Instrukcja obsługi Shakespeare Glacier Ice
Shakespeare
Wismolens
Glacier Ice
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Shakespeare Glacier Ice (2 stron) w kategorii Wismolens. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
Thank you for choosing a new Shakespeare product. We are confident that
you will enjoy years of great performance from this reel. See the instructions
below for the use and care of your new reel.
• Filling Spool with Line - You will find that it is easier to fill the spool with line while the reel is
mounted on a rod. Open the bail, tie line to the spool, then turn the reel handle forward to close the bail. Keep
the line under tension with your fingers while turning the handle to spool the line onto the reel. IMPORTANT:
The line must come off its storage spool and onto the reel spool in the same direction that the bail is turning in
order to avoid line twist. Fill the spool to about 90% full.
Do not overfill–this will cause the line to coil off the lip of the spool and tangle. Do not under fill–this will
decrease the reel’s casting efficiency. Most spools have a line clip to hold line neatly in place once you have
filled the spool
with line.
• Setting the Drag - The drag knob sets the spool tension, which allows a fish to pull out the
line under tension. Turning the drag knob clockwise increases tension, while rotating it counter clockwise
decreases tension. Set your drag with the reel on the rod you will be using, with line fully strung through rod
guides. Put the reel’s anti-reverse lever to the “on” position. Hold the rod at a 45° angle and have someone pull
on the line while you decide on the proper drag tension.
Or you can tie the line to a stationary object and back up while holding the rod at the same 45° angle. Once
you make the initial drag setting, it can be easily adjusted if needed.
• Selective Anti-Reverse System - If your reel has a anti-reverse switch, simply flip the switch on
the bottom or the back of the reel to the “on” position the anti-reverse is engaged. This means the handle will
Merci d’avoir choisi ce nouveau produit de Shakespeare. Nous sommes
confiants que ce moulinet vous apportera plusieurs années de performance
exceptionnelle. Référez-vous aux directives ci-dessous pour l’utilisation et le
soin de votre moulinet.
• Remplir la bobine avec la ligne - Vous trouverez que c’est plus facile de remplir la bobine avec
de la ligne si le moulinet est monté sur la canne à pêche. Ouvrez le pick-up, attachez la ligne sur la bobine, puis
tournez la poignée du moulinet vers l’avant pour fermer le pick-up. Gardez la ligne sous tension avec vos doigts
en tournant la poignée pour enfiler la ligne sur le moulinet. IMPORTANT: La ligne doit être retirée de la bobine
d’origine et vers la bobine du moulinet dans la même direction dont tourne le pick-up pour prévenir la torsion
de la ligne. Remplissez la bobine jusqu’à 90%.
Assurez-vous de ne pas mettre une trop grande quantité de ligne car elle pourrait s’enrouler autour de la
lèvre et se mêler. Assurez-vous de ne pas mettre une trop grande quantité de ligne car elle pourrait s’enrouler
autour de la lèvre et se mêler. Assurez-vous également de ne pas mettre une trop petite quantité de ligne car
ceci diminuera l’efficacité du lancer du moulinet. La plupart des bobines ont une pince de ligne pour tenir la
ligne en place lorsque vous avez rempli la bobine avec la ligne.
• Réglage de la drague - Le bouton de drague règle la tension de la bobine, ce qui permet aux
poissons de retirer la ligne sous tension. En tournant le bouton de drague dans le sens des aiguilles d’une
montre augmente la tension alors qu’en le tournant dans les sens inverse diminue la tension. Réglez la drague
avec le moulinet sur la canne à pêche avec la ligne entièrement enfilée dans les guides.
Gracias por escoger un nuevo producto de Shakespeare Estamos seguros
de que usted disfrutará años de gran rendimiento con este carrete. Vea las
instrucciones a continuación sobre el uso y cuidado de su nuevo carrete.
• Alimentando el Carrete con Sedal - Encontrará que es más fácil alimentar el carrete con
sedal mientras que el carrete está montado sobre la caña de pescar. Abra el gancho, amarre el sedal al carrete,
luego gire la manivela de la bobina hacia adelante para cerrar el gancho. Mantenga el sedal bajo presión
con sus dedos mientras que gira la manivela para bobinar el sedal en el carrete. IMPORTANTE: El sedal debe
despegarse de su carrete de almacenamiento y encima de la bobina del carrete en la misma dirección en la
que gira el gancho para evitar que se entrelace el sedal. Alimente el carrete en un total de 90%.
No sobrecargue - El hacerlo causará que el sedal se bobine fuera del borde del carrete y se enredará.
No cargue de menos – esto disminuirá la eficiencia de lanzamiento del carrete. La mayoría de carretes tienen
un sujetador del sedal para mantener el sedal en sitio una vez que haya alimentado el carrete con sedal.
