Instrukcja obsługi Sony F-115B

Sony Microfoon F-115B

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Sony F-115B (3 stron) w kategorii Microfoon. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/3
4-135-101- (1)14
Dynamic Microphone
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Инструкция по эксплуатации
Пайдалану нұсқаулары
F-115B
Sony Corporation © 2009 Printed in Korea
ーンの端を
部分で押
Press the wind screen until
its edge reaches this point.
Enfoncez la protection anti-
vent jusqu
à ce que sa
bordure atteigne ce point.
Drücken Sie den
Windschutz, bis die Kante
diesen Punkt erreicht.
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain
it for future reference.
For the customers in Europe
This product is intended for use in the following Electromagnetic
Environments: E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), E3
(urban outdoors), E4 (controlled EMC environment, ex. TV studio).
For the customers in the U.S.A.
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://www.sony.com/psa/
warranty for important information and complete terms and conditions
of Sonys limited warranty applicable to this product.
For the customers in Canada
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://www.sonybiz.ca/pro/
lang/en/ca/article/resources-warranty for important information and
complete terms and conditions of Sony’s limited warranty applicable
to this product.
For the customers in Europe
Sony Professional Solutions Europe - Standard Warranty and Exceptions
on Standard Warranty.
Please visit https://pro.sony/en_GB/support-services/warranty/
support-professional-solutions-europe-standard-product-warranty for
important information and complete terms and conditions.
For the customers in Korea
SONY LIMITED WARRANTY - Please visit http://bpeng.sony.co.kr/
handler/BPAS-Start for important information and complete terms
and conditions of Sony’s limited warranty applicable to this product.
Features
Omni-directional microphone suitable for outdoor use
This microphone provides rich and clear sound quality and protection
against pop noise by the use of a wind screen. In addition, both
microphone and wind screen are water resistant.
Dual-layer wind screen
The wind screen has a dual-layer aluminum structure and can be
detached and reattached.
It functions to prevent pop noise and allow the microphone to be used
to some extent in rain or wind without a reduction in performance.
Names and Functions of Parts (Fig. )
(The numbers refer to the corresponding numbers in the figure.)
Wind screen
Protects the microphone against noise caused by wind.
Microphone unit
Grip
Microphone cable
Outputs the sound recorded with the microphone.
About the wind screen
Attach the dual-layer wind screen when there is a strong wind that
produces noise that adversely affects the recording. By attaching the
wind screen, the noise caused by the wind is attenuated by 12 to 15 dB
and the mid-range frequencies (2,000 to 4,000 Hz) are slightly
emphasized, thereby allowing clear recordings to be made even under
windy conditions.
Attaching the wind screen to the microphone (Fig. )
Grasp the entire wind screen and press it straight onto the microphone
until it reaches the place where the microphone becomes slender. Make
sure the wind screen is firmly and completely attached. If the
microphone is used with the wind screen imperfectly attached, it may
affect the quality of the sound.
To detach the wind screen, pull it straight outward.
Using the microphone under rainy conditions
The microphone and wind screen are water resistant, allowing use of
the microphone to some extent under rainy or windy conditions.
However, water droplets adhering to the top of the microphone or wind
screen may cause the performance of the microphone and quality of the
sound to decrease. If this happens, point the microphone downward
and with a good grip on it gently shake off the water. After use in rain,
be sure to store the microphone in a dry place.
Notes on Use
The microphone is delicate. Do not drop it or subject it to excessive
shock.
Keep the microphone away from extremely high temperatures (above
60°C (140°F)).
If the microphone is placed to near the speakers, a howling effect
(acoustic feedback) may occur. In this case, lower the speaker volume
until the howling stops.
Specifications
General
Type Dynamic microphone
Output plug Cannon-type plug (XLR-3-12C)
Microphone cable 5.4 mm dia. (7/32 inch dia.), 2-conductor shielded
cable, 3 m (9.8 feet) long
Finish Matte metallic dark gray color
Mass 330 g (11.6 oz.) (not including cable)
Dimensions Microphone (top): Max. 34 mm dia. × 175 mm
(1 3/8 inch dia. × 7 inch)
Microphone (grip): 24.6 mm dia. (31/32 inch dia.)
Wind screen: 62 mm dia. (2 1/2 inch dia.)
Supplied accessories Operating Instructions (1), warranty booklet (1)
Performance
Frequency response 40 Hz to 12,000 Hz
Directivity Omni-directional
Output impedance 400Ω ±20%, balanced
Sensitivity (deviation ±2 dB)
–54 dB (0 dB = 1 V/Pa at 1 kHz)
Noise Wind noise*: 40 dB SPL or less
Induction noise from external magnetic field:
5 dB SPL/1 × 10-7 T (1 mG) or less
Operating temperature 0°C to +60°C (32°F to 140°F)
Storage temperature –20°C to +60°C (–4°F to 140°F)
* Wind noise is the value measured by applying a wind velocity of 2 m/sec.
(6.6 feet/sec.) to the microphone from all directions. The mean value is taken
and converted to the equivalent sound pressure level. (0 dB = 2 × 10–5 Pa)
Design and specifications are subject to change without notice.
Note
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY
WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, COMPENSATION OR
REIMBURSEMENT ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT
OR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF THIS UNIT,
EITHER DURING THE WARRANTY PERIOD OR AFTER
EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY OTHER
REASON WHATSOEVER.
Français
Avant la mise en service de cet appareil, lire attentivement ce mode
d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Pour les clients en Europe
Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements
électromagnétiques suivants : E1 (résidentiel), E2 (commercial et
industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC
contrôlé, ex. studio de télévision).
Pour les clients au Canada
GARANTIE LIMITÉE DE SONY - Rendez-vous sur http://www.
sonybiz.ca/pro/lang/en/ca/article/resources-warranty pour obtenir
les informations importantes et lensemble des termes et conditions
de la garantie limitée de Sony applicable à ce produit.
Caractéristiques
Microphone omnidirectionnel utilisable en extérieur.
Ce microphone fournit une qualité de son intense et claire, et de par sa
protection anti-vent empêche les parasites. De plus, le microphone et
