Instrukcja obsługi Stiebel Eltron RTA-S


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Stiebel Eltron RTA-S (2 stron) w kategorii Termostaty. Ta instrukcja była pomocna dla 9 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
Technik zum Wohlfühlen
157129
Abb. 1 / Fig. 1 / Afb. 1
Deutsch
Raumtemperaturregler RTA - S, RTNZ - S
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Room thermostat RTA - S, RTNZ - S
Operating and installation instructions
Français
Thermostat d’ambiance RTA - S, RTNZ - S
Notice d'utilisation et de montage
Nederlands
Kamertemperatuurregelaar RTA - S, RTNZ - S
Gebruiks- en montageaanwijzing
Deutsch
Gebrauchsanweisung
(für den Benutzer und den Fach-
mann)
Der Raumtemperaturregler regelt
die Wärmeabgabe elektrischer
Heizgeräte.
Bedienung
An dem Drehknopf (Abb.1, Pos.1)
kann die gewünschte Raumtempe-
ratur eingestellt werden.
Der Schalter (Abb. 1, Pos. 2) dient
zum generellen Ein- oder Aus-
schalten des Heizgerätes.
Der Schalter mit der Kennzeich-
nung am RTNZ - S (ohne Ab-
bildung) ermöglicht das Ein- bzw.
Ausschalten der Zusatzheizung.
Zur Abstimmung auf ein im Raum
befindliches Thermometer wird die
Kappe (Abb. 2, Pos. 1) des Dreh-
knopfes abgezogen und um den
entsprechenden Versatz wieder auf
die Justierscheibe (Abb. 2, Pos. 2)
gesteckt. Die Werkseinstellung
liegt wieder vor, wenn beide Teile
so gesteckt sind, daß die Justage-
striche auf der Unterseite des
Drehknopfes auf einer Linie liegen.
Für eine Temperaturbereich-Be-
grenzung wird der Drehknopf ent-
fernt. Die jetzt sichtbare blaue und
rote Rasterscheibe zur Einstellung
der Minimal- (blau) und/oder
Maximaltemperatur (rot) leicht an-
heben, wie gewünscht verdrehen
und wieder einrasten. (Abb. 3).
Abb. 2 / Fig. 2 / Afb. 2
English
Operating Instructions
(for the user and the installer)
The room thermostat controls the
heat release of elec-trical heating
appliances.
Operation
The room temperature can be
adjusted with the rotary dial (Fig. 1,
Pos. 1).
The switch (Fig. 1, Pos. 2) is used
for switching the appliance on and
off.
The switch marked on the
RTNZ - S (not illustrated) is used
to switch the additional heating
ele-ment on and off.
To synchronise the thermostat
with the thermometer, the cap
(Fig. 2, Pos. 1) of the rotary dial
should be pulled off, and replaced,
having made the appropriate
adjustment to the adjusting disc
(Fig. 2, Pos. 2). The factory-set is
reached, when both parts are put
on in that way that the adjustment
marks on the underside of the
rotary switch are situated in a line.
For temperature limitation the
rotary switch has to be removed.
Lift slightly the exposed blue and
red grid disc for adjustment of the
minimum (blue) and/or maximum
temperature (red), turn as desired
and lock into place again (Fig. 3).
Français
Notice d'utilisation
(pour l'utilisateur et l'installateur)
Le thermostat d’ambiance gère la
restitution de chaleur d’appareils
de chauffage électrique.
Utilisation
Le bouton de réglage (fig. 1, pos. 1)
permet de régler la température
ambiante désirée.
L’interrupteur (fig. 1, pos. 2) permet
la mise en marche ou l’arrêt du
thermostat.
L’interrupteur portant le repère
du modèle RTNZ - S (non
représenté) permet la mise en
marche et l’arrêt de la résistance
additionnelle.
Si l’on souhaite étalonner le
thermostat sur un thermomètre
placé dans la pièce, il y a lieu de
retirer le bouton de réglage de sa
base (fig. 2, pos. 2) et de le
replacer avec le décalage
nécessaire. Le réglage d’usine se
retrouve en faisant correspondre
les deux repères des ces pièces.
Pour une limitation de la plage de
réglage, retirer le bouton rotatif.
Les deux disques de blocage
(bleu = temp. min. / rouge = temp.
max.) peuvent être tournés en
conséquence, en les soulevant
légèrement (voir fig. 3).
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
(voor de gebruiker en de
installateur)
De kamertemperatuurregelaar
regelt de warmteafgifte van
verwarmingstoestellen.
Bediening
De draaiknop (afb. 1 pos. 1) dient
voor het afregelen van de
gewenste kamertemperatuur. De
schakelaar (afb. 1 pos. 2) dient
voor het algemeen uitschakelen
van het toestel.
De schakelaar met het teken
van het model RTNZ - S (niet
afgebeeld) dient voor het
inschakelen van het dagelement.
Teneinde het inschakelmoment te
doen overeenstemen met de
indicatie van een thermometer in
de ruimte, de draaiknop
verwijderen, en met de nodige
verschuiving terug bevestigen
(afb. 2, pos. 2). De standdard-
afregeling wordt opnieuw
bekomen door de twee
kenmerken van knop en basis
terug op elkaar te zetten.
Voor een beperking van de regel-
bare temperatuur de draaiknop
verwijderen, en de nu zichtbare
vergrendlingsschijven (blauw =
min. temp. / rood = max. temp.)
verzetten door ze lichtjes omhoog
te trekken (afb. 3).
6526.01
6527.01
2
23 7
4
73
73
1±5 ºC
4 12 113
1
2
Notice de montage
(pour l’installateur)
Le fonctionnement correct du
thermostat n’est garanti qu’en
respectant les points suivants :
Montage sur un mur intérieur
(pas dans une niche)