• Fijando la Rastra - La perilla de la rastra fija la tensión del carrete, lo cual permite que un pez
salga del sedal bajo tensión. El girar la perilla de la rastra en dirección de las manecillas del reloj incrementa
la tensión, mientras que girándola en sentido contrario a las manecillas del reloj disminuye la tensión. Fije la
rastra con el carrete en la caña que vaya a utilizar, con el sedal totalmente enhilado a través de las guías de la
varilla. Coloque el nivelador anti-reversa de la bobina en posición de “encendido”. Sujete la caña en un ángulo
de 45 grados y haga que alguien hale del sedal mientras que usted decide la tensión apropiada de la rastra.
O puede amarrar el sedal a un objeto estacionario y retrocediendo mientras que sujeta la caña en el mismo
ángulo de 45 grados. Una vez que haga la fijación inicial de la rastra, puede ajustarse fácilmente si se necesita.
Placez le levier anti-retour du moulinet dans la position « on ». Tenez la canne à un angle de 45° et demandez
à une autre personne de tirer sur la ligne pendant que vous réglez la tension voulue.
Vous pouvez également attacher la ligne à un objet immobile et vous reculer en tenant la canne à pêche à un
angle de 45°. Une fois le réglage initial de la drague est fait, il est facile à ajuster par la suite.
• Système anti-retour sélectif - Si votre moulinet possède un interrupteur anti-retour, mettez
simplement l’interrupteur sur le dessous du moulinet dans la position « on » pour l’engager. Ceci signifie que
la poignée ne tournera pas vers l’arrière. En mettant l’interrupteur dans la position « off » l’anti-retour sera
désengagé et la poignée tournera librement dans les deux directions.
• Soins et lubrification - Votre nouveau moulinet de Shakespeare est conçu pour vous fournir
plusieurs années de service fiable mais comme tous les instruments de précision, des soins réguliers sont
requis Périodiquement, appliquez de l’huile à machine légère pour lubrifier le rouleau de la ligne, l’arbre
principal à l’endroit où il sort du moulinet et toutes les pièces amovibles sur le pick-up et la poignée. Enlevez
la bobine et lavez-la ainsi que le moulinet doucement avec de l’eau fraîche. Faites sécher complètement avec
un linge doux. Au moins une fois par année (ou plus souvent si vous utilisez votre moulinet régulièrement),
enlevez la poignée et le couvercle du corps du moulinet pour nettoyer les pièces visibles. Utilisez de l’eau
chaude et par la suite un solvant ininflammable. Faites sécher avec un linge et ensuite appliquez de la graisse
sur les vitesses, les paliers et toute autre pièce amovible.
• Sistema Selectivo Anti-Reversa - Si su bobina tiene un interruptor de anti-reversa,
simplemente mueva el interruptor en la parte inferior o reverso de la bobina a la posición de “encendido”; la
anti-reversa está activada. Esto significa que la manivela no va a rotar hacia atrás. El mover el interruptor a la
posición de “apagado” desactivará la anti-reversa y permitirá que la manivela rote libremente en cualquier
dirección.
• Cuidado y Lubricación - Su nuevo carrete giratorio de Shakespeare está diseñado para
proporcionarle años de funcionamiento, pero como todos los instrumentos de precisión, se requiere de
cierto cuidado. Utilice periódicamente un aceite ligero para motor para lubricar el rodillo del sedal, el eje
principal cuando sale de la bobina y todas las partes móviles del gancho y la manivela. Quite el carrete y lave
gentilmente y el resto de la bobina con agua fresca. Séquelo completamente con un paño suave. Por lo menos
una vez al año (más a menudo si utiliza su carrete con frecuencia), quite la manivela y la cubierta del cuerpo
del carrete para limpiar las partes expuestas. Utilice primero agua caliente y luego un solvente no inflamable.
Seque con un paño y luego engrase los engranajes, juntas y otras partes móviles.
SPINNING REEL
OWNER’S MANUAL
not rotate backwards. Flipping the switch to the “off” will disengage the anti-reverse and allow the handle to
rotate freely in either direction.
• Care and Lubrication - Your new Shakespeare spinning reel is designed to provide years of
dependable service, but as with all precision instruments, some care is required. Periodically use a light
machine oil to lubricate the line roller, the main shaft where it comes out of the reel, and all moving parts
of the bail and handle. Remove the spool and gently wash it and the rest of the reel with fresh water. Dry it
thoroughly with a soft cloth. At least once a year (more often if you use your reel frequently), remove the
handle and reel body cover to clean the exposed parts. Use hot water first and then a non-flammable solvent.
Dry with a cloth and then grease the gears, bearings and other moving parts.
