Instrukcja obsługi Sony F-V820

Sony mikrofon F-V820

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Sony F-V820 (2 stron) w kategorii mikrofon. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
© 2000 Sony Corporation Printed in Japan
Dynamic Microphone
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
3-220-021- (1)12
F-V820
A B
4
3
2
1
English
Welcome!
Thank you for purchasing the Sony
Dynamic Microphone. Some features
are:
• High quality unit employing Alnico
for the magnetic material.
• Durable zinc diecast body.
• Equipped with the Cannon type
connector for high reliability.
• An OFC (Oxygen Free Copper)
microphone cord with a diameter of
4.5 mm for high quality sound and
reliability.
Parts Identication
and How to Use A
1 Windscreen
2 Talk switch (ON/OFF)
Set this switch to ON when
using the microphone. To
stop the microphone picking
up the sound, set it to OFF.
3 Body
4 Output connector (Cannon
XLR-3-12C type)
Français
Bienvenue!
Merci d’avoir acheté ce microphone
dynamique Sony, dont voici quelques
unes des caractéristiques:
Microphone de haute qualité qui
utilise de l’alnico comme matériau
magnétique.
Coret coulé sous pression en zinc
résistant.
Equipé d’un connecteur de type
Cannon pour une plus grande
fiabilité.
Cordon de microphone OFC
(Oxygen Free Copper) de diamètre
4,5 mm pour un son de haute
qualité et une plus grande abilité.
Identication et
explication des
parties A
1 Bonnette antivent
2 Interrupteur de
fonctionnement (ON/OFF)
Réglez l’interrupteur sur ON
quand vous utilisez le
microphone.glez-le sur OFF
pour que le microphone cesse
de capter du son.
3 Coret
4 Connecteur de sortie (Type
Cannon XLR-3-12C)
Connection B
To attach and detach
Align the connector with the output
terminal of the microphone. Insert
the connector until it clicks into place.
To detach the connector, pull out the
connector while sliding down the
catch.
Positioning the
Microphone
For vocal use
Keep the microphone approximately
10 cm (4 inches) away from your
mouth. If positioning too close
causes the proximity eect (an
increase in bass response) or
breathing noise, move the
microphone a little away from your
mouth.
Precautions
• The microphone should never be
dropped or subjected to extreme
shock.
• Keep the microphone away from
extremely high temperature (above
60°C or 140°F) and humidity.
• If the microphone is placed too near
a speaker, an acoustic feedback
(howling eect) may occur. If this
happens, decrease the speaker
volume, change the direction of the
microphone or keep the
microphone away from the speaker
until the howling stops.
• When using the microphone
outdoors, avoid getting it wet.
• Wipe the microphone and the plug
with a dry cloth when they are
soiled.
Connexion B
Pour connecter et
déconnecter
Alignez le connecteur sur la borne de
sortie du microphone. Insérez le
connecteur jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Pour déconnecter, tirez sur le
connecteur en poussant le sautoir
vers le bas.
Positionnement du
microphone
Pour la voix
Tenez le microphone à environ 10 cm
(4 pouces) de votre bouche. Si vous
obtenez un eet de proximi
(augmentation de la réponse des
graves) ou un bruit de respiration,
éloignez un peu le microphone de
votre bouche.
Précautions
Ne laissez pas tomber le
microphone et protégez-le des
chocs.
Gardez le microphone à l’abri des
températures élevées (supérieures à
60°C ou 140°F) et de l’humidité.
Si le microphone est placé trop près
d’un haut-parleur, une rétroaction
acoustique (eet de larsen) risque
de se produire. Dans ce cas, baissez
le volume du haut-parleur,
orientez-le microphone
diéremment ou éloignez-le du
haut-parleur jusqu’à ce que le
hurlement cesse.
Quand vous utilisez le microphone
à l’extérieur, évitez qu’il ne soit
mouillé.
Si le microphone et la che sont
sales, essuyez-les avec un chion
sec.
Printed on recycled paper
A
B
4
3
2
1
Deutsch
Herzlichen
Glückwunsch
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
dieses Sony Dynamic-Mikrofons.
Hier die wichtigsten Merkmale:
Hohe Aufnahmequalität dank
Alnico-Magnet.
Widerstandsfähiges Gehäuse aus
Zinkdruckguß.
Hochzuverlässiger Cannon-
Anschluß.
OFC-Mikrofonkabel (Oxygen Free
Copper, sauerstofreies Kupfer)
mit einem Durchmesser von
4,5 mm gewährleistet
hochqualitativen Klang und hohe
Zuverlässigkeit.
Bezeichnung und
Funktion der
Bedienungselemente A
1 Windschutz
2 Ein/Aus-Schalter (ON/OFF)
In der Position ON ist das
Mikrofon eingeschaltet und in
der Position OFF
ausgeschaltet.
3 Gehäuse
4 Cannon XLR-3-12C-
Ausgangsbuchse
Anschluß B
Zum Anschließen und
Abtrennen
Stecken Sie den Stecker richtig
ausgerichtet in den Anschluß, so d
er mit einem Klicken einrastet. Zum
Abtrennen halten Sie die Sperrtaste
am Stecker gedrückt.
Español
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición de
este micrófono dinámico Sony.
Algunas de sus funciones son:
Unidad de gran calidad que utiliza
Alnico para el material magnético.
