Instrukcja obsługi Silverline 553079
Silverline
przybór ręczny
553079
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Silverline 553079 (5 stron) w kategorii przybór ręczny. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/5

553079
FR Mini-chalumeau au butane
DE Butangasbrenner
ES Soplete de gas butano
IT Torcia a gas butano
NL Butaan gasbrander
PL Palnik gazowy na gaz butan
Butane Gas Torch 1300°C
Version date: 06.11.2023
EN
Specication
Fuel: ........................................................................................................................................Gas lighter butane
Max. ame temperature: ..........................................................................................................................1300°C
Burn time (total working time from fully fuelled to empty): approx. 25min .......................................................
Max. lit time: ...................................................................................................................................................30s
Dimensions (dia x W x H): ø37 x 90 x 130mm .....................................................................................................
Gas Torch Safety
WARNING
IMPORTANT: KEEP AWAY FROM CHILDREN
• Ignite utility lighter away from face and clothing.
• DO NOT point the torch at yourself or others
• DO NOT use torch near ammable material, liquids, solids, or gases, and materials that may be
accidentally ignited i.e. wood, cloth, plastic etc.
• Do not use to light cigarettes, cigars or pipes.
• Be sure ame is out after use.
• Never expose to heat above 50°C or to prolonged sunlight. Do not place on hot surfaces.
• Never puncture or put in re.
• Extreme heat is present above the visible ame. Extra care should be taken to prevent burn, injury or re.
• Follow all instructions and warnings provided by manufacturer of appliance or any other item when
using this product.
• Do not keep lit for more than 30 seconds.
• After relling, wait 2 minutes before using lighter.
• When lled, contains ammable gas under pressure.
• Use and rell only in locations with proper ventilation.
• Ensure the torch is stable when set down after use.
• Do not use the torch in doorways, passageways or other thoroughfares.
• Do not attempt to modify the torch in any way.
• Never attempt to use any kind of fuel other than the one listed in ‘Specication’.
• Take care when lling with fuel.
• Be aware that parts of this torch will become hot during use and will remain so for some time after
the ame is extinguished. Do not touch the tip of the torch until enough time has passed for it to cool
completely.
• Always allow the torch to cool fully before storing. Allow torch to cool naturally; do not use water.
Product Familiarisation
1. Handle
2. Torch Nozzle
3. Flow Control Dial
4. Ignition Switch
5. Base
6. Rell Point/Pressure Adjustment
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and functions.
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged,
have such parts replaced before attempting to use this tool.
Before Use
WARNING: Do not use the torch if it is leaking or damaged. Using a leaking or damaged torch may
cause injury. Inspect the tool for leakage or damage before use.
Filling with fuel
WARNING: Ensure the torch has cooled completely before refuelling. NEVER attempt to refuel a hot
torch!
IMPORTANT: Always check the Flow Control Dial (3) is at the minimum/closed position before relling.
• Use a conventional butane gas lighter rell canister to refuel the torch.
1. Remove Base (5)
2. Turn the torch upside down and hold rmly in a vertical position. DO NOT ll the torch in a non-vertical
position.
3. Insert the nozzle of the rell canister into the Rell Point/Pressure Adjustment (6).
4. Press the canister against the torch for max 10 seconds to release the gas into the torch.
IMPORTANT: After lling wait at least 2 minutes for any escaped gas to evaporate before igniting the torch.
WARNING: DO NOT hold the canister against the torch for longer than 10 seconds. The torch will cool
rapidly during lling. This may lead to the canister and/or torch freezing up, causing internal damage and
invalidating the warranty.
Operation
Igniting the torch
1. Rotate the Flow Control Dial (3) fully anticlockwise
2. Press and hold the Ignition Switch (4) to light the torch
WARNING: When igniting the torch, always depress the Ignition Switch completely until the piezo
ignition operates and ignites the gas. Partially depressing the switch will start the gas ow, but not actually
ignite the gas. This can lead to a dangerous build-up of gas, and to spontaneous ash re, etc.
3. The Ignition Switch can now be released; the ame will remain constant
4. Adjust the ame intensity by rotating the Rell Point/Pressure Adjustment (6)
5. To extinguish the ame, rotate the Flow Control Dial fully clockwise
6. When nished using the torch, connect it to the base and allow it to cool down fully before storing it
WARNING: DO NOT use continually for more than 2 minutes. Let the torch cool down completely
between use cycles.
Maintenance
IMPORTANT: Ensure ame is extinguished and turn the Flow Control Dial (3) fully clockwise before carrying
out any maintenance tasks.
Cleaning
IMPORTANT: Keep the torch clean at all times. Excessive dirt and dust may create a re hazard.
• Clean the torch after use using a clean, dry cloth.
Storage
• Store torch in the original packaging at room temperature in a clean, dry, secure location away from
chemical and mechanical hazards.
• Do not store in areas where the torch may be exposed to strong light or heat.
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
UK Address:
Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
EU Address:
Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, The Netherlands
3
6
4
2
1
5
Description of Symbols / Description des symboles / Symbolerklärung / Descripción de los símbolos
Descrizione dei simboli / Beschrijving van de symbolen / Opis symboli
The rating plate on your product may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use. / La plaque signalétique gurant sur votre produit peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des
informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation. / Auf dem Typenschild des Produkts sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als
Gebrauchsanweisung. / Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su producto. Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso. / La targhetta sul vostro prodotto può
mostrare simboli. Questi rappresentano importanti informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo. / Op het typeplaatje van uw product kunnen symbolen voorkomen. Deze vertegenwoordigen belangrijke informatie met betrekking tot het product
of instructies met betrekking tot het gebruik ervan. / Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące produktu. Stanowią one istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
EN FR DE ES IT NL PL
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing
protection
Wear head protection
Port de protections auditives
Port de protections oculaires
Port de protections
respiratoires
Port du casque
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección
respiratoria
Lleve un casco de
seguridad
Indossare una protezione acustica
Indossare una protezione per
gli occhi
Indossare una protezione
respiratoria
Indossare un casco protettivo
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg
oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Wear hand protection Port de gants Schutzhandschuhe
tragen
Lleve guantes de
seguridad
Indossare una protezione per
le mani Draag handschoenen Należy nosić rękawice ochronne
Read instruction manual Lire le manuel d’instructions Bedienungsanleitung
sorgfältig lesen
Lea el manual de
instrucciones Leggere il manuale di istruzioni Lees de handleiding Należy w całości przeczytać
instrukcję obsługi
Manual available online Manuel d’instructions
disponible en ligne
Gebrauchsanweisung
Online verfügbar Manual disponible online Manuale disponibile online Handleiding online
beschikbaar Instrukcja obsługi dostępna online