SKP-252-SPINNING-ver1
MOULINET POUR CANNE À LANCER
MANUEL DE L’UTILISATEUR
CARRETE GIRATORIO
MANUAL DEL USUARIO
NŒUD DE BOULINE AMÉLIORÉ NŒUD PALOMAR
NUDO DE AMARRE FIJO MEJORADO
NUDO PALOMAR
This reel has a limited one-year warranty. For more complete
warranty information, visit our web site at:
www.shakespeare-shing.com
Le moulinet possède une garantie limitée d’un an. Pour plus
d’information concernant la garantie, veuillez consulter notre
site web : www.shakespeare-shing.com
Este carrete tiene un límite de un año de garantía. Para información más
completa sobre la garantía, visite nuestro sitio Web en:
www.shakespeare-shing.com
Casting Instructions
1. Hold rod with reel under rod. Thumb along top of rod aids in control and
casting accuracy.
2. Pick up the line with tip of index nger.
3. Open bail wire with light downward movement until it is in position shown
here for casting.
4. Cast with the wrist movement shown. Let line slide o the nger on forward cast to make lure y
straight out.
5. Stop the ight of the lure by placing nger on spool ange to drop lure in water with minimum
disturbance. Start the retrieve by cranking the handle forward. The bail will automatically close and
pick up line. In retrieving, crank the handle at a speed desirable for the type of lure you are using and
for shing conditions.
• Tips On Baits - There are many articial baits on the market for game sh. They can be classi-
ed into specic types of lures A few of the most popular are as follows:
Spinners. These baits are easily identied by a revolving, whirling blade. When drawn through the
water, these baits not only attract by motion, but send out vibrations. These baits can be shed in
lakes or streams and are proven sh getters. Try letting this bait sink and retrieve it with irregular
speeds without getting caught on the bottom.
Instructions pour le lancer
1. Tenez la canne à pêche avec le moulinet vers le bas. Vous pourrez placer votre pouce sur le dessus
de la canne pour plus de contrôle et de précision lors du lancer.
2. Rapportez la ligne avec le bout de votre index.
3. Ouvrez le l du pick-up avec un mouvement léger vers le bas jusqu’à ce qu’il soit dans la position
illustré ici pour le lancer.
4. Eectuez votre lancer avec un mouvement du poignet tel qu’illustré. Permettez à la ligne de glisser
sur votre doigt lors d’un lancer vers l’avant pour que le leurre s’envole droit devant.
5. Arrêtez l’envole du leurre en plaçant votre doigt sur la bride de la bobine pour que le leurre tombe
dans l’eau avec un minimum de dérangement. Débutez la récupération en tournant la poignée vers
l’avant. Le pick-up se fermera automatiquement et récupérera la ligne. Lors de la récupération,
tournez la poignée à une vitesse désirable pour le type de leurre que vous utilisez et les
conditions de pêche.
• Conseils sur les appâts - Il existe plusieurs appâts articiels sur le marché pour le poisson
sportif. On peut les classier en trois types spéciques de leurres. Quelque uns des plus populaires
sont : Cuillère tournante : Ces leurres sont facilement identiés par une lame tournoyante et rotative.
Lorsque ces leurres sont tirés dans l’eau, ils attirent les poissons non seulement par le mouvement
mais par les vibrations qu’ils transmettent.
Instrucciones de Lanzamiento
1. Tenez la canne à pêche avec le moulinet vers le bas. Vous pourrez placer votre pouce sur le dessus
de la canne pour plus de contrôle et de précision lors du lancer.
2. Rapportez la ligne avec le bout de votre index.
3. Ouvrez le l du pick-up avec un mouvement léger vers le bas jusqu’à ce qu’il soit dans la position
illustré ici pour le lancer.
4. Eectuez votre lancer avec un mouvement du poignet tel qu’illustré. Permettez à la ligne de glisser
sur votre doigt lors d’un lancer vers l’avant pour que le leurre s’envole droit devant.
5. Arrêtez l’envole du leurre en plaçant votre doigt sur la bride de la bobine pour que le leurre tombe
dans l’eau avec un minimum de dérangement. Débutez la récupération en tournant la poignée vers
l’avant. Le pick-up se fermera automatiquement et récupérera la ligne. Lors de la récupération,
tournez la poignée à une vitesse désirable pour le type de leurre que vous utilisez et les
conditions de pêche.
• Consejos sobre las carnadas - Hay muchas carnadas articiales en el mercado para
pesca deportiva. Estas se pueden clasicar en tipos especícos de carnadas. Algunas de las más
populares se citan a continuación:
• Cucharilla - Estas carnadas son fácilmente identicadas por una hoja giratoria que da vueltas.
