ après
la mise en servIce pour réaliser les réglages exacts
de températures L'horloge des modèles à quartz
avec réserve de marche (env, 150 h) démarre envi-
ron quelques minutes après la mise sous tension. La
totalité de la réserve de marche est obtenue après 3
Jours environ de branchement sur le secteur.
Point de fonctionnement et
anticipation thermique
Le thermostat à horloge est éta-
lonné en usine selon les carac-
téristiQues habituelles d'un
chauffage classiQue. Si les con-
ditions de l'installation ou de
l'endroit de montage exigeaient
un réajustement, celui-cl pour-
rait être effectué par un homme
de métier (selon des instruc-
tions-à nous demander).
Werkpunt en afvlakweerstand.
De klokthermostaat wordt in de
fabriek voor de gewoonlijke ver-
warmingsinstallaties ingesteld.
Indien, wegens bijzonderheden
van de insfallatie of van de mon-
tageplaats, de thermostaat weer
ingesteld moet worden, kan dit
door een va km an gedaan wor-
den. (aanwijzing op aanvraag)
Inbedrijfstelling
Ong 1 uur na de indlenststelllng heeft de thermo-
staat zlch aan de omgevingstemperatuur aangepast.
Er wordt dan aanbevolen. de temperatuur nog eens
filn In te stellen Thermostaten met gangreserve (ong
150 u) lopen. bij de eerste spanningsinstelling. na
enkele mlnuten aan
De gehele gangreserve wordt na ong. 3 dagen be-
relkt
Thermostaatinstellen
Instelling van de thermostaat voor
de verlaagde temperatuur
(D- maan) en normale
temperatuur (E -zon.)
Temperatuurbereik afzonderlijk
instelbaar tussen
+ C en + 26° C.
Dikker merkteken = aanbevolen
temperatuur (komfort).
Punta di lavara e anticipaziane ter-
mica
Il cronotermostato è predisposto in
fabbrica per gli impianti di riscalda-
mento normalmente installati. Qualora
l'impianto O illuogo d'installazione
rendessero necessaria una successi-
va regolazione, essa puà essere ese-
guita da un tecnico. Richiedere a tai fi-
ne le istruzioni per la regolazione.
Regolazione termostato
Programmare il termostato per
la temperatura notturna (D)
(simbolo luna) e la temperatura
normale (E) (simbolo sole).
Campo di temperatura regola-
bile tra + 6. C e + 26. C.
Lineetta di graduazione più
grossa = temperatura raccom-
andata.
Messa in funzione
Circa 1 ora dopo la messa in funzione l'apparecchio
si è adattato alla temperatura ambiente. Si consiglia,
a questo punto, di procedere ad una regolazione di
precisione della temperatura. Gli apparecchi con
un'autonomia di circa 150 ore entrano in funzione
automaticamente alcuni minuti dopo l'applicazione
della tensione.
L'autonomia completa viene raggiunta dopo circa 3
giorni.
c
D
/
/
&\\\ E
\/
F
A) -Indique l'allure de
chauffage en cours
(~ = confort ou CC réduit)
ex de la fig.:
symbole * = confort.
-Commande manuelle
d'anticipation du pro-
gramme de l'horloge.
B) Fenêtre de contrôle de
l'heure (22 h et non 10 h)
C) Commutateur 3 posi-
tions:
(9 Automatique allures
"confort« et "réduit«
alternativement par
l'horloge allure con-
fort permanente
~ (température choisie
sur bouton E)
CC allure réduite perma-
nente (température
chosie sur bouton O)
D) Bouton de réglage de
la température réduite
E) Bouton de réglage de
la température réduite
E) Bouton de réglage de
la température confort
F) Témoin lumineux: s'al-
lume quand chauffage
en fonction.
: A) Aanduiding van de
I schakelstand:
De symbolen »maan« en
»zon« duiden aan, welk
temperatuurregime bij
automatisch bedrijf met
de klok bediend wordt.
(afbeelding vertont het
symbool »zon« -nor-
male tempeatuur).
Handbediening van het
programma. De scha-
kelstand kan met de
hand gewijzigd worden,
zonder de afwisseling
van de geprogram-
meerde perioden te
beïnvloeden (de stift in
de pijlrichting draaien)!
B) Kontrolevenstertje van
het uur (22 u en niet
10 u).
C) Keuzeschakelaar van
het programma:
Automatisch bedrijf
(9 automatische scha-
keling door de klok
van de normale en
verlaagde tempera-
tuur permanent
CC (schakelaar op O)
normale temperatuur
~ permanent
(schakelaar op E)
D) Instelknop voor de ge-
wenste verlaagde tem-
peratuur
E) Instelknop voor de ge-
wenste normale tem-
peratuur
F) Bedrijfskontrolelamp,
duidt de warmte-
aanvraagaan.
A) Schaltzustandsan-
zeige:
Die Symbole Mond und
Sonne zeigen an, wel-
che Temperatur bei Au-
tomatik-Betrieb über die
Schaltuhr momentan
gesteuert wird. (Abb.
zeigt Sonnen5ymbol =
Normal- Temperatur).
Schaltung5vorwahl:
Der Schaltzu5tand kann
von Hand verandert wer-
den, ohne daB die auto-
matj5che Pro-
grammfolge beeinfluBt
wird.
(Knopf in Pfeilrichtung
drehen).
B) Kontrollfenster für Uhr-
zeitanzeige (14 Uhr
nicht = 2 Uhr)
C) Programmwahl-
schalter:
Automatik.Betrieb:
C9 Um5chaltung zwi-
5chen Normal- und
Ab5enktemperatur
erfolgt nach Zeitpro-
gramm.
:t,1: Dauernd normale
Temperatur(Tem-
peraturwahl über E)
CC Dauernd abge5enkte
Temperatur(Tempera-
turwahl über D)
D) Einstellregler für ge-
wün5chte Absenktem-
peratur
E) Einstellregler für ge-
wün5chte Normaltem.
peratur
F) Kontrollampe, 5ignali-
5iert Hejzbetrieb.
A) Indicatore stato:
I simboli luna e sole indi-
cano la temperatura re-
golata in quell'istante
dai timer in modo opera-
tivo automatico (la Fig.
mostra il simbolo del so-
le = temperatura norma-
le).
Preselezione program-
ma:
Lo stato puà essere mo-
dificato manualmente
senza che la sequenza
automatica di program-
mi venga alterata (ruo-
tare il pulsante in
direzione della freccia).
B) Foro d'ispezione per
visualizzazione dell'ora
(non ore 14 = ore 2)
C) Selettore di
programma:
Modo operativo
automatico:
La commutazione da
temperatura normale a
temperatura notturna
viene eseguita in base al
programma ora (S)
~ Temperatura normale
permanente (sele-
zione temperatura E)
CC Temperatura notturna
permanente (sele-
zione temperatura O)
D) Regolatore della tem-
peratura notturna desi-
derata
E) Regolatore della tem-
peratura normale desi-
derata
F) Spia luminosa che seg-
Inala il modo operativo
riscaldamento.
--J


Specyfikacje produktu

Marka: Theben
Kategoria: termostat
Model: RAM382

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Theben RAM382, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje termostat Theben

Instrukcje termostat

Najnowsze instrukcje dla termostat

Siemens

Siemens RDG100T Instrukcja

15 Października 2024
Junkers

Junkers TA 21E Instrukcja

14 Października 2024
Oreg

Oreg AT90E Instrukcja

9 Października 2024
Oreg

Oreg AT60E Instrukcja

9 Października 2024
Heatit

Heatit PRO Instrukcja

9 Października 2024
Heatit

Heatit MULTIREG6 Instrukcja

9 Października 2024
Avidsen

Avidsen HomeFlow W Instrukcja

9 Października 2024
ORNO

ORNO OR-SH-17701 Instrukcja

8 Października 2024
ORNO

ORNO OR-SH-17702 Instrukcja

8 Października 2024
STI

STI -9102 Instrukcja

8 Października 2024