FR
DE
silverlinetools.com
Caractéristiques techniques
Type de carburant :........................................................................................................ Gaz butane pour briquet
Température max. de la amme : ..........................................................................................................1 300 °C
Temps de combustion (temps de fonctionnement total du réservoir plein à vide) : .......... Approx. 25 minutes
Durée max. de fonctionnement : .....................................................................................................30 secondes
Dimensions (diamètre x l x H) : ø 37 x 90 x 130 mm ...........................................................................................
Consignes de sécurité relatives aux chalumeaux
AVERTISSEMENT
IMPORTANT : GARDEZ LE PRODUIT HORS DE PORTÉE DES ENFANTS
• Allumez le chalumeau loin du visage et des vêtements.
• NE PAS diriger le chalumeau vers vous-même ou tout autre personne.
• Ne pas utiliser le chalumeau à proximité de matières inammables (liquides, solides ou gaz) ou autres
matériaux qui peuvent s’enammer accidentellement (ex. : bois, tissu, plastique, etc.).
• Ne pas utiliser ce produit pour allumer les cigarettes, cigares ou pipes. Ne pas le placer sur des surfaces
chaudes.
• Assurez-vous que la amme est éteinte après utilisation.
• Ne jamais exposer à une chaleur supérieure à 50 °C ou à la lumière du soleil pendant une période
prolongée.
• Ne jamais percer ou brûler l’appareil.
• Une chaleur extrême est présente au-dessus de la amme visible. Des précautions supplémentaires
doivent être prises pour éviter les brûlures, les blessures ou les incendies.
• Suivez toutes les instructions et tous les avertissements fournis par le fabricant de l’appareil ou de tout
autre article lorsque vous utilisez ce produit.
• Ne pas laisser allumé pendant plus de 30 secondes.
• Après le remplissage, attendez 2 minutes avant d’utiliser le chalumeau.
• Une fois rempli, l’appareil contient du gaz inammable sous pression.
• N’utilisez et ne remplissez que dans des endroits bien ventilés.
• Veillez à positionnez le chalumeau sur une surface plane et stable après utilisation.
• N’utilisez pas le chalumeau dans les portes, les passages ou autres voies de circulation.
• N’essayez en aucun cas de modier le chalumeau, de quelque manière que ce soit.
• N’essayez jamais d’utiliser un autre type de carburant que celui indiqué dans la section “Caractéristiques
techniques”.
• Faites attention lorsque vous remplissez le réservoir de carburant.
• Sachez que certaines parties de ce chalumeau deviennent chaudes pendant l’utilisation et le restent
pendant un certain temps après l’extinction de la amme. Ne touchez pas l’extrémité du chalumeau
avant qu’il n’ait eu le temps de refroidir complètement.
• Laissez toujours le chalumeau refroidir complètement avant de le ranger.
Descriptif du produit
1. Poignée
2. Buse
3. Molette de réglage du débit
4. Bouton d’allumage
5. Base amovible
6. Point de recharge / réglage de la pression
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous avec
toutes les caractéristiques du produit.
• Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes et en bon état. Si des pièces sont endommagées ou
manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas le chalumeau s’il fuit ou s’il est endommagé. L’utilisation d’un
chalumeau qui fuit ou qui est endommagé peut provoquer des blessures. Inspectez l’outil pour vérier
l’absence de fuite ou de dommage avant de l’utiliser.
Remplissage du réservoir de carburant
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le chalumeau a complètement refroidi avant de le remplir.
N’essayez JAMAIS de remplir un chalumeau chaud !
IMPORTANT : vériez toujours que la molette de réglage du débit (3) est en position minimale/fermée
avant de remplir l’appareil.
• Utilisez une cartouche de recharge pour briquet à gaz butane classique pour recharger le chalumeau.
1. Retirez la base amovible (5).
2. Retournez le chalumeau et tenez-le fermement en position verticale. NE PAS remplir le chalumeau dans
une position autre que complètement verticale.
3. Insérez la buse de la cartouche de recharge dans le point de recharge / réglage de la pression (6).
4. Appuyez la cartouche contre le chalumeau pendant 10 secondes maximum pour libérer le gaz dans le
chalumeau.
IMPORTANT : après le remplissage, attendez pour que le gaz qui s’échappe s’évapore au moins 2 minutes
avant d’allumer le chalumeau.
AVERTISSEMENT : NE PAS maintenir la cartouche contre le chalumeau pendant plus de 10 secondes. Le
chalumeau va refroidir rapidement pendant le remplissage. Cela peut entraîner le gel de la cartouche et/ou
du chalumeau, causant des dommages internes, ce qui peut invalider la garantie.
Instructions d’utilisation
Allumage du chalumeau
1. Tournez la molette de réglage du débit (3) complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2. Appuyez et maintenez le bouton d’allumage (4) pour allumer le chalumeau.
AVERTISSEMENT : lorsque vous allumez le chalumeau, appuyez toujours complètement sur le
bouton d’allumage jusqu’à ce que l’allumage piézoélectrique fonctionne et allume le gaz. En appuyant
partiellement sur le bouton, le ux de gaz démarre, mais le gaz ne s’enamme pas. Cela peut entraîner une
accumulation dangereuse de gaz, un incendie spontané, etc.
3. Le bouton d’allumage peut maintenant être relâché ; la amme restera allumée en permanence.
4. Réglez l’intensité de la amme en tournant le point de recharge / réglage de la pression (6).
5. Pour éteindre la amme, tournez la molette de réglage du débit complètement dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6. Lorsque vous avez ni d’utiliser le chalumeau, connectez-le à la base amovible et laissez-le refroidir
complètement avant de le ranger.
AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser en continu pendant plus de 2 minutes. Laissez le chalumeau refroidir
complètement entre les cycles d’utilisation.
Entretien
IMPORTANT : veillez à ce que la amme soit éteinte et tournez complètement la molette de réglage du
débit (3) dans le sens des aiguilles d’une montre avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Nettoyage
IMPORTANT : gardez l’appareil propre en permanence. La présence de poussière et de saleté peut
constituer un risque d’incendie.
• Utilisez un chiffon propre et sec pour le nettoyage de ce produit.
Rangement
• Stockez le chalumeau dans son emballage d’origine, à température ambiante, dans un endroit propre,
sec et sûr, à l’abri des risques chimiques et mécaniques.
• Ne pas ranger dans des endroits où le chalumeau peut être exposé à une lumière ou une chaleur