la protection anti-vent sont tous deux imperméables.
Protection anti-vent à double épaisseur.
La protection anti-vent est dotée d’une structure en aluminium à
double épaisseur détachable et rattachable.
Elle empêche les parasites et permet d’utiliser le microphone dans une
certaine mesure sous la pluie ou le vent, sans baisse de performance.
Noms et fonctions des pièces (Fig. )
(Les numéros renvoient aux numéros correspondants sur la figure.)
Protection anti-vent
Protège le microphone du bruit dû au vent.
Unité du microphone
Poignée
Câble du microphone
Émet le son enregistré avec le microphone.
Informations concernant la protection anti-vent
Fixez la protection anti-vent à double épaisseur lors d’un vent fort qui
produit du bruit et interfère avec lenregistrement. En fixant la
protection anti-vent, le bruit causé par le vent est atténué de 12 à 15 dB
alors que les fréquences à moyenne portée (2 000 à 4 000 Hz) sont
légèrement mises en valeur, permettant ainsi des enregistrements clairs
même dans des conditions ventées.
Fixation de la protection anti-vent au microphone (Fig. )
Saisissez la protection anti-vent et enfoncez-la directement sur le
microphone jusqu’à atteindre l’endroit où le microphone saffine.
Assurez-vous que la protection anti-vent soit fermement fixée.
Lutilisation du microphone lors d’une mauvaise fixation de la
protection anti-vent risque daffecter la qualité du son.
Pour détacher la protection anti-vent, tirez-la vers vous d’un coup sec.
Utilisation du microphone en cas de pluie
Le microphone et la protection anti-vent sont imperméables,
permettant ainsi dans une certaine mesure lutilisation du microphone
dans des conditions ventées ou pluvieuses. Cependant, les gouttelettes
d’eau adhérant au sommet du microphone ou à la protection anti-vent
risquent de provoquer une baisse de performance du microphone et de
la qualité sonore. Si cela se produit, maintenez fermement le
microphone vers le bas et secouez-le délicatement pour enlever leau
excédentaire. Après une utilisation sous la pluie, veillez à ranger le
microphone dans un endroit sec.
Remarques sur l’utilisation
Le microphone est délicat. Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez
pas à des chocs violents.
Maintenez le microphone éloigné de températures extrêmement
élevées (au-dessus de 60°C (140°F)).
Si le microphone est placé trop près des haut-parleurs, un effet de
hurlement risque de se produire (rétroaction acoustique). Dans ce cas
là, baissez le volume du haut-parleur jusqu’à ce que le hurlement
sarrête.
Spécifications
Généralités
Type Microphone dynamique
Fiche de sortie Fiche Cannon (XLR-3-12C)
Câble du microphone Dia. 5,4 mm (dia. 7/32 pouces), câble blindé 2
conducteurs, 3 m (9,8 pieds) de long
Fini Couleur mat argent métallisé
Poids 330 g (11,6 onces) (sans câble)
Dimensions Microphone (sommet) : Max. dia. 34 mm × 175 mm
(dia. 1 3/8 pouces × 7 pouces)
Microphone (poignée) : Dia. 24,6 mm (dia. 31/32
pouces)
Protection anti-vent : Dia. 62 mm (dia. 2 1/2 pouces)
Accessoires fournis Mode demploi (1), livret de garantie (1)
Performance
Réponse de fréquence 40 Hz à 12 000 Hz
Directivité Omnidirectionnelle
Impιdance de sortie 400Ω ±20%, sytrique
Sensibilité (déviation ±2 dB)
–54 dB (0 dB = 1 V/Pa à 1 kHz)
Bruit Bruit du vent* : 40 dB SPL ou moins
Bruit d’induction de champ magnétique externe :
5 dB SPL/1 × 10-7 T (1 mG) ou moins
Température d’utilisation 0°C à +60°C (32°F à 140°F)
Température de stockage –20°C à +60 °C (–4°F à 140°F)
* Le bruit du vent est la valeur mesurée en appliquant une vitesse de vent de
2 m/sec. (6,6 pieds/sec.) au microphone dans toutes les directions. La valeur
médiane est prise et convertie au niveau de pression sonore équivalent. (0 dB
= 2 × 10–5 Pa)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Remarque
Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant
l’utilisation. Sony nassumera pas de responsabilité pour les
dommages de quelque sorte qu’ils soient, incluant mais ne se
limitant pas à la compensation ou au remboursement, à cause de
la perte de profits actuels ou futurs suite à la défaillance de cet
appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après son
expiration, ou pour toute autre raison quelle quelle soit.
分解や改造をしない
分解や改造をすると、火災やけがの原因となることがあります。
日本語
お買い上げいただきざいお使いなる前にの取扱説明書
をお読みださい。
主な特長
屋外での使用た全指向性マイ
豊かな音質で収音すができ、吹かれ(イズ
本体、に防滴処理てあすので、多少の
風雨の中でも使えます
二重構造のーン
ーンはアルチンタル製の二重構造にてお
付け、取可能です
吹かを防止すができ、さに多少の風雨の中でも性能
使えます
各部の名使いかた
文の番号図の番号を合わせださい。
インーン
風な雑音の発生を抑す。
ク部
クケーブル
ンで収音た音声が出力さす。
インドスーンついて
風の強い屋外なで使用す場合、風雑音の影響に目的音が不明瞭な
は、二重構造にていインを取付け使用ださい。
効果が 1215 dB改善さす。ーンを取付け
中音域2,000 4,000 Hzが若干強調のあ然環境下
収音がきま
ドスーンの取付けか( 図
ーン本体付ける場合、ーン全体を
かむに持ち、ーン マイク本体がろ)
ぐ押こんでださい。途中まで取付けた状態で使用と、音質が
劣化すがあますのマイ本体付けてさい。
外すきは、ださい。
雨の中で使用すきは
本機は若干の風雨の中でも使用できる本体、ーン
防滴処理をてあマイ頭部インーン水滴が付着す
ン本来の特性が維持できなますて水滴が付着
質が劣化きは、ホンを下向プを
て水滴を落ださい。た雨の中で使用後は乾燥た場所に
保管ださい。
使用上の注意
ンは敏感です。落と、強いを与ないよ
さい。
高温多湿、特気温が 60以上ので長時間使用保存すは避
ださい。
使用中のマをスピーカーに近づピーグ現
象が発生す。これを防止は、カーを向き合
わせな、その距離をできだけ離い。
主な仕様
形式 イナ
出力 ププグ付(XLR-3-12C
ケーブル φ5.42シールド、長3 m
仕上げ ーマー塗装
ダーレー系の艶消)
質量 330 g(ケブルを含まず
外形寸法 本体
φ34(頭部最大直径)×175 mm
φ24.6プ部直径)
ーン
φ62
付属品 取扱説明書 (1)、保証書 (1)
以下の項目JIS C-5502-1991
ン工業規格に準拠て試験たもので
す。
周波数特性 40 12,000 Hz
指向特性 全指向性
出力イーダ 400Ω± 20%  平衡型
正面感度(偏度± 2 dB
54.0 dB0 dB 1 V/Pa1 kHz
雑音 風雑
40 dBSPL
外部磁界の誘導雑音
5 dBSPL/1×107 T1 mG)以下
許容動作温 060
許容保存温 2060
ンの各方向に風速2 m/sec の気流を当てたき、マイに発生
る雑音出力の平均を等価入力音圧に換た値。0 dB2
×
105 Pa)
仕様および外観は改良のた予告変更すがあが、了承い。
お使いになる前に、必ず動作確認を行さい。故障その他に営業上の
機会損失等保証期間中おび保証期間経過後にかわらず、補償はいた
ますのでご了承ださい。
保証書ターサービス
保証書
の製品には保証書が添付されてすのでお買い上げの際お受け取
い。所定事項の記入おび記載内容をお確かめのえ、大切に保存
い。
保証期間はお買い上げ日1年間です。
ーサービ
調子が悪い
の説明書を一度覧にてお調べさい。
それでも具合の悪いときは
お買い上げ店、たは添付のニー業務用商品相談窓口の案内」に
お近ニーサービス窓口相談ださい。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づい修理させて頂す。詳は保証書
い。
保証期間経過後の修理は
修理て機能が維持でる場合は、要望に料修理させて頂
す。
お買い上げきあざい
電気製品は安全のたの注意事項ない火災や人身事故にな
があす。
の取扱説明書には、事故をための重な注意事製品の取扱いか
てあす。取扱説明書お読みのえ、製品を安全にお使いださい。
読みたあは、いつでも見に必ずださい。
標準指向特性図
Directivity
Directivité
Richtcharakteristik
標準周波数特性
Frequency response characteristics
Caractéristiques de réponse en fréquence
Frequenzcharakteristik
ンス/Response/
Réponse/Ansprechen
周波数 /Frequency/Fréquence/Frequenz
安全のために
ニー製品は安全充分に配慮て設計ています製品はまち
た使いかたをけがにつながあ危険す。
事故を次のを必ずおい。
「安全のたの注意事項を守る
長期間安全にお使いいただために、定期点検ををおすすます。
点検の内容や費用については、お買い上げ店に相談ださい。
故障使わに、お買い上げ店相談ださい。
行為を指示する記
行為を禁止する記
警告表示の意味
この明書び製は、次のよ表示
をしていますの内く理てか
文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、
火災やその他
の事故によりけがをしたり周辺の物品に損害
与えたりすることがあります。
下記の注意を守らないと、けがをしたり周辺の
物品に損害を与えることがあります。
収音以外の目的に使用しな
収音以外の目的でご使用になりますと、わぬ事故、火災やけがの
原因となることがあります。
運搬時には、接続ケーブルを取り外す
本機を運搬する際には、接続ケーブルを必ず取り外してくださ
接続っ掛転倒落下とが
ります。
Deutsch
Vor der ersten Inbetriebnahme dieses Produktes lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Für Kunden in Europa
