Instrukcja obsługi Sensiplast IAN 87319


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Sensiplast IAN 87319 (24 stron) w kategorii nieskategoryzowany. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/24
DE AT CH NL
IAN 87319
FUSSGELENK BANDAGEN PRO COMFORT
DE AT CH
FUSSGELENK BANDAGEN
Bedienungsanleitung
CH FR
BANDAGES CHEVILLE
Mode d’emploi
CH IT
SET CAVIGLIERA ELASTICA
Istruzioni per l’uso
NL
ENKELBANDAGE
Gebruiksaanwijzingen
CH IT
Congratulazioni per il Suo nuovo acquisto.
Ha scelto un articolo di pregiata qualità. Le istruzioni per l’uso sono parte
integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti indicazioni per la
sicurezza e l’uso. Prima di utilizzare il prodotto legga attentamente tutte le
indicazioni relative alluso e alla sicurezza. Utilizzi il prodotto nel modo descritto,
solo per i campi di applicazione indicati e solo se esso si trova in perfette
condizioni. La preghiamo di conservare la confezione, incluso questo foglietto
illustrativo, per tutta la durata dell’applicazione della Sua ortesi e di inoltrarlo
assieme al prodotto, in caso consegnasse questultimo a terzi.
Solo per l’uso privato. In caso di:
- insicurezza riguardo all’utilizzo
- ferite acute
- eventuali problemi
Indossi l’ortesi per più ore solo su consiglio medico e senza utilizzare altri
prodotti medicinali come per es. creme o pomate.
Provveda a una buona circolazione del sangue!
Rispetti le istruzioni per l’uso
Data di produzione
Partita
Produttore
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product.
U hebt hiermee gekozen voor kwaliteit. De gebruiksaanwijzingen vormen een
onderdeel van dit product. Hierin vindt u belangrijke aanwijzingen met
betrekking tot de veiligheid en het gebruik. Lees alle gebruiks- en
veiligheidsaanwijzingen eerst goed door voordat u het product gebruikt. Gebruik
het product uitsluitend als het in een onberispelijke staat verkeert, op de
voorgeschreven wijze en alleen voor de aangegeven toepassingen. Bewaar de
verpakking en deze bijsluiter zorgvuldig zolang u de bandage gebruikt. Als u het
product aan derden afstaat, dient u tegelijk ook de verpakking en de bijsluiter te
overhandigen.
Uitsluitend voor eigen gebruik. Neem contact op met uw arts bij:
- onzekerheid over het gebruik;
- acute verwondingen;
- problemen.
Draag de bandage uitsluitend na overleg meerdere uren aaneen en niet in
combinatie met andere geneesmiddelen, zoals crème of zalf.
Let op een goede doorbloeding!
Neem de gebruiksaanwijzingen in acht.
Productiedatum
Chargenummer
Fabrikant
DE AT CH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Produktes.
Sie haben sich damit für einen hochwertigen Artikel entschieden. Die
Bedienungs anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie entlt wichtige
Hinweiser Sicherheit und Gebrauch. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur in eindwandfreiem Zustand, wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bitte bewahren Sie die Verpackung einschließlich
dieser Beilage für die Verwendungsdauer Ihrer Bandage auf und ndigen Sie
diese bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Nur für den Privatgebrauch. Wenden Sie sich an Ihren Arzt bei:
- Unsicherheit über die Verwendung
- akuten Verletzungen
- auftretenden Problemen
Tragen Sie die Bandage nur nach Rücksprache über mehrere Stunden und
nicht zusammen mit anderen Medizinprodukten, wie z. B. Cremes und Salben.
Achten Sie auf eine gute Durchblutung!
Gebrauchsanweisung beachten
Herstellungsdatum
Chargenbezeichnung
Hersteller
CH FR
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit, vous avez opté pour de la haute
qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient des
informations importantes concernant la sécurité et l’utilisation du produit.
Veuillez les lire attentivement avant de vous en servir. N’utilisez le produit que
s’il est parfaitement intact, conforment aux instructions et pour les domaines
d’application mentionnés.
Veuillez conserver l’emballage ainsi que cette documentation durant toute la