intense.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222.
Site web : www.silverlinetools.com
Adresse (GB) :
Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume-Uni
Adresse (UE) :
Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Pays-Bas.
Technische Daten
Brennstoff: .........................................................................................................................Feuerzeuggas (Butan)
Max. Flammentemperatur: 1300 °C ....................................................................................................................
Brenndauer (Gesamtzeit von voll betankt bis leer): ca. 25 min............................................................................
Max. Betriebszeit: 30 Sekunden ...........................................................................................................................
Abmessungen (Durchmesser x H x B): ø 37 x 130 x 90 mm ................................................................................
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Schweißbrennern
WARNUNG
WICHTIG: VON KINDERN FERNHALTEN
• Zünden Sie den Gasbrenner fern von Gesicht und Kleidung an.
• Richten Sie den Brenner NICHT auf sich selbst oder auf andere.
• Verwenden Sie den Brenner NICHT in der Nähe von entzündlichen Materialien, Flüssigkeiten, Feststoffen
oder Gasen oder von versehentlich entammbaren Materialien wie Holz, Stoff, Kunststoff usw.
• Verwenden Sie den Gasbrenner nicht zum Anzünden von Zigaretten, Zigarren oder Pfeifen.
• Achten Sie darauf, dass die Flamme nach dem Gebrauch völlig erlischt.
• Setzen Sie den Gasbrenner niemals Hitze über 50 °C oder längerem Sonnenlicht aus und legen Sie ihn
nicht auf heißen Oberächen ab.
• Durchstechen Sie niemals das Brennergehäuse oder stecken es in Brand.
• Über der sichtbaren Flamme herrscht eine extreme Hitze. Lassen Sie im Umgang mit dem Brenner
besondere Vorsicht walten, um Verbrennungen, Verletzungen oder Brände zu vermeiden.
• Befolgen Sie alle Anweisungen und Warnungen des Herstellers des Geräts oder eines anderen Artikels,
wenn Sie dieses Produkt verwenden.
• Lassen Sie den Brenner nicht länger als 30 Sekunden lang brennen.
• Warten Sie nach dem Nachfüllen ca. zwei Minuten, bevor Sie den Gasbrenner erneut benutzen.
• Der Brenner enthält in gefülltem Zustand entzündliches Gas, das unter Druck steht.
• Verwenden und befüllen Sie den Brenner nur an Orten mit angemessener Belüftung.
• Stellen Sie sicher, dass der Brenner stabil steht, wenn er nach dem Gebrauch abgestellt wird.
• Verwenden Sie den Brenner nicht im Bereich von Eingängen, in Korridoren oder in anderen
Durchgangsbereichen.
• Versuchen Sie nicht, den Brenner in irgendeiner Weise zu modizieren.
• Verwenden Sie niemals anderen als den in den „Technischen Daten“ angegebenen Brennstoff.
• Gehen Sie beim Einfüllen des Brennstoffs mit Vorsicht vor.
• Beachten Sie, dass Teile dieses Gasbrenners während des Gebrauchs heiß werden und diese auch noch
einige Zeit nach dem Erlöschen der Flamme bleiben werden. Berühren Sie die Brennerspitze nicht, bevor
sie nicht vollständig abgekühlt ist.
• Lassen Sie den Brenner stets vollständig abkühlen, bevor Sie ihn lagern.
Geräteübersicht
1. Griff
2. Brennerdüse
3. Gaszufuhrregler
4. Zünder
5. Standfuß
6. Nachfüllöffnung/Druckregler
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen
seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in einwandfreiem Zustand
sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug
verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Verwenden Sie den Brenner nicht, wenn er undicht oder beschädigt ist. Die Verwendung
eines undichten oder beschädigten Brenners kann zu Verletzungen führen. Überprüfen Sie das Werkzeug
vor der Verwendung auf Leckagen oder Beschädigungen.
Befüllen mit Brennstoff
WARNUNG! Der Gasbrenner muss vor dem Nachfüllen von Brennstoff vollständig abgekühlt sein.
Befüllen Sie NIEMALS einen noch heißen Gasbrenner!
WICHTIGER HINWEIS! Überprüfen Sie STETS, dass der Gaszufuhrregler (3) auf minimaler /geschlossener
Position steht, bevor Sie den Gasbrenner nachfüllen.
• Verwenden Sie eine herkömmliche Butangas-Nachfüllasche für Feuerzeuge zum Auffüllen des
Gasbrenners.
1. Entfernen Sie den Standfuß (5)
2. Drehen Sie den Gasbrenner auf den Kopf und halten sie ihn senkrecht fest. Befüllen Sie den Gasbrenner
nur, wenn er absolut senkrecht gehalten wird!
3. Führen Sie die Düse der Gasasche in die Nachfüllöffnung (6) ein.
4. Die Gasasche höchstens 10 Sekunden gegen den Gasbrenner drücken, damit das Gas aus der
Gasasche in den Gasbrenner strömen kann.
WICHTIGER HINWEIS: Warten Sie nach dem Befüllen , bis sich mindestens zwei Minuten ab
entweichendes Gas verüchtigt hat, bevor Sie den Gasbrenner entzünden.
WARNUNG: Halten Sie den Behälter NICHT länger als 10 Sekunden gegen den Brenner. Der Brenner
kühlt beim Befüllen schnell ab. Wenn Sie die Gasasche länger gegen den Gasbrenner drücken, kann dies
zum Vereisen der Gasasche und/oder des Gasbrenners sowie zu Schäden im Inneren des Geräts und zum
Erlöschen der Garantie führen.
Betrieb
Anzünden des Gasbrenners
1. Drehen Sie den Gaszufuhrregler (3) bis zum Anschlag im Gegenuhrzeigersinn.
2. Drücken und halten Sie den Zünder (4), um den Gasbrenner zu zünden.
WARNUNG! Beim Zünden des Gasbrenners stets den Zünder vollständig herunterdrücken, bis das
Piezo-Zündelement das Gas entzündet. Wird der Zünder nicht ganz gedrückt, so beginnt das Gas zu
entweichen, wird dabei aber nicht entzündet. Dadurch entsteht eine gefährliche Ansammlung von Gas, die
u.a. zu einem plötzlichen Aufammen führen kann.
3. Geben Sie den Zünder wieder frei; die Flamme brennt nun konstant.
4. Die Flammenstärke lässt sich durch Drehen des Druckreglers (6) justieren.
5. Löschen Sie die Flamme, indem Sie den Gaszufuhrregler (3) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
6. Wenn Sie den Brenner nicht mehr benutzen, schließen Sie ihn an den Standfuß an und lassen ihn vor
der Lagerung vollständig abkühlen.
WARNUNG: Dieser Gasbrenner darf NIEMALS länger als 2 Minuten betrieben werden. Das Gerät muss
vor der erneuten Verwendung vollständig abgekühlt sein.
Wartung und Pege
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass die Flamme gelöscht ist, und drehen Sie den Gaszufuhrregler (3)
vollständig im Uhrzeigersinn, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten durchführen.
Reinigung
WICHTIG: Halten Sie den Brenner stets sauber. Übermäßiger Schmutz und Staub stellen
eine Brandgefahr dar.
• Reinigen Sie den Brenner nach Gebrauch mit einem sauberen, trockenen Tuch.
Lagerung
• Bewahren Sie den Gasbrenner in der Originalverpackung bei Raumtemperatur an einem sauberen,