Für die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1
(Wohnbereich), E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße
industrieller Bereich), E3 (Stadtbereich im Freien) und E4
(kontrollierter EMV-Bereich, z.B. Fernsehstudio).
Eigenschaften
Mikrofon mit Kugelcharakteristik geeignet für den Gebrauch in
Außenbereichen
Dank der Verwendung eines Windschutzes liefert dieses Mikrofon
eine hervorragende, klare Klangqualität und verhindert Plopp-
Geräusche. Außerdem sind sowohl Mikrofon als auch Windschutz
wasserfest.
Doppelschichtiger Windschutz
Der Windschutz hat eine doppelschichtige Aluminiumstruktur und
kann je nach Wunsch verwendet werden.
Er vermindert Plopp-Geräusche und ermöglicht die Verwendung des
Mikrofons bei Regen oder Wind ohne Minderung der Leistung.
Namen und Funktionen der Teile (Abb. )
(Die Zahl verweist auf die Zahl in der Abbildung.)
Windschutz
Schützt das Mikrofon gegen Windgeräusche.
Mikrofon
Griff
Mikrofonkabel
Gibt den mit dem Mikrofon aufgenommenen Ton aus.
Über den Windschutz
Bringen Sie den Windschutz bei starkem Wind an, wenn dieser
Geräusche verursacht, die die Aufnahme beeinträchtigen. Mithilfe des
Windschutzes werden die Windgeräusche um 12 bis 15 dB gedämpft
und die mittleren Frequenzen (2.000 bis 4.000 Hz) werden leicht betont.
So sind selbst bei starkem Wind klare Aufnahmen möglich.
Anbringen des Windschutzes an das Mikrofon (Abb.. )
Nehmen Sie den ganzen Windschutz und drücken Sie ihn gerade auf
das Mikrofon, bis er an dem Platz ist, wo das Mikrofon schlanker wird.
Achten Sie darauf, dass der Windschutz fest und vollständig angebracht
wurde. Falls das Mikrofon verwendet wird, ohne dass der Windschutz
richtig angebracht ist, kann dies die Klangqualität mindern.
Um den Windschutz abzunehmen, ziehen Sie ihn gerade nach oben.
Verwenden des Mikrofons bei Regen
Das Mikrofon und der Windschutz sind wasserfest, so dass die
Verwendung des Mikrofons in Aenbereichen bei Regen und Wind
möglich ist. Jedoch Regentropfen auf die Oberseite des Mikrofons oder
Windschutzes können die Leistung des Mikrofons und die
Klangqualität mindern. Falls dies passiert, halten Sie das Mikrofon mit
einem festen Griff nach unten und schütteln Sie das Wasser leicht ab.
Achten Sie darauf, dass Mikrofon nach Verwendung bei Regen an
einem trockenen Ort aufzubewahren.
Hinweise zur Verwendung
Das Mikrofon ist empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie
es keinen Sßen aus.
Halten Sie das Mikrofon von sehr hohen Temperaturen fern (über
60°C).
Es können Srgeräusche (Rückkopplungen) auftreten, wenn sich das
Mikrofon in der Nähe der Lautsprecher befindet. Reduzieren Sie in
diesem Fall die Lautsprecher-Lautstärke, bis die Störgeräusche
aufhören.
Technische Daten
Allgemeines
Typ Dynamisches Mikrofon
Ausgabestecker Cannon-Stecker (XLR-3-12C)
Mikrofonkabel 5,4 mm Durchmesser , 2-Leiter abgeschirmtes Kabel,
3 m lang
Finish Mattes, metallisches Dunkelgrau
Gewicht 330 g (ohne Kabel)
Abmessungen Mikrofon (oben): Max. 34 mm Durchmesser ×
175 mm
Mikrofon (Griff): 24,6 mm Durchmesser
Windschutz: 62 mm Durchmesser
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Bedienungsanleitung (1), Garantiekarte (1)
Leistung
Frequenzgang 40 Hz bis 12.000 Hz
Richtcharakteristik Kugelcharakteristik
Ausgangsimpedanz 400Ω ±20%, symmetrisch
Empfindlichkeit (Abweichung ±2 dB)
–54 dB (0 dB = 1 V/Pa bei 1 kHz)
Geräusch Windgeräusch*: 40 dB SPL oder weniger
Induktionsgeräusche von einem äußeren Magnetfeld:
5 dB SPL/1 × 10-7 T (1 mG) oder weniger
Betriebstemperatur 0°C bis +60°C
Lagertemperatur –20°C bis +60°C
* Windgeräusch ist der Wert gemessen bei einer angewandten
Windgeschwindigkeit von 2 m/Sek. aus allen Richtungen auf das Mikrofon.
Der eigentliche Wert wird aufgenommen und in den entsprechenden
Schalldruckpegel umgewandelt. (0 dB = 2 × 10–5 Pa)
Änderungen an Design und Spezifikationen vorbehalten.
Hinweis
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig
arbeitet. SONY KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER
ART, EINSCHLIESSLICH ABER NICHT BEGRENZT AUF
KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG, AUFGRUND VON
VERLUST VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN PROFITEN
DURCH FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER AUS
JEGLICHEM ANDEREN GRUND, ENTWEDER WÄHREND DER
GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER GARANTIEFRIST,
ÜBERNEHMEN.
Italiano
Prima di usare lapparecchio, leggere con attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Per i clienti in Europa
Questo prodotto è destinato all’uso nei seguenti ambienti
elettromagnetici: E1 (residenziali), E2 (commerciali e industriali
leggeri), E3 (esterni urbani) e E4 (ambienti EMC controllati, ad esempio
studi televisivi).
Caratteristiche
Microfono omnidirezionale adatto per uso esterno
Questo microfono offre una qualità audio intensa e chiara, oltre che
una protezione dai rumori di schiocco grazie all’uso di uno schermo
controvento. Inoltre, sia il microfono, sia lo schermo sono
impermeabili.
Schermo controvento a doppio strato
Lo schermo è dotato di una struttura in alluminio a doppio strato
smontabile e rimontabile.
Evita i rumori da schiocco e consente di usare il microfono in
determinate condizioni di pioggia o vento, senza comprometterne le
prestazioni.
Nomi e funzioni dei componenti (Fig. )
(I numeri si riferiscono ai numeri corrispondenti nella figura.)
Schermo controvento
Protegge il microfono dai rumori causati dal vento.
Unità microfono
Impugnatura
Cavo microfono
Emette laudio registrato con il microfono.
Informazioni sullo schermo controvento
Montare lo schermo controvento a doppio strato in condizioni di forte
vento che produce rumori in grado di interferire con la registrazione.
Collegando lo schermo, il rumore causato dal vento viene attenuato di
12-15 dB, mentre le frequenze medie (2.000 - 4.000 Hz) vengono
leggermente enfatizzate in modo da eseguire registrazioni chiare anche
con il vento.
Montaggio dello schermo controvento (Fig. )
Prendere lo schermo controvento e premerlo tenendolo dritto sul
microfono fino a raggiungere il punto in cui il microfono si assottiglia.
Accertarsi che lo schermo sia montato in maniera completa e sicura. Se
si usa il microfono con lo schermo montato in maniera errata, la qualità
dell’audio potrebbe risultare compromessa.
Per smontare lo schermo, tirarlo verso lesterno tenendolo dritto.
Utilizzo del microfono in caso di pioggia
Il microfono e lo schermo controvento sono impermeabili, cosa che
consente di usare il microfono in determinate condizioni di pioggia o
vento. Tuttavia, le gocce d’acqua che aderiscono alla sommità del
microfono o schermo possono ridurre le prestazioni e la qualità
dell’audio. In tal caso, puntare il microfono verso il basso e afferrandolo