durée d’utilisation de votre ceinture lombaire et si jamais vous remettez cette
dernière à une tierce personne, transmettez-les-lui également.
Uniquement à usage personnel. Veuillez consulter votre decin en cas de :
- doute concernant lutilisation du produit
- blessure aiguë
- apparition de problèmes
Ne portez cette ceinture durant plusieurs heures qu’après consultation de
votre médecin et sans la combiner avec d’autres produits médicaux comme
p.ex. des crèmes et pommades.
Veillez à ne pas entraver la circulation sanguine !
Respecter le mode demploi
Date de fabrication
Numéro de lot
Fabricant
CH FR
Mise en place du bandage
Pour réduire linclinaison en cas de supination (pied tour vers l’extérieur)
et de pronation (pied tourné vers l’inrieur)
Ill. 1 : Posez le talon dans l’ouverture prévue à cet eet.
Ill. 2 : Fermez d’abord le velcro inrieur, puis supérieur.
En cas de supination
Ill. 3 : Prenez la sangle de stabilisation extérieure et faites-la passer de
l’exrieur vers l’intérieur sur le dos du pied (cou-de-pied), puis fermez le velcro
en serrant légèrement.
Ill. 4 : Placez ensuite la sangle de stabilisation intérieure sur le dos du pied en
direction de la cheville et refermez le velcro. Plus la sangle de stabilisation exri-
eure est serrée, plus l’angle de supination est réduit.
En cas de pronation
Ill. 5 : Prenez d’abord la sangle de stabilisation inrieure et faites-la passer de
l’intérieur vers l’extérieur sur le dos du pied (cou-de-pied), puis fermez le velcro
en serrant légèrement.
Ill. 6 : Placez ensuite la sangle de stabilisation extérieure sur le dos du pied en
direction de la cheville intérieure et refermez le velcro. Plus la sangle de
stabilisation intérieure est serrée, plus langle de pronation est duit.
A: Ouverture pour le talon
B: Fermeture velcro surieure
C: Fermeture velcro inrieure
D: Sangle de stabilisation extérieure
E: Sangle de stabilisation intérieure
DE AT CH
Anlegen der Bandage
Zur Verringerung der Neigung bei Supination (Umknicken nach aen) und
Pronation (Einwärtsknicken)
Bild 1: Setzen Sie die Ferse auf das vorgesehene Fersenloch.
Bild 2: Zuerst schließen Sie den unteren, dann den oberen Klettverschluss.
Bei Supinationsneigung
Bild 3: Nehmen Sie zuerst den äeren Stabilisierungsgurt und legen ihn von
außen nach innen über den Fußrücken (Rist) und schließen den Klettverschluss
unter leichtem Zug.
Bild 4: Anschließend legen Sie den inneren Stabilisierungsgurt über den
Fußrücken in Richtung Kchel und schließen den Klettverschluss.
Die Verringerung der Supinationsneigung ist umso größer, je stärker der äußere
Stabilisierungsgurt gespannt ist.
Bei Pronationsneigung
Bild 5: Nehmen Sie zuerst den inneren Stabilisierungsgurt und legen ihn von
innen nach aen über den Fußrücken (Rist) und schließen den Klettverschluss
unter leichtem Zug.
Bild 6: Anschließend legen Sie den äußeren Stabilisierungsgurt über den
Fußrücken in Richtung Innenkchel und schließen den Klettverschluss.
Die Verringerung der Pronationsneigung ist umso größer, je stärker der innere
Stabilisierungsgurt gespannt ist.
A: Fersenloch
B: Oberer Klettverschluss
C: Unterer Klettverschluss
D: Äußerer Stabilisierungsgurt
E: Innerer Stabilisierungsgurt
4
1 32
A
B
C
D
DE
65
E


Specyfikacje produktu

Marka: Sensiplast
Kategoria: nieskategoryzowany
Model: IAN 87319

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Sensiplast IAN 87319, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje nieskategoryzowany Sensiplast

Instrukcje nieskategoryzowany

Najnowsze instrukcje dla nieskategoryzowany

Meec Tools

Meec Tools 010-084 Instrukcja

6 Października 2024
Outwell

Outwell Scenic Road 250 Instrukcja

5 Października 2024
Impact

Impact QuikBalance Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact CA-112 Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact LS-BHA Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact LKB-5C Instrukcja

4 Października 2024
Impact

Impact RST-001 Instrukcja

4 Października 2024