trockenen und sicheren Ort auf, der vor chemischen und mechanischen Gefahren geschützt ist.
• Lagern Sie den Brenner nicht an Orten, an denen er starkem Licht oder Hitze ausgesetzt ist.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer (+44) 1935/382222.
Webseite: www.silverlinetools.com
GB-Postanschrift:
Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
EU-Postanschrift:
Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Niederlande.
ES
Características técnicas
Combustible: ......................................................................................................................................Gas butano
Temperatura máxima de la llama: 1.300 °C .........................................................................................................
Tiempo de combustión (tiempo total de trabajo desde que se llena de combustible hasta que se vacía):........
...........................................................................................................................25 minutos (aproximadamente)
Tiempo máximo de encendido: 30 segundos ......................................................................................................
Dimensiones (Dia. x An x A): ø37 x 90 x 130 mm .................................................................................................
Instrucciones de seguridad para sopletes a gas
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: MANTENER ALEJADO DE LOS NIÑOS.
• Encender lejos de la cara y la ropa.
• NO apunte con el soplete hacia usted o hacia otras personas.
• NO utilice el soplete cerca de líquidos, solidos, gases inamables o materiales como madera, tela y
plástico.
• No utilizar para encender cigarrillos, puros o pipas.
• Asegúrese de que la llama esté apagada después de utilizarlo.
• No exponer nunca al calor por encima de 50° C ni a la luz solar prolongada. No colocar sobre supercies
calientes.
• No perforar ni poner en el fuego.
• El calor extremo estará presente por encima de la llama visible. Deberá tenerse especial cuidado para
evitar quemaduras, lesiones o incendios.
• Siga todas las instrucciones y advertencias proporcionadas por el fabricante o de cualquier otro accesorio
cuando utilice este producto.
• No lo mantenga encendido durante más de 30 segundos.
• Después de recargar, espere 2 minutos antes de usar el encendedor.
• Al llenarlo, éste contendrá gas inamable a presión.
• Utilizar y llenar únicamente en lugares con una ventilación adecuada.
• Asegúrese de que el soplete esté en posición segura después de su uso.
• No utilice el soplete en entradas, pasillos u otras zonas de paso.
• No modique el soplete de ninguna forma.
• Nunca intente utilizar otro tipo de combustible que no sea el indicado en la sección “Características
técnicas”.
• Tenga cuidado al llenar de combustible.
• Tenga en cuenta que algunas partes de este soplete se calentarán durante su uso y permanecerán así
durante algún tiempo después de que se apague la llama. No toque la punta del soplete hasta que haya
pasado el tiempo suciente para que se enfríe completamente.
• Deje que el soplete se enfríe completamente antes de almacenarlo.
Características del producto
1. Empuñadura
2. Boquilla
3. Ajuste de la llama
4. Interruptor de encendido
5. Base
6. Punto de llenado/Ajuste de presión
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y
funciones.
• Asegúrese de que el embalaje incluya todas las piezas y compruebe que estén en buenas condiciones. Si
faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: No utilice el soplete si tiene fugas o está dañado. El uso de un soplete con fugas o
dañado puede causar lesiones. Inspeccione la herramienta para detectar fugas o daños antes de utilizarla.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el soplete se haya enfriado completamente antes de recargarlo.
¡NUNCA intente recargar un soplete caliente!
IMPORTANTE: Compruebe siempre que el ajuste de la llama (3) esté ajustado al mínimo/cerrado antes
de recargar el soplete.
• Utilice gas butano convencional para cargar el soplete.
1. Retire la base (5).
2. Coloque el soplete boca abajo y sujételo en posición vertical. NO llene el soplete en posición no vertical.
3. Introduzca la boquilla en la base del punto de llenado/Ajuste de presión (6).
4. Apriete la bombona contra el soplete no más de 10 segundos para que el gas pase del envase al soplete.
IMPORTANTE: Espere aproximadamente 2 minutos para que los restos de gas se evaporen antes de
encender el soplete.
ADVERTENCIA: NO mantenga la bombona contra el soplete durante más de 10 segundos. El soplete
se enfriará rápidamente durante el llenado. Esto puede hacer que la bombona y/o el soplete se congelen,
causando daños internos e invalidando la garantía.
Funcionamiento
Encendido del soplete
1. Gire el dial de ajuste de la llama (3) en sentido horario.
2. Mantenga pulsado el interruptor de encendido (4) para encender el soplete.
ADVERTENCIA: Cuando encienda el soplete deberá apretar completamente el interruptor de
encendido para que el mecanismo piezoeléctrico encienda el gas. Al presionar parcialmente el interruptor
se iniciará el ujo de gas, pero no se encenderá realmente el gas. Esto puede provocar una peligrosa
acumulación de gas, y un incendio espontáneo, etc.
3. Ahora puede soltar el interruptor de encendido, la llama permanecerá constante.
4. Ajuste el intensidad de la llama girando el punto de llenado/Ajuste de presión (6).
5. Para apagar el soplete, gire completamente el dial de ajuste de la llama (3) en sentido horario.
6. Cuando termine con el soplete, conéctelo a la base y deje que se enfríe completamente antes de
almacenarlo.
ADVERTENCIA: NO utilizar de forma prolongada durante más de 2 minutos. Deje que se enfríe durante
cada ciclo de trabajo.
Mantenimiento
IMPORTANTE: Asegúrese de que la llama esté apagada y gire el dial de ajuste de la llama (3)
completamente en sentido horario antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Limpieza
IMPORTANTE: Mantenga el soplete siempre limpio. El exceso de polvo y suciedad pueden provocar un
incendio.
• Limpie el soplete después de utilizarlo con un paño seco.
Almacenaje
• Almacene el soplete en el embalaje original a temperatura ambiente en un lugar limpio, seco y seguro,
lejos de cualquier riesgo químico o mecánico.
• No almacene el soplete en zonas donde pueda estar expuesto a luz o temperaturas intensas.
Contacto
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
Dirección (RU):
Toolstream Ltd. Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Reino Unido
Dirección UE:
Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Países Bajos.