saldamente scuoterlo con delicatezza per togliere lacqua. Dopo l’uso
con la pioggia conservare il microfono in un luogo asciutto.
Note sull’uso
Il microfono è delicato. Non farlo cadere o sottoporlo a urti eccessivi.
Mantenere il microfono lontano da temperature molto alte (oltre i
60°C).
Se si posiziona il microfono troppo vicino ai diffusori, potrebbe
verificarsi un sibilo (retroazione acustica). In questo caso, abbassare il
volume dei diffusori finché il rumore non svanisce.
Specifiche
Generale
Tipo Microfono dinamico
Spina di uscita Spina Cannon (XLR-3-12C)
Cavo microfono 5,4 mm dia., cavo schermato a 2 conduttori da 3 m
di lunghezza
Finitura Grigio scura metallica opaca
Massa 330 g (senza cavo)
Dimensioni Microfono (sommità): Max. 34 mm dia. × 175 mm
Microfono (impugnatura): 24,6 mm dia.
Schermo controvento: 62 mm dia.
Accessori in dotazione Istruzioni per l’uso (1), opuscolo sulla garanzia (1)
Prestazioni
Risposta di frequenza 40 Hz -12.000 Hz
Direttivi Omnidirezionale
Impedenza di uscita 400Ω ±20%, bilanciata
Sensibilità (deviazione ±2 dB)
–54 dB (0 dB = 1 V/Pa a 1 kHz)
Rumore Rumore del vento*: 40 dB SPL o meno
Rumore di ammissione da campo magnetico
esterno:
5 dB SPL/1 × 10-7 T (1 mG) o meno
Temperatura duso 0°C - +60°C
Temperatura di conservazione
–20°C - +60°C
* Il rumore del vento è il valore misurato applicando al microfono una velocità
vento di 2 m/sec. da tutte le direzioni. Il valore medio viene convertito nel
livello di pressione sonora equivalente (0 dB = 2 × 10–5 Pa)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
Verificare sempre che lapparecchio stia funzionando correttamente
prima di usarlo. LA SONY NON SA RESPONSABILE DI DANNI
DI QUALSIASI TIPO, COMPRESI, MA SENZA LIMITAZIONE A,
RISARCIMENTI O RIMBORSI A CAUSA DELLA PERDITA DI
PROFITTI ATTUALI O PREVISTI DOVUTA A GUASTI DI
QUESTO APPARECCHIO, SIA DURANTE IL PERIODO DI
VALIDITÀ DELLA GARANZIA SIA DOPO LA SCADENZA
DELLA GARANZIA, O PER QUALUNQUE ALTRA RAGIONE.
Espol
Antes de hacer funcionar la unidad, lea completamente este manual y
guárdelo para cualquier consulta en el futuro.
Para los clientes de Europa
Este producto p2-ha sido diseñado para utilizarse en los entornos
electromagnéticos siguientes: E1 (zona residencial), E2 (zona comercial
e industrial ligera), E3 (exteriores urbanos) y E4 (entorno con EMC
controlada, p. ej., estudio de televisión).
Características
•Micrófonoomnidireccionalidóneoparausoenexteriores
Este micrófono proporciona un sonido rico y nítido de calidad, así
como protección frente al ruido “pop” gracias a una pantalla. Además,
tanto el micrófono como la pantalla son resistentes al agua.
•Pantalladedoblecapa
La pantalla consiste en una estructura de aluminio de doble capa, y
puede desmontarse y acoplarse cuando se desee.
El propósito es proteger al micfono del ruido “pop” para que pueda
utilizarse, hasta cierto punto, bajo condiciones lluviosas o de mucho
viento, sin que su rendimiento se vea perjudicado.
Nombreyfuncióndelaspartes(Fig.)
(Los números hacen referencia a los que aparecen en la figura.)
Pantalla
Protege el micrófono del ruido ocasionado por el viento.
Unidaddelmicrófono
Empuñadura
Cabledelmicrófono
Emite el sonido grabado con el micrófono.
Acerca de la pantalla
Acople la pantalla de doble capa cuando haya mucho viento que pueda
producir ruido y perjudicar negativamente la grabación. Cuando se
acopla la pantalla, el ruido provocado por el viento se atenúa entre 12 y
15 dB y las medias frecuencias (2.000 a 4.000 Hz) se realzan
ligeramente. Esto permite realizar unas grabaciones nítidas incluso bajo
situaciones de mucho viento.
Acoplamientodelapantallaalmicrófono(Fig.)
Sujete la pantalla y móntela directamente en la unidad del micrófono
hasta encajarla en la parte en la que el micrófono comienza a
estrecharse. Asegúrese de que la pantalla está completa y firmemente
acoplada al micrófono. Si se utiliza el micrófono con la pantalla mal
montada la calidad del sonido podría verse perjudicada.
Para desacoplar la pantalla, tire directamente de ella hacia fuera.
Utilizacióndelmicrófonobajocondicionesdelluvia
Tanto el micrófono como la pantalla son resistentes al agua, de forma
que pueden utilizarse hasta cierto punto bajo la lluvia o en situaciones
de mucho viento. Sin embargo, téngase en cuenta que las gotas de agua
que se adhieran al micrófono o a la pantalla podrían reducir el
rendimiento del micrófono y perjudicar la calidad del sonido. Si ese
fuera el caso, sujete firmemente el micrófono boca abajo por la
empuñadura y agítelo suavemente para que se desprendan las gotas de
agua adheridas. Después de utilizar el micrófono bajo la lluvia,
asegúrese de guardarlo en un lugar seco.
Notas acerca del uso
Los micrófonos son frágiles. No lo deje caer ni lo exponga a golpes
fuertes.
Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente
elevadas (de más de 60°C).
Si el micrófono esta situado cerca de los altavoces, podría producirse
un pitido (realimentación acústica). En este caso, disminuya el
volumen de los altavoces hasta que el pitido se detenga.
Especificaciones
Generales
Tipo Micrófono dinámico
Clavija de salida Tipo Cannon (XLR-3-12C)
Cable de micrófono Diámetro de 5,4 mm, cable apantallado de 2
conductores y 3 m de longitud
Acabado Color gris oscuro metalizado en mate
Peso 330 g (sin incluir el cable)
Dimensiones Micrófono (superior): Máx. 34 mm (diámetro) ×
175 mm
Micrófono (empuñadura): Diámetro de 24,6 mm
Pantalla: Diámetro de 62 mm
Accesorios suministrados Manual de instrucciones (1), garantía (1)
Rendimiento
Respuesta de frecuencia De 40 Hz a 12.000 Hz
Directividad Omnidireccional
Impedancia de salida 400Ω ±20%, balanceada
Sensibilidad (desviación de ±2 dB)
–54 dB (0 dB = 1 V/Pa a 1 kHz)
Ruido Ruido de viento*: 40 dB SPL o menos
Ruido de inducción procedente de un campo
magnético externo:
5 dB SPL/1 × 10-7 T (1 mG) o menos
Temperatura de funcionamiento
De 0°C a +60°C
Temperatura de almacenamiento
De –20°C a +60°C
* El ruido de viento es el valor medido tras aplicar al micrófono una velocidad
de viento de 2 m/seg. desde todas las direcciones. El valor medio se convierte
al nivel de presión de sonido equivalente. (0 dB = 2 × 10–5 Pa)
El diseño y las especificaciones están sujetos a modificación sin previo aviso.
Nota
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de
utilizarlo. SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE
NINGÚN TIPO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LA
COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS
PRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD,
YA SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA O
DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA NI POR
CUALQUIER OTRA RAZÓN.
 
Premere lo schermo
controvento fino a quando
il bordo raggiunge questo
punto.
Empuje la pantalla hasta
que el borde llegue a este
punto.
Нажимайте на экран
защиты от ветра, пока его
край не достигнет этой
точки.
Жел қорғанысын оның
жиегі осы нүктеге
жеткенше басыңыз.
Direttività
Directividad
Направленность
Бағыттылығы
Caratteristiche della risposta di frequenza
Características de la respuesta de frecuencia
Амплитудно-частотные характеристики
Жиілік жауабының сипаттамалары
Risposta/Respuesta/ /
Чувствительность/Жауабы
Frequenza/Frecuencia/ /Частота/Жиілігі
中文
机型名称:动圈式麦克风
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管
关于废弃产品的处理
请不要将废弃的产品与一般生活垃圾一同弃置。
正确处置废弃的产品有助于避免对环境和人类健康造成潜在的负
面影响
具体的处理方法请遵循当地的规章制度
特点
适合室外使用的全向型麦克风
本麦克风提供饱满清晰的音质,并通过使用挡风板来防止爆破
噪音。此外,麦克风和挡风板都是防水的。
双层挡风板
挡风板为双层铝结构,可将其分离并重新安装。
其作用为防止爆破噪音并在某种程度的雨中或风中使用麦克风
时避免麦克风性能下降。
部件的名称和功能(图
A
(以下编号代表图中相应的编号。)
挡风板
防止麦克风因风而产生噪音。
麦克风设备
手柄
麦克风电缆
输出由麦克风记录的声音。
关于挡风板
当因强风产生的噪音对录音造成负面影响时,请安装双层挡风板。
安装挡风板后,可将由风产生的噪音削减 到 并稍稍加强 12 15 dB
中频( 到 ),因此,即使在强风情况下仍可清晰2,000 4,000 Hz
音。
将挡风板安装至麦克风(图
B
握住整个挡风板并将其直接压入麦克风,直至其到达麦克风变细
的位置。请确保牢固且完全地安装挡风板。如果使用麦克风时挡
风板安装不良,则可能影响音质。
要分离挡风板,请直接将其拉出。
在下雨情况下使用麦克
麦克风和挡风板都是防水的,可在某种程度的下雨或强风情况下
使用麦克风。但是,附着在麦克风或挡风板顶部的水滴可能导致
麦克风性能和音质的降低。如果发生这种情况,请将麦克风头朝
下并紧紧握住,然后轻轻甩去水滴。在雨中使用后,请务必在干
燥的地方储存麦克风。
使用须知
麦克风属精密仪器。请勿使其跌落或受到强烈撞击。
使麦克风远离极端的高温( 以上)60°C
如果将麦克风置于扬声器附近,则可能发生尖啸影响(声反
馈)。在这种情况下,请降低扬声器的音量直至尖啸停止。
规格
一般规格
样式 动态麦克风
输出插头 圆管型插头( XLR-3-12C
麦克风电缆 直径 ,双导体屏蔽电缆,长度 5.4 mm 3 m
表面涂层 (绒面)金属深灰色 Matte
重量 ( ) 330 g 不包括电缆
尺寸 麦克风(顶部):最大 (直径) 34 mm × 175 mm
24.6 mm麦克风(手柄):直径
62 mm挡风板:直径
附带的附件 使用说明书( ),质量保证书( ) 1 1
性能
频率响应 40 Hz 12,000 Hz
方向性 全向型
输出阻抗 400Ω ± 20%,平衡
灵敏度(偏差 ) ±2 dB
–54 dB 1 kHz 0 dB = 1 V/Pa在 时,
噪音 风的噪音 *40 dB SPL 或以下
来自外部磁场的感应噪音:
5 dB SPL/1 × 10-7 T( )或以下1 mG
工作温度 0°C + 60°C
储存温度 到 –20°C + 60°C
* 风的噪音是通过从四周向麦克风施加速度为 2 m/的风所测得的
值。取平均值并转换为对等的声压级。(0 dB = 2 × 105 Pa
设计和规格如有变动,恕不另行通知。
注意
在使用前请始终确认本机运行正常。
无论保修期内外或基于任何理由, 对任何损坏概不负责。SONY
由于本机故障造成的现有损失或预期利润损失,不作(包括但
不限于)退货或赔偿。
1
2
3
4
实装基板
外壳
产品中有害物质的名称及含量
使用环境条件:
参考使用说明书中的操作条件
部件名称
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
○︰
本表格依据SJ/T 11364 的规定编制。
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T 26572规定的限量要求以下。
×︰ 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T 26572规定的限量要求。
○ ○
×
○ ○
×
出版日期:2019年9月
W15-1
Русский
Перед использованием устройства внимательно прочитайте
настоящее руководство и сохраните его для получения
необходимой информации в будущем.
Динамический микрофон
Сони Корпорейшн
1-7-1 Конан Минато-ку Токио,
108-0075 Япония
Импортер на территории стран Таможенного союза
АО «Сони Электроникс», Россия, 123103, Москва, Карамышевский
проезд, 6
Сделано в Корее
• Всенаправленный микрофон, пригодный для использования
внепомещений
Этот микрофон обеспечивает насыщенный и четкий звук с
защитой от хлопающего шума с помощь экрана защиты от ветра.
Как микрофон, так и экран защиты от ветра являются
влагонепроницаемыми.
• Двухслойныйэкранзащитыответра
Экран защиты от ветра с двухслойной алюминиевой
конструкцией можно легко снимать и устанавливать обратно.
Он предотвращает хлопающие звуки и в определенных пределах
позволяет использовать микрофон в дождь или ветер без
ухудшения характеристик.
Условия краткосрочного хранения:
Хранить в темных, сухих, чистых, вентилируемых помещениях,
изолированными от мест хранения кислот и щелочей.
Хранить вдали от источников тепла и влаги во избежание конденсации.
Хранить при температуре от –20 °C до +60 °C.
Срок хранения не установлен.
Транспортировать в оригинальной упаковке, во время
транспортировки не бросать, оберегать от падений, ударов, не
подвергать излишней вибрации.
Если неисправность не удается устранить следуя данной
инструкции – обратитесь в ближайший авторизованный SONY
центр по ремонту и обслуживанию.
Год выпуска: см. информационную табличку на изделии или
упаковочной коробке.
Пример (2016-01): 2016: год. 01: месяц.
Реализацию осуществлять в соответствии с действующими
требованиями законодательства. Отслужившее изделие
утилизировать в соответствии с действующими требованиями
законодательства.
Названия и функции деталей (рис. )
(Цифры соответствуют цифрам на рисунке.)
Экранзащитыответра
Защищает микрофон от шума, вызванного ветром.
Блокмикрофона
Ручка
Микрофонныйкабель
Служит для вывода звука, записанного микрофоном.
Об экране защиты от ветра
Устанавливайте двухслойный экран защиты от ветра при наличии
сильного ветра, который снижает качество записи. При установке
экрана защиты от ветра шум ветра ослабляется на 12–15 дБ и
немного усиливается диапазон средних частот (от 2000 до 4000 Гц),
что позволяет производить запись даже при наличии ветра.
Установка экрана защиты от ветра на микрофон (рис. )
Возьмите весь экран защиты от ветра и наденьте его прямо на
микрофон до места, в котором микрофон становится тоньше.
Убедитесь, что экран защиты от ветра полностью надежно
установлен. Если при использовании микрофона экран защиты от
ветра установлен неправильно, качество звука может снизиться.
Чтобы снять экран защиты от ветра, без перекосов потяните его наружу.
Использования микрофона в дождливую погоду
Микрофон и экран защиты от ветра влагонепроницаемые, что в
определенной степени позволяет использовать микрофон в
дождливую погоду.
Однако капли воды на верхней части микрофона или экрана для
защиты от ветра могут ухудшать характеристики микрофона и
качество звука. В таком случае направьте микрофон вниз и,
надежно держа его, стряхните воду. После использования во время
дождя обязательно храните микрофон в сухом месте.
Примечания по эксплуатации
•Микрофон—этохрупкоеустройство.Недопускайтеегопадения
и не подвергайте сильным ударам.
• Неподвергайтемикрофонвоздействиюоченьвысокойтемпературы
олее 60 °С).
•Если микрофон находится рядомс динамиками, возможно
возникновение нелинейных искажений звука (акустической
обратной связи). В таком случае уменьшайте громкость динамиков
до исчезновения нелинейных искажений.
Технические характеристики
Общиехарактеристики
Тип Динамический микрофон
Выходной разъем Штекер типа Cannon (XLR-3-12C)
Микрофонный кабель диам. 5,4 мм, 2-х жильный экранированный кабель,
длина 3 м
Отделка Темно-серый матовый металлик
Масса 330 г (без кабеля)
Габариты
Микрофон (наконечник): макс. диам. 34 мм × 175 мм
Микрофон (ручка): диам. 24,6 мм
Экран защиты от ветра: диам. 62 мм
Поставляемые принадлежности
Инструкция по эксплуатации (1), гарантийный талон (1)
Рабочиехарактеристики
Частотная характеристика
40 Гц12000 Гц
Направленность Всенаправленный
Выходное полное сопротивление
400 Ом ±20%, симметричный
Чувствительность (отклонение ±2 дБ)
–54 дБ (0 дБ = 1 В/Па на частоте 1 кГц)
Шум Шум ветра*: 40 дБ УЗД и менее
Индукционные шумы от внешнего магнитного поля:
5 дБ УЗД/1 × 10-7 Тл (1 мГс) и менее
Рабочая температура 0 °C – +60 °C
Температура хранения –20 °C – +60 °C
* Шум ветра измеряется при скорости ветра 2 м/с, дующего на микрофон со
всех направлений. Вычисляется среднее значение, которое преобразуется
в эквивалентный уровень звукового давления. (0 дБ = 2 × 10–5 Па)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
предварительного уведомления.
Примечание
Всегда проверяйте исправность устройства, прежде чем его использовать.
КОМПАНИЯSONYНЕНЕСЕТОТВЕТСТВЕННОСТИЗАКАКОЙБЫ
ТОНИБЫЛОУЩЕРБ,ВКЛЮЧАЯ,ВЧАСТНОСТИ,КОМПЕНСАЦИЮ
ИЛИВОЗМЕЩЕНИЕУБЫТКОВВСВЯЗИСУТРАТОЙИЛИ
НЕДОПОЛУЧЕНИЕМПРИБЫЛЕЙИЗА
НЕРАБОТОСПОСОБНОСТИЭТОГООБОРУДОВАНИЯ,КАКНА
ПРОТЯЖЕНИИГАРАНТИЙНОГОПЕРИОДА,ТАКИПОСЛЕ
ИСТЕЧЕНИЯГАРАНТИЙНОГОСРОКА,АТАКЖЕВСЛЕДСТВИЕ
ЛЮБЫХИНЫХВОЗМОЖНЫХПРИЧИН.
Қазақстан
Құрылғыны пайдаланудың алдында осы нұсқаулықты мұқият
оқып шығып, болашақта пайдалану мақсатында сақтап қойыңыз.
Динамикалық Микрофоны
Өндіруші:
Сони Корпорейшн
Өндіруші мекенжайы:
1-7-1 Конан Минато-ку Токио,
108-0075 Жапония
Кеден одағы жеріндегі шетелден әкелуші
«Сони Электроникс» АҚ, Ресей, 123103, Мәскеу,
Карамышевский өтпе көшесі, 6
Кореяда жасалған
Бөлме сыртында пайдалану үйлесімді бар бағытты
микрофон
Бұл микрофон жел қорғанысын пайдалану арқылы қанық
әрі анық дыбыс сапасын беріп, поп шуынан қорғайды. Оған
қоса микрофон да, жел қорғанысы да су өткізбейді.
Қос қабатты жел қорғанысы
Жел қорғанысында қос қабатты алюминий құрылымы бар
және ажыратып, қайта тіркеуге болады.
Ол поп шуды болдырмауға арналған және кейбір
жағдайларда микрофонды жаңбырда немесе желде
өнімділікті жоғалтпай пайдалануға мүмкіндік береді.
Пайдалану барысында сақтау талаптары:
Өнімдер қышқылдар мен сілтілерге арналған сақтау
орындарынан оқшауланған қараңғы, құрғақ, таза, жақсы
желдетілетін жерлерде сақталуы керек.
Конденсацияны болдырмау үшін, ыстық және ылғал
көздерінен алыс сақтаңыз.
Сақтау температурасы: –20 °C – +60 °C.
Сақтау мерзімі бекітілмеген.
Түпнұсқалық орамда тасымалдау керек, тасымалдау кезінде
лақтыруға болмайды, құлаудан, соққылардан қорғау керек,
шектен тыс дірілге ұшыратпау керек.
Егер осы нұсқаулыққа сүйене отырып, ақаулықты жою мүмкін
болмаса, ең жақын заңды тіркелген SONY жөндеу және күтіп
ұстау орталығына хабарласыңыз.
Шығарылған жылы: өнімдегі немесе картондағы атау
тақтасын көріңіз.
Мысалы (2016-01): 2016: жылды көрсетеді. 01: айды көрсетеді.
Сатуды күшінде тұрған заң талаптарына сәйкес жүзеге асыру
керек. Қызмет мерзімі біткен бұйымды күшінде тұрған заң
талаптарына сәйкес залалсыз кәдеге асыру керек.
Бөлшектердің атаулары және
функциялары ( сур.)
(Сандар суреттегі тиісті сандарға қатысты.)
Жел қорғанысы
Микрофонды жел шуынан қорғайды.
Микрофон блогы
Тұтқа
Микрофон кабелі
Микрофон арқылы жазылған дыбысты шығарады.
Жел қорғанысы туралы
Жазбаға кері әсер ететін қатты жел шуы болса, қос қабатты жел
қорғанысын тіркеңіз. Жел қорғанысын тіркеу арқылы, желден
шығатын шу 12–15 дБ шамасына төмендейді, ал орташа
диапазон жиіліктері (2000–4000 Гц) әлсіз ерекшеленіп, желді
жағдайларда да анық жазбаларды жасауға мүмкіндік береді.
Жел қорғанысын микрофонға тіркеу ( сур.)
Бүкіл жел қорғанысын ұстап, оны микрофонға микрофонның
тарылған жеріне дейін жеткенше басыңыз. Жел қорғанысы
мықты және толық тіркелгенін тексеріңіз. Егер микрофон
тиісті түрде тіркелмеген жел қорғанысымен пайдаланылса,
ол дыбыстың сапасына әсер етуі мүмкін.
Жел қорғанысын ажыратып, оны сыртқа тік тартыңыз.
Микрофонды жаңбырлы жағдайларда
пайдалану
Микрофон мен жел қорғанысы су өткізбейді, сондықтан
микрофонды жаңбырлы немесе желді жағдайларда
пайдалануға болады.
Дегенмен, микрофонның немесе жел қорғанысының жоғарғы
жағына жабысқан су тамшылары микрофонның өнімділігін
және дыбыс сапасын төмендетуі мүмкін. Егер осындай
жағдай болса, микрофонды төмен қаратып, оны мықтап
ұстап тұрып суды сілкіп түсіріңіз. Жаңбырда пайдаланғаннан
кейін, микрофонды міндетті түрде құрғақ жерде сақтаңыз.
Пайдалану жөніндегі ескертпелер
Микрофон сынғыш болып табылады. Оны түсіріп алмаңыз
немесе оған қатты соққы түсірмеңіз.
Микрофонды өте жоғары температурадан (60°C-тан
жоғары) алыс сақтаңыз.
Егер микрофон динамиктердің қасында қойылса, сарнау
әсері (акустикалық кері байланыс) пайда болуы мүмкін.
Мұндай жағдайларда, динамиктің дыбыс деңгейін сарнау
тоқтағанда төмендетіңіз.
Техникалық сипаттамалары
Жалпы
Түрі Динамикалық микрофон
Шығыс тығын Cannon түрінің тығыны (XLR-3-12C)
Микрофон кабелі 5,4 мм диа., 2 өзекті экрандалған кабель, 3 м
ұзындықты
Қаптамасы Күңгірт металлик қою сұр түсті
Массасы 330 г (кабельді қоспағанда)
Өлшемдері Микрофон (жоғарғы жағы): ең көбі 34 мм диа.
× 175 мм
Микрофон (тұтқа): 24,6 мм диа.
Жел қорғанысы: 62 мм диа.
Бірге берілген аксессуарлар
Пайдалану нұсқаулары (1), кепілдік кітапшасы (1)
Өнімділігі
Жиілік жауабы 40 Гц – 12000 Гц
Бағыттылығы барлық бағыттық
Шығыс кедергі 400 Ом, ±20%, теңгерілген
Сезімталдылығы (±2 дБ ауытқуы)
–54 дБ (0 дБ = 1 кГц жиілікте 1 В/Па)
Шу Жел шуы*: 40 дБ ДҚД немесе одан аз
Сыртқы магниттік өрістен келетін
индукциялық шу:
5 дБ ДҚД/1 x 10-7 T (1 мГ) немесе одан аз
Жұмыс температурасы
0 °C – +60 °C
Сақтау температурасы
–20 °C – +60 °C
* Жел шуы — микрофонға жан-жақтан 2 м/сек жел жылдамдығын
қолдану арқылы өлшенген мән. Орташа мән алынып, баламалы
дыбыс қысымының деңгейіне түрлендіріледі. (0 дБ = 2 × 10 –5 Па)
Дизайн және техникалық сипаттамалары ескертусіз өзгеруі мүмкін.
Ескертпе
Əрқашан пайдаланудан бұрын құрылғының дұрыс жұмыс
істейтіндігін тексеріңіз. SONY КОРПОРАЦИЯСЫ ОСЫ
ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ АҚАУЫ САЛДАРЫНАН ҚАЗІР НЕМЕСЕ
БОЛАШАҚТА ПАЙДАНЫҢ АЛЫНБАУЫНА БАЙЛАНЫСТЫ
КОМПЕНСАЦИЯ НЕМЕСЕ ТӨЛЕМДІ ҚОСА, БІРАҚ
ОЛАРМЕН ШЕКТЕЛМЕЙ, КЕПІЛДІК МЕРЗІМІ ІШІНДЕ
НЕМЕСЕ КЕПІЛДІКТІҢ МЕРЗІМІ АЯҚТАЛҒАННАН КЕЙІН
НЕМЕСЕ БАСҚА СЕБЕПТЕРГЕ БАЙЛАНЫСТЫ КЕЗ
КЕЛГЕН ШЫҒЫНДАР ҮШІН ЖАУАП БЕРМЕЙДІ.

Specyfikacje produktu

Marka: Sony
Kategoria: Microfoon
Model: F-115B

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Sony F-115B, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Microfoon Sony

Sony

Sony F-115B Instrukcja

4 Października 2024
Sony

Sony ECM-66BC Instrukcja

4 Października 2024
Sony

Sony ECM-77LM Instrukcja

4 Października 2024
Sony

Sony ECM-77BC Instrukcja

4 Października 2024
Sony

Sony ECM-Z60 Instrukcja

2 Września 2024
Sony

Sony ECM-VG1 Instrukcja

28 Sierpnia 2024
Sony

Sony F-V420 Instrukcja

6 Sierpnia 2024
Sony

Sony C-100 Instrukcja

6 Sierpnia 2024
Sony

Sony ECM44B Instrukcja

6 Lipca 2024

Instrukcje Microfoon

Najnowsze instrukcje dla Microfoon

Shure

Shure SBC-DC-903 Instrukcja

5 Października 2024
CAD Audio

CAD Audio WX1610 Instrukcja

5 Października 2024
Godox

Godox WEC-S Instrukcja

5 Października 2024
Samson

Samson AirLine XD Instrukcja

4 Października 2024
DAP-Audio

DAP-Audio CM-95 Instrukcja

4 Października 2024
DAP-Audio

DAP-Audio WPS Guitar Instrukcja

4 Października 2024
Audix

Audix M55D Instrukcja

4 Października 2024
DAP-Audio

DAP-Audio PL-08ß Instrukcja

4 Października 2024
DAP-Audio

DAP-Audio EDGE EHM-1 Instrukcja

4 Października 2024
DAP-Audio

DAP-Audio CM-67 Instrukcja

4 Października 2024