Cuando se sumergen en el agua, estas carnadas no sólo atraen por movimiento, sino que envían
vibraciones.
Ces leurres peuvent être utilisés dans des lacs ou des ruisseaux et sont éprouvés comme étant favor-
able à la pêche. Essayez de laisser caler ce leurre et récupérez-le à des vitesses irrégulières sans vous
prendre dans le fond des eaux.
• Leurres ottants - Ces leurres sont conçus pour ressembler à un petit animal tombé à l’eau.
Ils peuvent également imiter un poisson mourant. Ces leurres sautent, barbotent, se tortillent et
sautillent et causent généralement beaucoup d’agitation. Une technique conseillée serait de faire le
lancer dans un endroit désirable et laisser le leurre immobile jusqu’à ce que les ondulations disparais-
sent. Ceci attirera l’attention du poisson. Par la suite, retirez le leurre à petits coups. Finalement,
récupérez le leurre avec des mouvements de vitesses variables.
• Leurres ottants - Ces leurres ont habituellement des grandes lèvres qui permettent au
leurre de plonger lors de la récupération. Il existe également des leurres de plomb qui calent normale-
ment.
• Turluttes - Ces leurres sont utilisés pour rebondir dans le fond des eaux. Il est conseillé de les
utiliser dans un mouvement brusque vers l’avant suivi d’un plongeon. Le truc de la couenne de porc
ou du ver peut se faire avec ce leurre.
• Vers en plastique - Au l des années, ce leurre fut particulièrement eectif pour l’achigan.
Le meilleur conseil pour la pêche avec des vers est de pêcher lentement. Permettez aux vers de traîner
dans le fond de l’eau jusqu’au moment où vous sentez un léger coup venant d’un poisson. La pratique
• Floating Plugs - These were designed to resemble a small animal which has fallen into the
water. It could also “imitate” a dying sh. These baits pop, splash, wiggle, sputter and in general make
a lot of commotion. A good technique is to cast to a likely-looking spot and let the plug stand motion-
less until the ripples disappear. This will hold the sh’s attention. Then begin to “twitch” the bait with
a short wrist action. Finally, retrieve it with varying speeds.
• Diving Plugs - These baits usually have large lips which permit the lure to dive when
retrieved. There are also weighted baits which sink normally.
• Jigs- Are used to bounce o the bottom. They are best used in a darting-diving motion. The worm
or pork rind trick can be used with jigs also.
• Plastic Worms - Over the years, this bait has been particularly eective for bass. The best tip
for worms is to sh them slowly. Let them “crawl” along the bottom until you feel a slight tap from
the sh. Practice will tell you whether you have a bite or are simply hung up.
Se puede pescar con estas carnadas en lagos o arroyos y están comprobadas como atrapa peces.
Intente dejar que esta carnada se hunda y regrésela con velocidades irregulares sin que se atasque
en el fondo.
• Muestras Flotantes - Estas están diseñadas para asemejarse a un animal pequeño que ha
caído al agua. Podría “imitar” también a un pez agonizante. Estas carnadas se disparan, chapotean,
menean, chasca y en general causan una gran conmoción. Una buena técnica es lanzar en un sitio
que se vea probable y dejar que la muestra se mantenga sin movimiento hasta que la ondulación
desaparezca. Esto mantendrá la atención del pez. Entonces comience a “tirar” de la carnada con una
pequeña acción de la muñeca. Finalmente, regrésela a velocidades variantes.
• Muestras Sumergibles - Estas carnadas tienen usualmente largos bordes que permiten
que la carnada se sumerja cuando se regresa. También hay carnadas pesadas que se hunden normal-
mente.
• Plumillas - Se utilizan para rebotar contra el fondo. Se utilizan menor en movimiento de
lanzamiento rápido-inmersión. El señuelo de lombriz o piel de cerdo se puede también utilizar con
plumillas.
• Lombrices Plásticas - Con el paso de los años, esta carnada ha sido particularmente efec-
tiva para el róbalo. El mejor consejo para con las lombrices plásticas es pescar lentamente. Déjelas
“arrastrarse” junto al fondo hasta que sienta un ligero golpecito del pez. La práctica le dirá si ha picado
o simplemente están colgados.
Specyfikacje produktu
Marka: | Shakespeare |
Kategoria: | Wismolens |
Model: | Glacier Ice |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Shakespeare Glacier Ice, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Wismolens Shakespeare
2 Lipca 2024
Instrukcje Wismolens
Najnowsze instrukcje dla Wismolens
12 Października 2024
12 Października 2024
11 Października 2024
10 Października 2024
9 Października 2024
9 Października 2024
8 Października 2024
6 Października 2024
9 Sierpnia 2024
9 Sierpnia 2024