IT
NL
PL
silverlinetools.com
Speciche tecniche
Carburante: .......................................................................................................................Gas accendino butano
Temperatura massima della amma: .....................................................................................................1300 °C
Tempo di combustione (tempo di lavoro totale da completamente rifornito a vuoto): Circa 25 minuti .............
Tempo max. di accensione: 30 secondi ................................................................................................................
Dimensioni (diametro x P x A): ø 37 x 90 x 130 mm ............................................................................................
Specicaties
Brandstof:...................................................................................................................Butaan voor gasaanstekers
Max. temperatuur vlam: ...........................................................................................................................1300°C
Brandtijd (totale werkzame tijd van volledig gevuld tot leeg): ..........................................................ca. 25 min
Max. aansteektijd:...........................................................................................................................................30 s
Afmeting (dia x B x H): ø37 x 90 x 130 mm ..........................................................................................................
Dane techniczne
Gaz: .............................................................................................................................. Butan gaz do zapalniczek
Maksymalna temperatura płomienia: .....................................................................................................1300°C
Czas spalania (całkowity czas pracy od pełnego uzupełnienia do opróżnienia): około 25 min............................
Maksymalny czas palenia: 30 s ..............................................................................................................................
Wymiary (dł. szer. x wys.): .....................................................................................................ø37 x 90 x 130 mm
Norme di sicurezza per torce a gas
AVVERTENZA
IMPORTANTE: TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI
• Accendere la amma elettrica lontana dal viso e dai vestiti.
• NON puntare la torcia su di sé o su altri.
• NON utilizzare la torcia in prossimità di materiali inammabili, liquidi, solidi o gassosi e di materiali che
possono essere accidentalmente incendiati, come legno, stoffa, plastica ecc.
• Non utilizzare per accendere sigarette, sigari o pipe.
• Assicurarsi che la amma sia spenta dopo l’uso.
• Non esporre mai a temperature superiori a 50°C o alla luce solare prolungata. Non collocare la torcia
su superci calde.
• Mai forare o appiccare il fuoco.
• Il calore estremo è presente sopra la amma visibile. Prestare particolare attenzione per prevenire
ustioni, lesioni o incendi.
• Seguire tutte le istruzioni e le avvertenze fornite dal produttore dell’apparecchio o di qualsiasi altro
elemento quando si utilizza questo prodotto.
• Non tenere acceso per più di 30 secondi
• Dopo il riempimento, attendere 2 minuti prima di utilizzare la torcia.
• Quando riempito, contiene gas inammabile sotto pressione.
• Utilizzare e ricaricare solo in luoghi con ventilazione adeguata.
• Assicurarsi che la torcia sia stabile quando viene poggiata dopo l’uso.
• Non utilizzare la torcia su porte, passaggi o altre strade transitabili
• Non tentare di modicare la spina in alcun modo.
• Non tentare mai di utilizzare qualsiasi tipo di carburante diverso da quello elencato nelle “Speciche
tecniche”.
Veiligheid gasbrander
WAARSCHUWING
BELANGRIJK: BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
• Steek de gasaansteker aan uit de buurt van het gezicht en kleding.
• Richt de brander NIET op uzelf of anderen.
• Gebruik de brander NIET in de buurt van brandbare materialen, vloeistoffen, vaste stoffen of gassen, en
materialen die per ongeluk kunnen ontbranden, zoals hout, stof, plastic enz.
• Niet gebruiken om sigaretten, sigaren of pijpen mee aan te steken.
• Zorg ervoor dat de vlam na gebruik uit is.
• Nooit blootstellen aan temperaturen boven 50°C of aan langdurig zonlicht. Niet op hete oppervlakken
plaatsen.
• Nooit doorboren of in vuur gooien.
• Boven de zichtbare vlam is het extreem heet. Wees daarom zeer voorzichtig om brandwonden, letsel of
brand te voorkomen.
• Volg alle instructies en waarschuwingen die door de fabrikant van het product of een ander artikel wordt
gegeven wanneer dit product wordt gebruikt.
• Steek niet langer dan 30 seconden aan.
• Wacht na hervullen 2 minuten voordat de aansteker wordt gebruikt.
• Gevuld bevat hij brandbaar gas onder druk.
• Alleen gebruiken en bijvullen op locaties met goede ventilatie.
• Zorg ervoor dat de brander stabiel is wanneer hij na gebruik wordt teruggezet.
• Gebruik de brander niet in deuropeningen, passages of andere doorgangen.
• Probeer de brander niet op enige wijze te veranderen.
• Probeer nooit ander brandstof dan de brandstof die onder ‘Specicatie’ is vermeld te gebruiken.
• Wees voorzichtig tijdens het vullen met brandstof.
• Delen van deze brander worden heet tijdens gebruik en blijven heet gedurende enige tijd nadat de
vlam is gedoofd. Raak de punt van de brander niet aan tot voldoende tijd is verlopen voor het volledig
afkoelen ervan.
• Laat de brander altijd volledig afkoelen voordat hij wordt opgeborgen.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa korzystania z
palników gazowych
OSTRZEŻENIE
WAŻNE: PRZECHOWYWAĆ Z DALA OD DOSTĘPU DLA DZIECI
• Zapalać z dala od twarzy i odzieży.
• NIE WOLNO celować palnikiem w swoją ani innych osób stronę.
• NIE WOLNO stosować palinka w pobliżu łatwopalnych materiałów, cieczy, ciał stałych, gazów oraz
materiałów, które mogą przypadkowo zapłonąć, jak np. drewno, szmatka, czy plastik itp.
• Nie używać do zapalania papierosów, cygar lub fajek.
• Po użyciu upewnij się, że płomień jest zgaszony.
• Nigdy nie wystawiać na działanie ciepła powyżej 50 °C ani na długotrwałe działanie promieni
słonecznych. Nie umieszczać na gorących powierzchniach.
• Nigdy nie kierować w stronę, ani wkładać do ognia.
• Nad widocznym płomieniem występuje ekstremalne ciepło. Należy zachować szczególną ostrożność, aby
zapobiec poparzeniu, zranieniu lub pożarowi.
• Podczas korzystania z tego produktu należy przestrzegać wszystkich instrukcji i ostrzeżeń dostarczonych
przez producenta urządzenia lub innego elementu.
• Nie należy trzymać zapalonego płomienia dłużej niż 30 sekund.
• Po napełnieniu należy odczekać 2 minuty przed użyciem zapalniczki.
• Po napełnieniu zawiera palny gaz pod ciśnieniem.
• Stosować i uzupełniać tylko w pomieszczeniach dobrze wentylowanych.
• Upewnij się, że palnik jest stabilny po odłożeniu po użyciu.
• Nie wolno używać palników w bramach, przejściach i innych.
• Nie wolno dokonywać próby modykacji palnika w jakikolwiek sposób.
• Nigdy nie próbuj używać innego rodzaju paliwa niż wymienione w “Danych technicznych”.
• Zachowaj ostrożność podczas uzupełniania paliwa.
• Prestare attenzione durante il rifornimento di carburante.
• Considerare che parti di questa torcia diventeranno calde durante l’uso e rimarranno tali per qualche
tempo dopo lo spegnimento della amma. Non toccare la punta della torcia no a quando non è
trascorso abbastanza tempo per raffreddarla completamente.
• Lasciare sempre raffreddare completamente la torcia prima di riporla.
Familiarizzazione con il prodotto
1. Maniglia
2. Ugello della torcia
3. Controllo del usso
4. Interruttore di accensione
5. Base
6. Punto di ricarica/regolazione della pressione
Disimballaggio
• Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Familiarizzarsi con tutte le sue caratteristiche
e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di parti
mancanti o danneggiate, avere tali pezzi sostituiti prima di tentare di utilizzare questo strumento
Prima dell’Uso
AVVERTENZA: Non utilizzare la torcia se presenta perdite o danni. L’uso di una torcia che perde o è
danneggiata può causare lesioni. Prima dell’uso, vericare che l’utensile non presenti perdite o danni.
Rabbocco del carburante
AVVERTENZA: assicurarsi che la torcia si sia raffreddata completamente prima di effettuare il
rifornimento. NON TENTARE MAI di rifornire una torcia calda!
IMPORTANTE: controllare sempre che la manopola di controllo del usso (3) sia nella posizione minima/
chiusa prima del riempimento.
• Utilizzare una ricarica tradizionale di gas butano per rifornire la torcia.
1. Rimuovi base (5)
2. Capovolgere la torcia e tenerla saldamente in posizione verticale. NON riempire la torcia in posizione non
verticale.
3. Inserire l’ugello del contenitore di ricarica nel punto di ricarica/regolazione della pressione (6).
4. Premere il contenitore contro la torcia per un massimo di 10 secondi per rilasciare il gas nella torcia.
IMPORTANTE: dopo il riempimento attendere che il gas fuoriuscito evapori prima di almeno 2 minuti
accendere la torcia.
AVVERTENZA: NON tenere il contenitore contro la torcia per più di 10 secondi. La torcia si raffredderà
rapidamente durante il riempimento. Ciò può causare il congelamento del contenitore e/o della torcia,
causando danni interni e invalidando la garanzia.
Productonderdelen
1. Handgreep
2. Brandermondstuk
3. Stroomregelaar
4. Ontstekingsschakelaar
5. Voetstandaard
6. Hervulpunt/Drukaanpassing
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd
raakt.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen van het product aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er
onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt.
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Gebruik de brander niet als deze lekt of beschadigd is. Het gebruik van een
lekkende of beschadigde brander kan letsel veroorzaken. Controleer het apparaat voor gebruik op lekkage
of schade.
Met brandstof vullen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de brander volledig is afgekoeld voordat hij wordt hervuld. Probeer
NOOIT een hete brander te hervullen!
BELANGRIJK: Controleer altijd dat de stroomregelaar (3) op de minimum/gesloten positie staat voordat
de brander wordt hervuld.
• Gebruik een conventionele hervulblik met butaangas om de brander te hervullen.
1. Verwijder voetstandaard (5)
2. Draai de brander ondersteboven en houd hem stevig in een verticale positie vast. Vul de brander NIET als
hij niet verticaal staat.
3. Steek het mondstuk van het hervulblik in het hervulpunt/drukafstelling (6).
4. Druk het blik max. 10 seconden tegen de brander om het gas in de brander te laten lopen.
BELANGRIJK: Wacht na het vullen zodat eventueel ontsnapt gas kan verdampen ten minste 2 minuten
voordat de brander wordt aangestoken.
WAARSCHUWING: Houdt het blik NIET langer dan 10 seconden tegen de brander. De brander koelt
snel af tijdens het vullen, Dit kan ertoe leiden dat het blik en/of de brander bevriezen, waardoor inwendige
schade kan ontstaan die de garantie ongeldig maakt.
• Należy pamiętać, że części tego palnika będą się nagrzewać podczas użytkowania i pozostaną takie przez
pewien czas po zgaszeniu płomienia. Nie dotykać końcówki palnika, dopóki nie upłynie wystarczająco
dużo czasu, aby całkowicie ostygła.
• Przed przechowywaniem należy zawsze pozostawić palnik do całkowitego ostygnięcia.
Przedstawienie produktu
1. Uchwyt
2. Dysza palnika
3. Pokrętło regulacji natężenia przepływu gazu
4. Zapłon
5. Podstawa
6. Punkt napełnienia/regulacja ciśnienia
Rozpakowanie narzędzia
• Należy rozpakować i sprawdzić urządzenie. Następnie należy się zapoznać ze wszystkimi jej cechami i
funkcjami.
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje pewnych części
lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Nie należy używać palnika, jeśli jest on nieszczelny lub uszkodzony. Używanie
nieszczelnej lub uszkodzonej palnika może spowodować obrażenia. Przed użyciem należy sprawdzić
narzędzie pod kątem wycieków lub uszkodzeń.
Napełnianie gazem
OSTYRZEŻENIE: Przed uzupełnieniem, należy się upewnić, że palnik całkowicie ostygł. NIGDY nie wolno
próbować napełniać palnika, kiedy jest wciąż gorący!
WAŻNE: Przed ponownym napełnieniem należy zawsze sprawdzić, czy pokrętło regulacji przepływu (3)
znajduje się w pozycji minimum/zamkniętej.
• Do uzupełniania palnika należy używać konwencjonalnego kanistra do napełniania zapalniczki gazem
butanowym.
1. Zdejmij podstawę (5)
2. Obróć palnik do góry nogami i trzymaj pewnie w pozycji pionowej. NIE UZUPEŁNIAJ palnika w pozycji
poziomej.
3. Umieść dyszę zbiornika uzupełniającego gaz wewnątrz punktu napełnienia/regulacji ciśnienia (6).
4. Wciśnij zbiornik, co najmniej x 10 razy, w celu uwolnienia gazu do palnika.
WAŻNE: Po napełnieniu, należy odczekać, co najmniej 2 minuty, w celu uwolnienia resztkowego gazu,
przed zapłonem.
OSTRZEŻENIE: NIE TRZYMAJ zbiornika względem palnika nie dłużej niż przez 10 sekund. Podczas
napełniania palnik będzie szybko stygł. Może to doprowadzić do zmrożenia zbiornika i/lub palnika,
powodując wewnętrzne uszkodzenia, a tym samym unieważnienie gwarancji.
Funzionamento
Accensione della torcia
1. Ruotare la manopola di controllo del usso (3) completamente in senso antiorario
2. Premere e tenere premuto l’interruttore di accensione (4) per accendere la torcia
AVVERTENZA: Quando si accende la torcia, premere sempre completamente l’interruttore di
accensione nché l’accensione piezoelettrica non si attiva, accendendo il gas. Premendo parzialmente
l’interruttore si avvia il usso di gas, ma in realtà non si accende il gas. Ciò può provocare un pericoloso
accumulo di gas e un incendio spontaneo, ecc.
3. L’interruttore di accensione può ora essere rilasciato; la amma rimarrà costante
4. Regolare l’intensità della amma ruotando il punto di ricarica/regolazione della pressione (6)
5. Per spegnere la amma, ruotare la manopola di controllo del usso completamente in senso orario
6. Al termine dell’utilizzo della torcia, collegarla alla base e lasciarla raffreddare completamente prima di
riporla
AVVERTENZA: NON utilizzare continuamente per più di 2 minuti. Lasciare raffreddare completamente
la torcia tra un ciclo di utilizzo e l’altro.
Manutenzione
IMPORTANTE: assicurarsi che la amma sia spenta e ruotare la manopola di controllo del usso (3)
completamente in senso orario prima di eseguire qualsiasi attività di manutenzione.
Pulizia
IMPORTANTE: Tenere la torcia sempre pulita. Lo sporco e la polvere eccessivi possono creare un rischio
di incendio.
• Pulire la torcia dopo l’uso con un panno pulito e asciutto.
Conservazione
• Conservare la torcia nella confezione originale a temperatura ambiente in un luogo pulito, asciutto e
sicuro, lontano da rischi chimici e meccanici.
• Non conservare in aree in cui la torcia potrebbe essere esposta a luce forte o calore.
Contatti
Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, si prega di contattare il nostro servizio di assistenza telefonico
al numero (+44) 1935 382 222
Sito web: www.silverlinetools.com
Indirizzo (RU):
Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito
Indirizzo (UE):
Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Paesi Bassi
Gebruik
De brander aansteken
1. Draai de stroomregelaar (3) volledig tegen de klok in
2. Houd de ontstekingsschakelaar (4) ingedrukt om de brander aan te steken
WAARSCHUWING: Voor het aansteken van de brander, moet de ontstekingsschakelaar volledig
ingedrukt worden gehouden tot de piëzo-ontsteking werkt en het gas aansteekt. Met het gedeeltelijk
indrukken van de schakelaar wordt de gasstroom gestart, maar het gas niet aangestoken. Dit kan leiden tot
een gevaarlijke opeenhoping van gas en een spontane steekvlam enz.
3. De ontstekingsschakelaar kan nu worden losgelaten; de vlam blijft constant
4. Pas de intensiteit van de vlam aan door het bijvulpunt/drukinstelling (6) te draaien.
5. De vlam wordt gedoofd door het volledig met de klok meedraaien van de stroomregelaar.
6. Als de brander niet langer nodig is, breng hem weer op de voetstandaard aan en laat hem volledig
afkoelen voordat hij wordt opgeborgen
WAARSCHUWING: Gebruik NIET continu gedurende meer dan 2 minuten. Laat de brander tussen
cycli volledig afkoelen.
Onderhoud
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de vlam is gedoofd en draai de stroomregelaar (3) volledig met de klok mee
voordat onderhoudstaken worden uitgevoerd.
Reiniging
BELANGRIJK: Houd de brander altijd schoon. Overmatig vuil en stof kunnen brandgevaar veroorzaken.
• Reinig de brander na gebruik met een schone, droge doek.
Opslag
• Berg de brander in de originele verpakking en op kamertemperatuur op in een schone, droge, veilige
locatie uit de buurt van chemische en mechanische gevaren.
• Niet opbergen in ruimtes waarin de brander kan worden blootgesteld aan fel licht en hoge
temperaturen.
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de hulplijn op
(+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
VK-Adres:
Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Verenigd Koninkrijk
EU-Adres:
Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Nederland
Obsługa
Odpalenie palnika
1. Obróć pokrętło zaworu (3) całkowicie w lewo
2. Wciśnij i przytrzymaj pokrętło zaworu (4) aby odpalić palnik
OSTRZEŻENIE: Podczas odpalania palnika należy odcisnąć całkowicie przycisk, dopóki zapłon piezo nie
zadziała i zapali gaz. Częściowe wciśnięcie przycisku rozpocznie przepływ gazu, ale w rzeczywistości go nie
zapali. Może to doprowadzić do niebezpiecznego nagromadzenia gazu i nagłego rozniecenia pożaru.
3. Zwolnij zacisk zapłonu; płomień powinien się utrzymać
4. Dostosuj intensywność płomienia poprzez obrócenie pokrętła napełnienia/regulacja ciśnienia (6)
5. Aby zgasić płomień, obróć pokrętło zaworu całkowicie w prawo
6. Po zakończeniu użycia palnika, podłącz go do podstawy i odczekaj, aż ostygnie, przed pozostawieniem go
do przechowywania
OSTRZEŻENIE: Palnik nie może być nieustannie używany przez dłuższy czas niż 2 minuty. Pozwól
wystygnąć urządzeniu przed ponownym użyciem.
Konserwacja
WAŻNE: Upewnić się, że płomień jest zgaszony i obrócić pokrętło regulacji przepływu (3) całkowicie w prawo
przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Czyszczenie
WAŻNE: Należy dbać o czystość palnika przez cały czas. Nadmiar brudu lub pyłu może powodować
niebezpieczeństwo pożaru.
• Po użyciu wyczyść palnik za pomocą czystej, suchej szmatki.
Przechowywanie
• Przechowywać palnik w oryginalnym opakowaniu w temperaturze pokojowej w czystym, suchym,
bezpiecznym miejscu z dala od zagrożeń chemicznych i mechanicznych.
• Nie należy przechowywać w miejscach, gdzie latarka może być narażona na działanie silnego światła
lub ciepła.
Kontakt
W celu uzyskania porady technicznej lub naprawy, skontaktuj się z infolinią pod numerem
(+44) 1935 382 222
Strona online: www.silverlinetools.com
Adres (GBR):
Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Wielka Brytania
Adres (UE):
Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Holandia
Specyfikacje produktu
Marka: | Silverline |
Kategoria: | przybór ręczny |
Model: | 553079 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Silverline 553079, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje przybór ręczny Silverline

13 Sierpnia 2024

25 Maja 2024
Instrukcje przybór ręczny
- przybór ręczny Ikea
- przybór ręczny Baumr-AG
- przybór ręczny Klein Tools
- przybór ręczny Wiha
- przybór ręczny Laserliner
Najnowsze instrukcje dla przybór ręczny

20 Sierpnia 2024

20 Sierpnia 2024

20 Sierpnia 2024

20 Sierpnia 2024

7 Sierpnia 2024

7 Sierpnia 2024

7 Sierpnia 2024

7 Sierpnia 2024

7 Sierpnia 2024

30 Lipca 2024