Cuerpo duradero de cinc
presofundido.
Conector tipo Cannon de gran
fiabilidad.
Cable del micrófono de cobre
desoxidado (OFC) con un diámetro
de 4,5 mm a n de ofrecer sonido
de gran calidad y abilidad.
Identicación de
partes y forma de
utilización A
1 Pantalla contra el viento
2 Interruptor de conversación
(ON/OFF)
Póngalo en ON cuando utilice
el micrófono. Para cortar la
captación de sonido del
micrófono, póngalo en OFF.
3 Cuerpo
4
Conector de salida
(tipo
Cannon XLR-3-12C)
Conexión B
Forma de conexión y
desconexión
Alinee el conector del cable con el de
salida del micrófono. Inserte el
conector hasta que chasquee en su
lugar. Paa extraer el conector, tire el
mismo mientras deslice el seguro.
Ubicación del
micrófono
Para voz
Mantenga el micrófono a unos
10 cm de la boca. Si lo acerca
demasiado y se produce efecto de
proximidad (aumento en la respuesta
de graves) o ruido de respiración,
eléjelo de su boca.
Precauciones
No deje caer nunca el micrófono ni
lo someta a golpes.
Mantenga el micrófono alejado de
temperaturas extremadamente alts
(más de 60°C) y de la humedad.
Si coloca el micrófono demasiado
cerca de un altavoz, es posible que
se produzca retroalimentación
acústica (efecto aullido). En este
caso, disminuya el volumen del
altavoz, cambie la orientación del
micrófono, o aleje éste del altavoz
hasta que cese el aullido.
Cuando utilice el micrófono en
exteriores, evite que se humedezca.
Cuando el micrófono y la clavija se
encucien, límpielos con un paño
seco.
Positionierung des
Mikrofons
Für Sprachaufnahme
Halten Sie das Mikrofon etwa 10 cm
vom Mund entfernt. Wenn es zu
tierequenten Pop- und
Atemgeräuschen kommt, halten Sie
das Mikrofon weiter vom Mund
entfernt.
Zur besonderen
Beachtung
• Lassen Sie das Mikrofon nicht
fallen und setzen Sie es keinen
Stößen aus.
• Halten Sie das Mikrofon von hohen
Temperaturen (über 60 °C) und
Feuchtigkeit fern.
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht
an einem Lautsprecher bendet,
kann es zu akustischer
Rückkopplung (Heulgeräusch)
kommen. Reduzieren Sie in einem
solchen Fall die Lautstärke, richten
Sie das Mikrofon in eine andere
Richtung oder entfernen Sie es
weiter vom Lautsprecher, bis das
Heulen aufhört.
• Achten Sie insbesondere bei
Außenaufnahmen darauf, daß das
Mikrofon nicht naß wird.
• Wenn das Mikrofongehäuse oder
der Stecker verschmutzt ist,
reinigen Sie diese Teile mit einem
weichen Tuch.
Italiano
Benvenuti!
Grazie per l’acquisto del microfono
dinamico Sony. Ecco alcune
caratteristiche:
Microfono di alta qualità che
impiega alnico per il materiale
magnetico.
Corpo durabile in zinco pressofuso.
Dotato di connettore tipo Cannon
per una alta adabilità.
Cavo microfono in rame OFC
(Oxygen Free Copper) con un
diametro di 4,5 mm per un suono di
alta qualità e adabilità.
Identicazione delle
parti e loro uso A
1 Calotta antivento
2 Interruttore di attivazione/
disattivazione (ON/OFF)
Regolare questo interruttore su
ON quando si usa il
microfono. Per interrompere la
captazione di suoni del
microfono, regolare
l’interruttore su OFF.
3 Corpo
4 Connettore di uscita
(tipo Cannon XLR-3-12C)
Collegamento B
Per applicare e staccare il
microfono
Allineare il connettore con il
terminare di uscita del microfono.
Inserire il connettore no a quando
scatta in posizione.
Per scollegare il connettore tirare in
fuori il connettore facendo scorrere in
basso ie fermo.
Posizione del
microfono
Per la voce umana
Tenere il microfono a circa 10 cm
dalla bocca. Se una collocazione
vicina causa l’eetto di vicinanza (un
aumento della risposta dei bassi) o il
rumore del respiro, allontanare di un
pò il microfono.
Precauzioni
Non lasciar mai cadere il microfono
e non sottoporlo a scosse violente.
Non esporre il microfono a
temperature eccessivamente alte
(oltre i 60°C) e all’umidità.
Se il microfono viene collocato in
prossimità dei diusori potrebbe
vericarsi un fenomeno di
retroazione acustica (eetto
ululato). In questo caso, abbassare il
volume dei diusori, cambiare
l’orientamento del microfono o
allontanare il microfono dai
diusori no a che il fenomeno
scompare.
Quando si usa il microfono
all’aperto, evitare di bagnarlo.
Passare il microfono e la spina con
un panno asciutto quando è sporco.


Specyfikacje produktu

Marka: Sony
Kategoria: mikrofon
Model: F-V820

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Sony F-V820, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje mikrofon Sony

Sony

Sony F-115B Instrukcja

4 Października 2024
Sony

Sony ECM-66BC Instrukcja

4 Października 2024
Sony

Sony ECM-77LM Instrukcja

4 Października 2024
Sony

Sony ECM-77BC Instrukcja

4 Października 2024
Sony

Sony ECM-X7BMP Instrukcja

29 Września 2024
Sony

Sony SCA-M30 Instrukcja

28 Września 2024
Sony

Sony ECM-100N Instrukcja

7 Września 2024
Sony

Sony ECM-66B Instrukcja

3 Września 2024
Sony

Sony ECM-PCV40 Instrukcja

3 Września 2024

Instrukcje mikrofon

Najnowsze instrukcje dla mikrofon