Pas de recouvrement par des
tentures ou autres
Eviter l’influence de chaleur
parasite (p.ex. soleil, chauffage,
télévision)
Eviter des courants d’air
directs (près de fenêtres et
portes).
Montage
Pour le montage du thermostat,
rétirer le bouton rotatif. Séparer
ensuite le couvercle du thermostat,
en enfonçant à l’aide d’un
tournevis les cliquets visibles au
bord inférieur (fig. 3).
Fixer la base du thermostat au
mur et le câbler suivant le schéma
(fig. 4 ou 5)
Les instructions de
montage et de raccor-
dement de l’appareil command‚
par ce thermostat sont à
respecter.
Replacer ensuite le couvercle et le
bouton rotatif. Lors du premier
montage, il y a lieu d’assembler
correctement les deux parties du
bouton, en faisant correspondre
les repères de ceux-ci.
aprés montage (Tab. 1)
Deutsch English Français Nederlands
CAP 157129/31120/1/7240 · XX · Änderungen vorbehalten! · These instructions are subject to alteration notice! · Sous réserve de modifications! · Wijzigingen voorbehouden!
Montageanweisung
(für den Fachmann)
Die einwandfreie Funktion des
Raumtemperaturreglers kann nur
gewährleistet werden, wenn
nachfolgende Punkte eingehalten
werden:
– Anbringen an einer Innen-
wand (nicht in einer Nische)
keine Abdeckung durch Vor-
hänge und dergleichen
Fremdwärmeeinflüsse fern-
halten (z. B. Sonne, Heizung,
Fernseher)
direkte Zugluft vermeiden
(neben Fenstern und Türen).
Montage
Zur Montage des Raumtempera-
turreglers wird der Drehknopf ab-
gezogen. Danach kann der Gehäu-
sedeckel mit Hilfe eines Schrau-
bendrehers vom Unterteil gelöst
werden, indem die auf der Unter-
seite des Gehäuses sichtbaren
Schnappfedern (Abb. 3) hereinge-
drückt werden.
Das Gehäuseunterteil an der
Wand befestigen und nach Schalt-
bild Abb. 4 oder 5 anschließen.
Montage- und Ge-
brauchsanweisung von
den Geräten, an die der Raum-
temperaturregler angeschlossen
werden soll, sind zu beachten.
Danach sind der Gehäusedeckel
und der Drehknopf wieder anzu-
bringen. Hierbei ist bei der Erst-
montage darauf zu achten, dass
die beiden Teile des Drehknopfes
so zusammengefügt werden, dass
die Justagestriche auf einer Linie
liegen.
nach Montage (Tab. 1)
Abb. 3 / Fig. 3 / Afb. 3
6519.02
Abb. 4 / Fig. 4 / Afb. 4
RTA - S
6520.02
Abb. 5 / Fig. 5 / Afb. 5
RTNZ - S
Schaltleistung / Switching capacity ~ 10(4) A 250 V
Pouvoir de coupure / Afschakelvermogen
Typ RTA - S / RTNZ - S
Tab. 1
Einstellbereich / Set-value 5 ºC . . . 30 ºC
Plage de règlage / Instellbereik
Schutzart / Degree of protection IP 20
Indice de protection / Isolatiesoort
Schutzklasse / Safety class ΙΙ
Classe de protection / Isolatieklasse
H x B x T / H x W x D 73 x 73 x 23 mm
H x L x P / H x B x D
Approbationen / Approvals siehe Leistungsschild / see rating label
Approbations / Keurmerken voir plaque signalétique / zie typeplaatje
6579.01
Montageaanwijzing
(voor de vakman)
De correcte werking van de
thermostaat kan enkel verzekerd
worden indien op de volgende
punten gelet wordt.
– plaatsing op een binnenmuur
(niet in een nis),
– geen afdekking door gordijnen
e.d.,
vreemde warmte-invlouden
voorkomen (b.v. zon,
verwarming, t.v.,...)
tocht vermijden (bij vensters
en deuren)
Montage
Voor de montage van de
thermostaat, verwijder de draai-
knop. Verwijder het deksel van de
thermostaat, door d.m.v. een
schroevendraaier de onderaan
het boord zichtbare hakjes (afb. 3)
in te duwen.
De thermostaat op de muur
plaatsen en volgens schema (afb. 4
of 5) aansluiten.
De instructies van het
toestel, waarop de
thermostaat wordt angesloten,
moeten strikt nageleefd worden.
Het deksel en de draaiknop
opnieuw bevestigen. Let erop dat
de tekens op de draaiknop en
deze van het binnenwerk
overeenkomen.
na montage (Tab. 1)
Installation instructions
(for the installer)
The correct functioning of the
thermostat can only be guaranteed
if the following conditions are
complied with:
Installation on an inside wall
(not in a niche)
no covering by curtains or
similar
Keep away influences of
external heat (e. g. sun,
heating, television)
avoid direct draught (beside
windows and doors).
Mounting
For mounting the room thermostat
the rotary switch has to be pulled
off. After that the casing cover can
be loosened from the bottom
with a screw driver, while the
catch springs (Fig. 3) visible at the
lower side are pushed in.
Fix the back of the casing to the
wall and connect it according to
wiring diagram Fig. 4 or 5.
Installation and operating
instruction of the appli-
ances, to which the room ther-
mostat are connected, have to
be followed.
After that the casing cover and the
rotary switch have to be refitted.
For the first installation it has to be
paid attention that both parts of
the rotary switch are connected in
that way, that the adjustment
marks are situated on a line.
after mounting (Tab. 1)


Specyfikacje produktu

Marka: Stiebel Eltron
Kategoria: Termostaty
Model: RTA-S

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Stiebel Eltron RTA-S, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą