Instrukcja obsługi Scholl DRFB7133E1

Scholl kąpiel stóp DRFB7133E1

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Scholl DRFB7133E1 (2 stron) w kategorii kąpiel stóp. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
Operating Instructions
Mode d’emploi
Betriebsanleitung
Modalità d’uso
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Bruksanvisninger
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de funcionamento
√‰ÂËÁÈÂÛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û
Instrukcja u˝ycia
Pokyny k provozu pfiístroje
Инструкция по эксплуатации
Üzemeltetési Utasítások
Instruc∑iuni de utilizare
Kullanım Talimatları
The appearance of this appliance may differ from the illustration above.
L’aspect extérieur de cet appareil peut être différent des illustrations proposées ci-dessus
Das Erscheinungsbild dieses Geräts kann von der obigen Abbildung abweichen.
L’aspetto di questo apparecchio può differire da quello nell’illustrazione qui sopra
Apparatens utseende kan skilja sig från ovanstående illustration.
Apparatet kan se lidt anderledes ud end på ovenstående billede.
Tämä laite voi näyttää hieman erilaiselta kuin kuvassa.
Utseende til apparatet ditt kan variere fra illustrasjonen ovenfor.
Het uiterlijk van het apparaat kan afwijken van de voorgaande illustratie.
La apariencia de este artefacto puede variar con relación a la ilustración anterior
O aspecto deste aparelho pode ser diferente da ilustração anterior.
ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
Wyglàd urzàdzenia mo˝e si´ ró˝niç od powy˝ej zamieszczonej ilustracji.
Vzhled tohoto pfiístroje se mÛÏe li‰it od v˘‰e uvedené ilustrace.
Внешний вид данного прибора может отличаться от того, который показан на
вышеуказанном рисунке.
A berendezés külalakja eltérhet a fenti ábrán látott készülékétŒl.
Este posibil ca aspectul aparatului dumneavoastr™ s™ fie diferit de ilustra∑ia de mai sus.
Cihazın rünümü şekildekinden farklı olabilir.
GB
SAVE THESE IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using this appliance.
WARNING: Do not use the appliance over water contained in baths, sinks
or similar water-filled vessels. The appliance must not be handled with wet
hands or immersed in water. Keep this appliance out of the reach of
children and the infirm. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
WARNING: This appliance must not be taken into the bathroom.
Only use this appliance for its intended purpose as described in this
manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer.
The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must be
careful when using this appliance.
How to Use
Place the appliance on a flat, level, solid floor.
Filling the Unit
1. Before filling the unit ensure that it is not plugged into the mains.
2. Fill the unit with water at the desired temperature.
3. Fill the unit no higher than the –MAX- water level (3.0 litres)
If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.
NOTE: This footbath cannot be used without water. It is NOT intended for
dry operation.
Switching On
1. Connect the appliance to the mains.
2. Sit down and then place your feet in the foot spa.
3. Always place your feet in the foot spa or remove them from the bath
while in a sitting position.
4. Never use the appliance in a standing position or stand up in the unit,
as too much pressure will cause the unit to crack.
5. To start the unit, depress the button marked (O/I). The bubble jet
strips will begin to emit bubbles, the water jets will operate, the unit
will vibrate and the ozone function will switch on.
Whilst in the on position the unique ‘keep warm’ technology will help keep
the water from cooling down and allow the desired temperature to be
maintained for longer.
NOTE: The “keep warm” feature avoids a rapid cooling down of the water.
It is NOT suitable for heating cold water. You must begin with water at the
desired temperature.
Ozone Function
The ozone function is in operation whenever the unit is switched on.
As a result you may notice a clean fresh smell emitting from the
footbath whilst in use. This is completely normal and is proof that the
Ionic ozone generator is operating effectively. Please note you should
not see any visual change in the colour of the water.
The ozone function when in operation cleanses and sterilizes the
water in the footbath to help eliminate foot odour and control the
growth of bacteria.
Footcare with Attachments
Rolling Massager Attachments: By moving your foot back and forth
over the rolling massage attachment, you can enjoy a soothing
massage over the entire sole of your foot.
To install the attachments, align the attachments’ posts with the slots
in the basin, then push the attachments into place. To remove the
attachments, grab them firmly and pull them out of the basin.
Motorized Pedicenter
The motorized pedicenter delivers a complete pedicure solution with three
interchangeable attachments:
Rejuvenating Pumice Stone: Move the soles of your feet over the
rotating pumice stone for vigorous exfoliation to smooth away rough
skin.
Invigorating Massager Roller: Delivers a deep-penetrating massage to
stressed feet.
Relaxing Acupressure Roller: Cleans and lightly exfoliates the feet for
softer, smoother skin.
To install an attachment, choose either the brush, massage or pumice
stone attachment. Make sure the spa is not plugged into an outlet.
Place the desired attachment into the motorized pedicure center. Plug
the spa into an outlet. Press down gently on the attachment with your
foot, and the attachment will rotate automatically. To remove an
attachment, first turn the appliance off, then unplug it. Pull the
attachment away from the pedicenter.
The attachments can be cleaned with warm, soapy water. Be sure to
rinse and dry the attachments thoroughly before use or storage.
Operating Instructions
1. Fit the desired attachment into the slot provided on the middle
console.
2. Gently massage the affected area of foot along the top of the
attachment.
Product Care, Maintenance and Cleaning
Place foot spa in a safe, cool and dry place when not in use.
Before emptying and cleaning, switch the appliance off and remove
the plug from the mains. DO NOT immerse the appliance in water.
Hold the appliance on the sides of the unit and pour the water out.
NOTE: The footbath should be emptied through the opening at the front of
the unit.
Rinse the unit with water and a mild cleaning liquid and dry, especially
after the use of bath oils.
Wipe with a soft, damp cloth. DO NOT use abrasive cleaner. Never
submerge the unit in any liquid. Keep away from all solvents and
harsh detergents.
DO NOT attempt to repair this foot spa. There are no user-serviceable
parts.
WARNING: Do not use this appliance if it is damaged, water has leaked, or
any area is broken. Cease use immediately should any of the above occur.
Storage
Always unplug when not in use
Always store in a dry location. Do not wrap the cord around the appliance,
as this may cause the cord to wear prematurely and break. If the power
cord of this appliance becomes damaged, it must be replaced by returning
to the retailer from which the appliance was purchased, or a similarly
qualified person, in order to avoid a hazard. Regularly check the power
cord for wear and damage (particularly where it enters the appliance and
the plug).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with
the Electromagnetic Directive 2004/108/EC and the Low Voltage Directive
2006/95/EC
WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to repair it.
This appliance has no user-serviceable parts or components.
Features:
A - Bubble Jet Strip
B - Contoured Hood – acts as a splash guard and helps retain heat
C - Roller Massager Attachment
D - On / Off switch
E - Motorised Pedi-centre
This appliance complies with EU legislation 2002/96/EC on end of life
recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on
either the rating label, gift box or instructions must be recycled separately
from household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Your
local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are
ready to purchase a replacement product, alternatively contact your local
government authority for further help and advice on where to take your
appliance for recycling.
Guarantee and Service
Your Scholl appliance is guaranteed against defects under normal use for
two years from the date of purchase. If your product does not perform
satisfactorily because of defects in materials or manufacture, it will be
replaced. Simply take the appliance back to the retailer from where
purchased, along with a valid till receipt, for exchange free of charge. This
guarantee does not cover defects which have occurred due to misuse,
abuse or are caused by failure to follow these instructions. (This does not
affect your consumer statutory rights.)
European Head Office:
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
© Scholl is a trademark of the Reckitt Benckiser Group of companies, used under license by
Helen of Troy Limited. For product information, visit us at: www.scholl-relax.com
FR
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ, ELLES
SONT IMPORTANTES
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source d’eau,
telle que des baignoires, des éviers ou toute forme de réservoir ou récipient
pouvant contenir de l’eau. Cet appareil ne doit pas être manipulé avec les
mains mouillées ni être immergé dans l’eau. Maintenez lappareil hors de
portée des enfants ou de personnes handicapées. Veillez à ce qu’aucun
enfant en bas âge ne joue avec cet appareil.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf sous
supervision ou après avoir reçu des instructions quant à son usage d'une
personne responsable de leur sécurité.
AVERTISSEMENT : Cet appareil ne doit pas se trouver dans une salle de
bain.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l'application qui lui a été
destinée, telle que décrite dans cette notice. N’utilisez que des accessoires
recommandés par le fabricant.
L’appareil possède une surface chaude. Les personnes insensibles à la
chaleur doivent utiliser cet appareil avec précaution.
Mode d'emploi
Placez l'appareil sur un sol plat, solide et de niveau.
Remplissage de l’appareil
1. Avant de remplir l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas branché à
l’alimentation secteur.
2. Remplissez l’appareil d’eau à la température souhaitée.
3. Veillez à ne pas dépasser le niveau –MAX- (3,0 litres).
En cas de fuite d’eau au niveau de l’appareil, cessez toute utilisation de
celui-ci.
REMARQUE : Ce bain de pieds ne peut pas être utilisé sans eau. Il N’est
PAS conçu pour être utilisé sans eau.
Mise en marche
1. Branchez l’appareil dans une prise électrique murale.
2. Asseyez-vous puis placez vos pieds dans le bac de l’appareil.
3. Assurez-vous d’être toujours en position assise lorsque vous mettez
dans l’appareil ou retirez vos pieds de l'appareil.
4. Ne vous mettez jamais debout sur/dans l’appareil car la pression
exercée serait trop grande et risquerait de le faire rompre casser.
5. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton marche/arrêt
(O/I). Les bandes de jets de bulles d’air commencent à émettre des
bulles, les jets d’eau se mettent à fonctionner, l’appareil vibre et la
fonction d’ozone se met en marche.
En position de marche, la technologie unique de maintien de la chaleur
empêche l’eau de refroidir et la conserve plus longtemps à la température
souhaitée.
REMARQUE : La fonction « Maintien de la chaleur » (“keep warm”) évite
un refroidissement rapide de l’eau. Elle N’EST PAS destinée à chauffer de
l’eau froide. Vous devez remplir l’appareil avec de l’eau à la température
désirée.
Fonction d’ozone
La fonction dozone est activée dès que l’appareil est mis en marche. Elle
permet de diffuser une odeur fraîche et propre dans le bain de pieds
pendant que l’appareil est en fonctionnement. Ce phénone tout à fait
normal indique que lenérateur d’ozone ionique fonctionne
efficacement. Notez toutefois que la couleur de l’eau ne doit pas changer.
Une fois activée, la fonction d’ozone permet de nettoyer et stériliser
l’eau du bain de pieds pour faciliter l’élimination des odeurs de pied et
contrôler la croissance des bactéries.
This appliance is intended for household use only.
Cet appareil est réservé àl’usage domestique.
Nur für den privaten Gebrauch.
Esclusivamente per uso domestico.
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Apparatet er kun beregnet husbruk.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.
Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.
Данный прибор предназначен для эксплуатации исключительно
в бытовых условиях.
Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál.
Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic™.
Bu cihaz sadece evde kullanmak için üretilmiştir.
A
B
E
Ozone Foot Spa
Use and Care Instruction Manual
Thalasso-pieds à lozone
Manuel d’utilisation et d’entretien
Ozon-Fußsprudelbad
Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Pediluvio allozono
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Ozonfotbad
Instruktioner för användning och underhåll
Fodspa med frisk luft
Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion
Otsonijalkakylpy
Käyttö- ja hoito-ohje
Ozone voetbubbelbad
Handleiding voor gebruik en verzorging
Fotspa med ozonfunksjon
Håndbok for bruk og stell av apparatet
Spa para pies con ozono
Manual de instrucciones de uso y cuidado
Bacia de hidromassagem para os pés com
função de ozono
Manual de instruções de utilização e cuidados
Spa ÁÈ· Ù· fi‰È· Ì fi˙ÔÓ
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜
Ozonowy hydromasa˝er do stóp
Instrukcja u˝ycia i konserwacji
MaÏní onová lázeÀ pro nohy
Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj
Озоновая спа-ванночка для ног
Руководство по использованию и уходу
Ózonos lábfür
Használati és karbantartási tanácsok
C™di^ de masaj pentru picioare
Ozone Foot Spa
Manual de utilizare ≥i ¶ntre∑inere
Ozonlu Ayak Spa Cihazı
Kullanım ve Bakım Kılavuzu
DRFB7133E1
C
D
ÛËÎÒÓÂÛÙ ÂÓÒ ·Ù¿Ù ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÁÈ·Ù› Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ Û¿ÛÂÈ.
5. °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (O/I). √È ÏˆÚ›‰Â˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ı·
·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ‚Á¿˙Ô˘Ó Ê˘Û·Ï›‰Â˜, Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ· ÂÎÙfiÍ¢Û˘
ÓÂÚÔ‡ ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó, Ë Û˘Û΢‹ ı· ‰ÔÓÂ›Ù·È Î·È
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
ŸÛÔ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·
«‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡» ‚ÔËı¿ Ó· ÌËÓ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚηÈ
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË "‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡" ÙÔ ÓÂÚfi
‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ¢∂¡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Ó·
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ ÓÂÚfi
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ‹‰Ë ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜
ñ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÔÙ ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë Û˘Û΢‹. ø˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÌÔÚ› Ó·
·ÓÙÈÏËÊı›Ù ӷ ‚Á·›ÓÂÈ ÌÈ· ¢¯¿ÚÈÛÙË ÔÛÌ‹ ·fi ÙÔ
Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ·Ôχو˜
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È Â›Ó·È ·fi‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· fi˙ÔÓÙÔ˜
ÈÔÓÙÈ΋˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο. ¡· ¤¯ÂÙÂ
˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÔÙÈ΋
·ÏÏ·Á‹ ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˙ÔÓÙÔ˜ ηı·Ú›˙ÂÈ Î·È
·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔÔ‰ÏÔ˘ÙÚÔ, ÂÍ·Ï›ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÛÌ
ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ÙˆÓ ‚·ÎÙËÚ›ˆÓ.
ºÚÔÓÙ›‰· ÙˆÓ ÔÈÒÓ Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙: ∫ÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ fi‰È Û·˜ ÌÚÔ˜-›Ûˆ
¿Óˆ ÛÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙÂ
¤Ó· ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈÎfi Ì·Û¿˙ Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡
Û·˜.
ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ
ÛÙ˘Ï›‰È· ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÛÙË ÏÂοÓË Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ˆı‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. °È· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, È¿ÛÙ ٷ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ
¤Íˆ ·fi ÙË ÏÂοÓË.
ªË¯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
ΔÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ô‰ÈÒÓ ÚÔÛʤÚÂÈ ÌÈ· Ï‹ÚË Ï‡ÛË
ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú ÌÂ ÙÚ›· ÂÓ·ÏÏ¿ÍÈÌ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
ñ ∂Ï·ÊÚfiÂÙÚ· ·Ó·˙ˆÔÁfiÓËÛ˘: ∫ÈÓ‹ÛÙ ٷ ¤ÏÌ·Ù· ÙˆÓ
Ô‰ÈÒÓ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·, ÁÈ·
¤ÓÙÔÓË ·ÔϤÈÛË ÒÛÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÎÏËÚ‰¤ÚÌ·.
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ·Ó·˙ˆÔÁÔÓËÙÈÎfi Ì·Û¿˙: ¶ÚÔÛʤÚÂÈ
‚·ı‡ Ì·Û¿˙ ÛÙ· Ù·Ï·ÈˆÚË̤ӷ fi‰È·.
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¯·Ï·ÚˆÙÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙ Acupressure (ÔÍ›·
›ÂÛË ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÛËÌ›·): ∫·ı·Ú›˙ÂÈ Î·È ·ÔÏÂ›˙ÂÈ
ÂÏ·ÊÚÒ˜ Ù· fi‰È·, ÁÈ· Ì·Ï·ÎfiÙÂÚÔ Î·È ÈÔ ÏÂ›Ô ‰¤ÚÌ·.
ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈϤÍÙ ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ·,
ÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ‹ ÙËÓ ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ spa ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ Ú›˙·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ spa Ì ÙËÓ Ú›˙·. ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù·
οو ··Ï¿ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì ÙÔ fi‰È Û·˜ Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı·
ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·,
Û‚‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ Ú›˙·. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤Íˆ ·ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ô‰ÈÒÓ.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÍÂχӷÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛ·Ù ηϿ Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË.
√‰ÂËÁÈÂÛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û
1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÂÛ·›· ÎÔÓÛfiÏ·.
2. ∫¿ÓÙ ··Ïfi Ì·Û¿˙ ÛÙÔ fi‰È ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
ºÚÔÓÙ›‰·, ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜, ‰ÚÔÛÂÚfi Î·È ÛÙÂÁÓfi
̤ÚÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
ñ ¶ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ª∏ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÓÂÚfi.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ù· Ï¿ÁÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.
™∏ª∂πø™∏: ΔÔ Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi
¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢ Ì ÓÂÚfi Î·È ¤Ó· ÈÔ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
ÛÎÔ˘ÛÙ ÙËÓ, ÂÈÈο Â¿Ó ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÛÂÈ ¤Ï·È· Ì¿ÓÈÔ˘.
ñ ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ˘ÁÚfi ·Ó›. ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰È·‚ÚˆÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ‰È·Ï‡ÙË Î·È
ÛÎÏËÚfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·˘Ù‹˜.
ñ ª∏¡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ. ¢ÂÓ
ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ıÚ·‡ÛË Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛËÌ›Ô.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ·,
‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË.
º‡Ï·ÍË
μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ.
ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙË
Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ
·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› Ì' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· Êı·ÚÂ
ÚfiˆÚ· Î·È ı· ÎÔ›. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·'
fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ·
Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ Î·È ˙ËÌȤ˜, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ʤÚÂÈ ÙË Û‹Ì·ÓÛË CE Î·È Î·Ù·Û΢¿˙ÂÙ·È ÛÂ
Û˘ÌÌÚʈÛË Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜
2004/108/E Î·È ÙËÓ √‰ËÁ›·ÂÚ› ÷ÌËϘ Δ¿Û˘ 2006/95/E√∫.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
Úfi‚ÏËÌ·, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹
‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο:
A - §ˆÚ›‰· ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ
B - ∫·Ì‡ÏÔ ÛΤ·ÛÌ· – ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ·fi ÙÔ ÈÙÛ›ÏÈÛÌ· ÓÂÚÔ‡
Î·È ‚ÔËı¿ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
C - ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙
D - ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
E - ªË¯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
2002/96/∂∫ Ù˘ .∂. Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÌÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜. Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘
ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ‘‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ’ ›ÙÂ
ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ›Ù ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ‰ÒÚÔ˘, ›Ù ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜.
ª∏¡ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÎÔÈÓ¿ ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ΔÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·' fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹
ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ·ÏÈÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ Â¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û·˜
Û˘Û΢‹, Âȉ¿Ïψ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ·
ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ‚Ô‹ıÂÈ· Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ô‡ ÌÔÚ›Ù ӷ
‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È Û¤Ú‚È˜
Û˘Û΢‹ Scholl Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂÈ·ı¤ÙÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ¤Ó·ÓÙÈ
ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ˘fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ‰‡Ô ¤ÙË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜. ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
ÏfiÁˆ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÛÙ· ˘ÏÈο, ı·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ï¿, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·ÁÔÚ¿˜, ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ
ÚԂԇ̠۠‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ·ÚÔ‡Û· ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ
ηχÙÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘
¯Ú‹Û˘, η΋˜ ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ
·ÚfiÓÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. (∞˘Ùfi ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ Ù· ηٷӷψÙÈο Û·˜
‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô ÓfiÌÔ˜).
© ∏ ÂˆÓ˘Ì›· Scholl Â›Ó·È ÂÌÔÚÈÎfi Û‹Ì· ÙÔ˘ √Ì›ÏÔ˘ ÂÙ·ÈÚÂÈÒÓ Ù˘ Reckitt Benckiser, Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÙfiÈÓ ·‰Â›·˜ ·fi ÙËÓ Helen of Troy Limited. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ̷˜ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.scholl-relax.com
PL
NALE˚Y ZACHOWAC INSTRUKCJ¢
U˚YCIA
Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç wszystkie
instrukcje
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia nad wodà w wannach,
zlewach lub innych naczyniach, zawierajàcych wod´. Nie wolno
obs∏ugiwaç urzàdzenia mokrymi r´kami lub gdy jest ono zanurzone w
wodzie. Przechowywaç poza zasi´giem dzieci i osób chorych. Nale˝y
pilnowaç, aby mae dzieci nie bawiy si´ urdzenia.
Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (w tym równie˝
dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach fizycznych, sensorycznych lub
umys∏owych lub przez osoby bez doÊwiadczenia i wiedzy, chyba ˝e pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo lub po
poinstruowaniu przez osob´ odpowiedzialnà na temat korzystania z
urzàdzenia.
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç niniejszego urzàdzenia w ∏azience.
Urzàdzenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie zgodnie z jego przeznaczeniem, jak
opisano w instrukcji obs∏ugi. Nale˝y stosowaç wy∏àcznie akcesoria
zalecane przez producenta.
Powierzchnia urzàdzenia jest ogrzewana. Osoby niewra˝liwe na ciep∏o
muszà zachowaç ostro˝noÊç podczas u˝ywania tego urzàdzenia.
Sposób u˝ycia
UmieÊç urzàdzenie na p∏askiej, równej, stabilnej pod∏odze.
Nape∏nianie urdzenia
1. Przed nape∏nieniem wyciàgnij wtyczk´ przewodu zasilajàcego
urzàdzenia z gniazdka.
2. Nape∏nij urzàdzenie wodà o odpowiedniej temperaturze.
3. Urzàdzenia nie wolno nape∏niaç do poziomu wy˝szego ni˝
oznaczenie –MAX- (3,0 litra).
JeÊli woda wycieka z urzàdzenia, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
UWAGA: Tego hydromasa˝era nie wolno u˝ywbez wody. NIE JEST on
przeznaczony do pracy na sucho.
Uruchomienie aparatu
1. Pod∏àcz aparat do êród∏a zasilania.
2. Usiàdê, a nast´pnie umieÊç stopy w wanience jacuzzi.
3. Zawsze wk∏adaj stopy do wanienki oraz wyciàgaj je z wanienki w
pozycji siedzàcej.
4. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia w pozycji stojàcej ani te˝ nigdy nie
stój w wanience, poniewa˝ zbyt du˝y nacisk mo˝e spowodowaç
p´kni´cie wanienki.
5. Aby uruchomiç urzàdzenie, naciÊnij przycisk oznaczony symbolem
(O/I). Paski z dyszami rozpoczwytwarzanie p´cherzyków
powietrza, w∏àczy si´ strumieƒ wody, urzàdzenie zacznie wibrowaç
i zostanie w∏àczona funkcja ozonowania.
Gdy urzàdzenie jest w∏àczone (w∏àcznik w pozycji On) w∏àczona jest
unikatowa funkcja „keep warm”, dzi´ki której przez d∏u˝szy czas
utrzymywana jest sta∏a temperatura wody.
UWAGA: Funkcja „utrzymywania ciep∏a” zapobiega gwa∏townemu
och∏odzeniu wody. NIE nadaje sona do podgrzewania zimnej wody.
Nale˝y wi´c rozpoczàç masod wody w ˝àdanej temperaturze.
Funkcja ozonowania
Funkcja ozonowania dzia∏a zawsze po w∏àczeniu urzàdzenia. Jej
dzia∏anie objawia si´ czystym, Êwie˝ym zapachem emitowanym z
hydromasa˝era. Jest to objaw prawid∏owego dzia∏ania urzàdzenia i
wskaênik skutecznej pracy generatora ozonu. Nale˝y zauwa˝yç, ˝e
nie powoduje to zmiany koloru wody.
W trakcie dzia∏ania funkcja ozonowania powoduje oczyszczanie wody
w hydromasa˝erze i jej sterylizacj´ w celu wyeliminowania zapachu
stóp i uniemo˝liwienia rozwoju bakterii.
Piegnacja sp za pomocà przystawki
Przystawka z wa∏kami masujàcymi: Przesuwajàc stopy w ty∏ i w przód
na wa∏kach masujàcych uzyskuje skojàcy masa˝ ca∏ego spodu
stóp.
Aby zainstalowaç przystawk´, wyrównaj jej s∏upki ze szczelinami w
wanience, a nast´pnie wepchnij ˝àdanà przystawk´ na miejsce. Aby
wyjàç przystawk´, z∏ap mocno i wyciàgnij z wanienki.
Centrum piegnacji stóp
Centrum piel´gnacji stóp to kompletne rozwiàzanie do pedikiuru wraz z
trzema wymienialnymi przystawkami:
Regenerujàcy pumeks: Przesuwaj podeszw´ stopy nad obracajàcym
si´ pumeksem, by silnie z∏uszczyç i wyg∏adziç zrogowacia∏à sr´.
Rolka do pobudzajàcego masa˝u: Zapewnia dog∏´bny masa˝
zm´czonych stóp.
Rolka do relaksujàcej akupresury: CzyÊci i delikatnie z∏uszcza skór´,
wyg∏adzajàc i zmi´kczajàc.
Wybierz przystawk´ do zamocowania: szczotk´, element masujàcy
lub pumeks. Upewnij si´, ˝e hydromasa˝er nie jest pod∏àczony do
gniazdka elektrycznego. UmieÊç ˝àdaprzystawk´ w centrum
piel´gnacji stóp. Pod∏àcz hydromasa˝er do gniazdka elektrycznego.
NaciÊnij delikatnie przystawk´ stopà; element zacznie si´
automatycznie obracaç. Aby wyjàç przystawk´, najpierw wy∏àcz
urzàdzenie, a nast´pnie od∏àcz go od gniazdka elektrycznego. Zdejmij
przystawk´ z centrum piel´gnacji stóp.
Przystawki mo˝na myç ciep∏à wodà z myd∏em. Przystawki nale˝y
dok∏adnie op∏ukaç i wysuszyç przed schowaniem.
Instrukcja u˝ycia
1. W∏ó˝ wybranà przystawk´ do otworu na Êrodkowej konsoli.
2. Delikatnie masuj stop´ wzd∏u˝ góry przystawki.
Czyszczenie i konserwacja urzàdzenia
Gdy aparat nie jest u˝ywany, nale˝y przechowywaç go w
bezpiecznym ch∏odnym i suchym miejscu.
Przed wylaniem wody z wanienki i czyszczeniem nale˝y wy∏àczyç
aparat oraz wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego. NIE
ZANURZAå aparatu w wodzie.
Trzymajàc urzàdzenie po bokach, wylej wod´.
UWAGA! Misk´ nale˝y opró˝niaç przez otwór z przodu urzàdzenia.
Przemyj aparat wodà i ∏agodnym p∏ynem czyszczàcym oraz wysusz –
zw∏aszcza jeÊli stosowane by∏y olejki do kàpieli1.
Wycieraç mi´kkà wilgotnà Êciereczkà. NIE STOSOWAå Êciernych
Êrodków czyszczàcych. Urzàdzenia nie wolno zanurzaç w ˝adnej
cieczy. Przechowywaç z dala od wszelkich rozpuszczalników i
detergentów o silnym dzia∏aniu.
NIE WOLNO próbowaç naprawiaç urzàdzenia samodzielnie. Nie
zawiera ono ˝adnych cz´Êci, które mogà byç serwisowane
samodzielnie przez u˝ytkownika.
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç tego urzàdzenia, je˝eli jest ono
uszkodzone, wyciek∏a z niego woda lub jest po∏amane. Nale˝y
natychmiast zaprzestaç u˝ytkowania urzàdzenia, jeÊli wystàpi którykolwiek
z powy˝szych przypadków.
Przechowywanie
Zawsze nale˝y odàczaç urzàdzenie z pràdu, jeÊli s z niego nie korzysta
Odczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie zanim zostanie od∏o˝one w miejsce
przechowywania. Nie ciàgnàç i nie wykr´caç kabla. Zawsze przechowywaç
w suchym miejscu. Nigdy nie nale˝y obwijaç przewodu sieciowego wokó∏
urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e spowodowaç to przedwczesne zu˝ycie kabla i
jego przerwanie. W razie uszkodzenia przewodu nale˝y wymieniç
urzàdzenie, zwracajàc go sprzedawcy lub innej wykwalifikowanej osobie w
celu unikni´cia niebezpieczeƒstwa. G∏ówny przewód zasilajàcy nale˝y
regularnie sprawdzaç pod kàtem ewentualnych uszkodzeƒ, zw∏aszcza w
miejscu wejÊcia przewodu do urzàdzenia i przy wtyczce.
Produkt jest oznaczony symbolem CE potwierdzajàcym zgodnoÊç z
dyrektywà w sprawie kompatybilnoÊci elektromagnetycznej (2004/108/WE)
oraz dyrektywà w sprawie urzàdzeƒ zasilanych niskim napi´ciem
(2006/95/WE).
UWAGA: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmow
˝adnych prób jego naprawy. Urdzenie nie posiada ˝adnych cz´Êci lub
elementów, które mogà byç samodzielnie serwisowane przez u˝ytkownika.
Elementy urzàdzenia:
A - Pasek z dyszami
B - Os∏ona -zapobiega chlapaniu i pomaga zachowaç ciep∏o wody
C - Przystawka -rolka do masa˝u
D - W∏àcznik/wy∏àcznik
E - Centrum piel´gnacji stóp
Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z unijnà dyrektywà 2002/96/WE w
sprawie recyklingu zu˝ytego sprz´tu. Produkty, na których etykiecie,
pude∏ku lub w instrukcji u˝ycia znajduje si´ symbol przekreÊlonego,
ko∏owego kontenera na Êmieci podlegajà po zu˝yciu odzyskowi osobno od
odpadów domowych.
Urzàdzenia NIE WOLNO wyrzucaç wraz ze zwyk∏ymi Êmieciami z
gospodarstwa domowego. Lokalny sprzedawca urzàdzenia mo˝e
stosowaç program „zabierania starych urzàdzeƒ”, gdy klient chce kupiç
nowy produkt; mo˝na równie˝ skontaktowaç si´ z lokalnym urz´dem w
celu uzyskania pomocy i informacji, gdzie nale˝y zabraç urzàdzenie do
recyklingu.
Gwarancja i serwis
Niniejszym gwarantuje si´, ˝e zakupiony produkt firmy Scholl nie ma wad
materia∏owych i wykonawczych, a niniejsza gwarancja obowiàzuje przez
okres dwóch lat od daty zakupu. Producent zobowiàzuje si´ do wymiany
urzàdzenia, jeÊli nie b´dzie ono dzia∏aç prawid∏owo na skutek wad
materia∏owych lub wad wykonania. W takim przypadku nale˝y zanieÊç
urzàdzenie do sprzedawcy, u którego zosta∏o zakupione, wraz z wa˝nym
paragonem kasowym w celu bezp∏atnej wymiany urzàdzenia. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje wad, które powsta∏y na skutek nieprawid∏owego
u˝ycia lub nieprzestrzegania powy˝szych instrukcji. (Nie ogranicza to
ustawowych uprawnieƒ u˝ytkownika.)
© Scholl jest znakiem towarowym firmy Reckitt Benckiser Group wykorzystywanym na licencji
przez firm´ Helen of Troy Limited. Wi´cej informacji o produkcie mo˝na znaleêç naszej stronie
internetowej: www.scholl-relax.com
CZ
TYTO DÒLEÎITÉ BEZPEÃNOSTNÍ\
POKYNY SI ULOÎTE
Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete pouÏívat.
VAROVÁNÍ: Pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jin˘ch
nádob naplnûn˘ch vodou. NepouÏívejte pfiístroj v pfiípadû, Ïe máte mokré
ruce nebo je pfiístroj ponofien do vody. Udujte tento pfiístroj mimo dosah
tí a choch osob. Mati by mûly b˘t pod dohledem, aby si smto
pfiístrojem nemohly hrát.
Tento pfiístroj by nemûly pouÏívat osoby (vãetnû dûtí) s omezen˘mi
fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi du‰evními schopnostmi nebo s nedostateãn˘mi
zku‰enostmi ãi znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovûdné
za jejich bezpeãnost, nebo pokud jim tato osoba nedá pfiíslu‰né instrukce
k pouÏívání pfiístroje.
VAROVÁNÍ: Zafiízení nepouÏívejte v koupelnû.
Tento pfiístroj pouÏívejte pouze k jeho úãelÛm popsan˘m v návodu.
NepouÏívejte pfiíslu‰enství nedoporuãené v˘robcem.
Pfiístroj zahfiívan˘ povrch. Osoby necitlivé na teplo musí pfii pouÏívání
tohoto pfiístroje postupovat opatrnû.
Poi
Umístûte zafiízení na rovnou pevnou podlahu.
Plnûní jednotky
1. Pfied plnûním se ujistûte, Ïe jednotka není pfiipojena k elektrické síti.
2. NaplÀte jednotku vodou o poÏadované teplotû.
3. NeplÀte jednotku nad znaãku MAX (3,0 l).
Pokud voda z pfiístroje protéká ven, nemûl by jiÏ b˘t dále pouÏíván.
POZNÁMKA: MasáÏní lázeÀ nepouÏívejte bez vody. NENÍ urãena k
masáÏi na sucho.
Zapnutí pfiístroje
1. Pfiipojte pfiístroj ke zdroji elektrického proudu.
2. Posaìte se a chodidla dejte do láznû k masáÏi chodidel.
3. Chodidla pokládejte do láznû a vyndávejte z láznû vÏdy, kdyÏ sedíte.
4. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte vestoje a do láznû si nestoupejte, protoÏe
pfiíli‰ velk˘ tlak by mohl vést k poprasní vaniãky.
5. Pfiístroj spustíte stisknutím tlaãítka (O/I). Pásky s bublinkov˘mi
tryskami zaãnou vypou‰tût bublinky, spustí se masáÏní trysky, pfiístroj
zaãne vibrovat a zapne se funkce ozónu.
Dokud bude spínaã zapnut˘, bude jedineãná technologie Keep warm
bránit vychladnutí vody a déle udrÏí poÏadovanou teplotu.
POZNÁMKA: Funkce „udrÏování teploty” zabraÀuje rychlému chladnutí
vody. NENÍ vhodná pro ohfiev studené vody. Musíte nalít vodu, která
poÏadovanou teplotu.
Funkce onu
Funkce ozónu se spustí pfii kaÏdém zapnutí pfiístroje. V dÛsledku toho
mÛÏete zaznamenat ãistou osvûÏující vÛni, která se line z láznû
bûhem jejího pouÏívání. To je zcela normální a je to dÛkaz toho, Ïe
generátor iontÛ a ozónu úãinnû funguje. UpozorÀujeme na to, Ïe
byste nemûli pozorovat Ïádné viditelné zmûny barvy vody.
Ozón slouÏí k ãi‰tûní a sterilizaci vody v masáÏní lázni, ãímÏ pomáhá
odstranit zápach nohou a zniãit bakterie.
Péãe o nohy pomocí masáÏních nástav
Váleãkové masáÏní pfiíslu‰enství: Posunem chodidla dozadu a
dopfiedu pfies masáÏní váleãek budete mít poÏitek ze zklidÀující
masáÏe celé plosky chodidla.
MasáÏní nástavce nainstalujete tak, Ïe v˘stupky, které se na nich
nachází, srovnáte s otvory na dnû vaniãky a posléze je do nich
zatlaãíte. Chcete-li nástavec vyjmout, pevnû jej uchopte a zatáhnûte.
Motorizova pedikúra
ky tfiem mûniteln˘m nástavcÛm motorizované pedikúry si mÛÏete dopfiát
celkovou péãi o chodidla:
Pemza na ztvrdlouÏi: drsnou kÛÏi dÛkladnû odstraníte pfiejíÏdûním
chodidel po otoãné pemze.
MaÏníleãek s osvûÏujícím úãinkem: unaven˘m chodidlÛm
poskytuje dÛkladnou masáÏ.
Akupresurní relaxaãní válek: ãistí a lehce odstraÀuje ztvrdlou kÛÏi
na chodidlech a zanechává ji jemnou a hladkou.
Motorizovanou pedikúru tvofií tfii nástavce – kartáã, masáÏní nástavec
a pemza. Ujistûte se, Ïe masáÏní lázeÀ není zapojena do zásuvky.
Vybran˘ stavec vloÏte do stfiedu motorizované pedikúry. MasáÏní
lázeÀ zapojte do zásuvky. Nástavec se zaãne automaticky otáãet,
poté co ho jemnû se‰lápnete chodidlem. Dfiíve neÏ nástavec vyjmete,
vypnûte masáÏní lázeÀ a odpojte ji ze zásuvky. Nástavec vytáhnûte ze
stfiedu motorizované pedikúry.
Nástavce lze ãistit teplou m˘dlovou vodou. Ujistûte se, Ïe jste
nástavce pfied pouÏitím nebo uloÏením dÛkladnû opláchli a osu‰ili.
Pokyny k provozu pístroje
1. Upevnûte poÏadované pfiíslu‰enství do otvoru, kter˘ je umístûn
uprostfied ovládacího panelu.
2. Chodidlo jemnû masírujte po povrchu pfiíslu‰enství.
Péãe o v˘robek, jeho údrÏba a ãi‰ní
KdyÏ lázeÀ k masáÏi chodidel nepouÏíváte, ukládejte ji na bezpeãné,
studené a suché místo.
Pfied vyprázdnûním a vyãi‰tûním pfiístroj vypnûte a vytáhnûte zástrãku
ze zásuvky. Pfiístroj NESMÍTE PONO¤IT do vody.
PfiidrÏujte pfiístroj po stranách a vylijte vodu.
POZNÁMKA: K vyprázdnûní láznû pouÏívejte otvor v pfiední ãásti jednotky.
Vaniãku vypláchnûte vodou a jemn˘m tekut˘m ãistícím prostfiedkem a
vysu‰te, zejména pokud jste pouÏili oleje do koupele.
Vytfiete mûkkou, vlhkou utûrkou. NEPOUÎÍVEJTE drsné ãistící
prostfiedky. Nikdy neponofiujte pfiístroj do Ïádné tekutiny. ZabraÀte
pouÏití rozpou‰tûdel a hrub˘ch saponátÛ.
NESNAÎTE se lázeÀ k masáÏi chodidel opravovat. Pfiístroj
neobsahuje souãásti, které by si mohl opravit sám uÏivatel.
VAROVÁNÍ: Tento pfiístroj nepouÏívejte, pokud je po‰kozen˘, uniká z nûj
voda nebo je jakákoli jeho ãást rozbitá. Pokud nastane nûjaze
zmínûn˘ch situací, ihned pfiístroj pfiestaÀte pouÏívat.
Uskladnûní
VÏdy odpojte z elektrické, kdyÏ se nepouÏívá
Pfied uskladnûním nechejte pfiístroj vychladnout. Netahejte za síÈov˘ kabel
a neoh˘bejte jej. VÏdy skladujte na suchém místû. Neotáãejte ‰ÀÛru kolem
pfiístroje, neboÈ to mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné opotfiebování a polámání
‰ÀÛry. Pokud se elektrickáÀÛra tohoto pfiístroje poniãí, musí se vymûnit
navrácením do maloobchodu, ve kterém byl tento pfiístroj zakoupen, nebo
podobnû kvalifikované osobû, aby se vyhnulo riziku. Pravidelnû
elektrickou ‰ÀÛru kontrolujte, jestli není opotfiebovaná nebo poniãená
(zvlá‰tû v místû, kde vstupuje do pfiístroje a zasouvá se do zásuvky).
Tento produkt je oznaãen znaãkou CE a je vyroben v souladu se smûrnicí
o elektromagnetické kompatibilitû 2004/108/EC a smûrnicí o nízkém napûtí
2006/95/EC.
POZNÁMKA: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho
opravit. Tento pfiístroj ne Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné
uÏivatelem.
Souãásti:
A - Pásek s bublinkov˘mi tryskami
B - Tvarovan˘ kryt chrání pfied cákající vodou a pomáhá udrÏet teplo.
C - Váleãkov˘ masáÏní nástavec
D - Spínaã On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
E - Motorizovaná pedikúra
Tento pfiístroj vyhovuje zákonÛm EU 2002/96/EC o nakládání s
elektrick˘m a elektronick˘m odpadem. V˘robky, které mají symbol
pro‰krtnuté odpadní nádoby na kolkách buì na klasifikaã nálepce,
dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich uÏitné Ïivotnosti
likvidovat oddûlenû od bûÏho domáho odpadu.
Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je moÏné,
Ïe vበmístní maloobchod moÏnost pfievzetí v˘robku zpût, kdyÏ
potfiebujete zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je obrátit se na
místní vládní úfiad pro dal‰í pomoc a radu ohlednû toho, kam vzít pfiístroj
na recyklaci.
ruka a servis
Garantujeme, Ïe se u spotfiebiãe Scholl pfii normálním pouÏívání neprojeví
Ïádné vady 2 roky od data zakoupení v˘robku. Pokud není v˘kon pfiístroje
uspokojiv˘ z dÛvodu vad materiálu nebo vyhotovení, bude pfiístroj
vymûnûn. Doneste pfiístroj nazpût k prodejci, u kterého byl zakoupen.
PfiedloÏte platnou úãtenku a pfiístroj vám bude zdarma vymûnûn. Tato
záruka nepokr˘vá vady, které se vyskytnou v dÛsledku ‰patného
zacházení ãi chybného pouÏití nebo v dÛsledku nedodrÏení tûchto
instrukcí. (Tímto nejsou nijak omezena va‰e zákonná práva.)
© Scholl je ochranná známka skupiny spoleãností Reckitt Benckiser, pouÏívaná v licenci
Helen of Troy Limited. Informace o produktu najdete na: www.scholl-relax.com
RU
Ниже указываются важные
инструкции по технике безопасности.
Не выбрасывайте их.
Перед эксплуатацией прибора необходимо прочесть все указанные
инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте устройство над водой, налитой
в ванну, раковину либо в аналогичные емкости. Не беритесь за
устройство влажными руками, не погружайте его в воду.
Необходимо следить за маленькими детьми, чтобы они не
воспользовались прибором как игрушкой.
Запрещается эксплуатация данного прибора теми лицами (включая
детей), которые страдают от физических, сенсорных или умственных
недостатков, а также лицами у которых нет должного опыта и знаний,
за исключением тех случаев, когда лицо, отвечающее за их
безопасность, провело инструктаж или объяснение того, как
использовать данный прибор.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данный прибор не следует брать в ванную комнату.
Применяйте прибор только в тех целях, для которых он
предназначен, в соответствии с указаниями в настоящем
руководстве. Не используйте насадки, которые не рекомендованы
производителем.
Прибор имеет нагревающуюся поверхность. Лицам,
невосприимчивым к теплу, следует использовать устройство с
осторожностью.
Порядок применения
Установите устройство на ровную, прочную, горизонтальную
поверхность.
Заполнение устройства
1. Перед заполнением устройства убедитесь, что оно отключено от
розетки питания.
2. Заполните устройство водой необходимой температуры.
3. Заполняйте устройство водой не выше отметки максимального
уровня — MAX (3,0 литра).
Если устройство протекает, немедленно прекратите его
использование.
ПРИМЕЧАНИЕ: Нельзя использовать ванночку для ног, не наполнив
ее водой. Она НЕ предназначена для работы всухую.
Включение:
1. Включите устройство в сеть.
2. Сядьте и затем опустите ноги в ванночку.
3. Всегда помещайте ноги в ванну-джакузи и вынимайте их из нее
только в сидячем положении.
4. Никогда не используйте данное устройство стоя и не
становитесь в нем, так как большое давление может привести к
образованию трещин в ванночке.
5. Для запуска устройства нажмите кнопку с маркировкой (O/I).
Полоски для выпуска пузырьков начнут выделять пузырьки,
заработают водяные струи, устройство завибрирует и включится
функция ионизации.
Когда устройство включено, уникальная технология «сохранения
тепла» будет предотвращать остывание воды, что позволит дольше
сохранять нужную температуру.
ПРИМЕЧАНИЕ: Функция "поддержания тепла" предотвращает
быстрое остывание воды. Данная функция не подходит для
подогрева холодной воды. Вам следует наливать в ванночку воду
желаемой температуры.
Функция ионизации
Функция ионизации включается автоматически при включении
устройства, что можно заметить по свежему запаху, испускаемому
ванночкой для ног при ее использовании. Это совершенно
нормально и свидетельствует об эффективной работе ионизатора.
Следует иметь в виду, что это никак не влияет на цвет воды.
Включение функции ионизации приводит к очистке и
стерилизации воды в ванночке для ног, что позволяет устранить
запах от ног и остановить рост бактерий.
Насадки для ухода за ногами
Массажное роликовое приспособление: Перемещая ногу вперед и
назад по роликовому массажному приспособлению, вы можете
насладиться массажом всей стопы.
Чтобы установить насадки, совместите упоры насадок с пазами
ванночки, затем с усилием вставьте насадки на место. Чтобы
снять насадки, крепко обхватите их и вытяните из ванночки.
Механический центр для педикюра
Механический центр для педикюра состоит из трех
взаимозаменяемых насадок, обеспечивающих полную процедуру
выполнения педикюра:
Восстанавливающая пемза: Обработка пяток вращающейся
пемзой для энергичного отшелушивания омертвевшей кожи.
Бодрящий роликовый массажер: Обеспечивает глубокий
массаж усталых ног.
Расслабляющий роликовый массажер биологически
активных точек: Очищает и слегка отшелушивает кожу стоп,
делая ее более мягкой и гладкой.
Выберите для установки щетку, массажер или насадку с пемзой.
Отключите спа-ванночку от сети. Вставьте в механический
центр для педикюра нужную насадку. Подключите спа-ванночку
к сети. Осторожно нажмите насадку ногой, и она автоматически
начнет вращаться. Чтобы снять насадку, сначала выключите
устройство, затем отключите его от сети. Вытяните насадку из
центра для педикюра.
Насадки моются теплой, мыльной водой. Обязательно
тщательно ополосните и высушите насадку, прежде чем ее
можно будет опять использовать либо убрать на хранение.
Инструкция по эксплуатации
1. Установите желаемое приспособление в паз, имеющийся в
центре консоли.
2. Сделайте мягкий массаж ног, двигая их по поверхности
приспособления.
Уход, обслуживание и чистка устройства
Храните ванну-джакузи для ног в безопасном, прохладном и
сухом месте.
Перед опорожнением и чисткой устройства выключите его и
выньте вилку из розетки. НЕ погружайте устройство в воду.
Выливая воду, держите устройство за боковые стороны.
ПРИМЕЧАНИЕ: Сливайте воду из ванночки для ног, через отверстие
в передней части устройства.
Помойте устройство водой с мягким моющим средством и
просушите, особенно после принятия ванн с маслом.
Протирайте мягкой влажной тканью. НЕ используйте
абразивные очистители. Никогда не погружайте устройство в
какую-либо жидкость. Держите вдали от растворителей и
сильных моющих средств.
НЕ пытайтесь ремонтировать данное устройство. В нем нет
деталей, обслуживаемых пользователем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не применяйте это устройство, если оно
повреждено, сломано или протекает. В любом из этих случаев
немедленно выключите его.
Хранение
Если прибор не используется - его 1 всегда отключать от
розетки.
Перед укладкой на хранение подождите пока прибор охладится.
Запрещается перекручивать шнур питания или тянуть за него.
Необходимо хранить в сухом месте. Запрещается обматывать шнур
питания вокруг прибора. Это может привести к преждевременному
износу и разрыву шнура. Если в шнуре питания прибора возникло
повреждение - шнур необходимо заменить, чтобы устранить
опасность поражения током. Его нужно возвратить в магазин, где был
приобретен этот прибор (или в другую соответствующую инстанцию).
Периодически проверяйте шнур питания на предмет износа и
поврежденийсобенно в точках стыковки с прибором и штепселем
питания).
Это изделие имеет маркировку CE и изготовлено в соответствии с
Директивой по электромагнитной совместимости 2004/108/EC и
Директивой по низкому напряжению 2006/95/EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не пытайтесь ремонтировать продукт, если
он перестал работать. В приборе нет каких-либо деталей или
компонентов, которые может ремонтировать пользователь.
Элементы прибора:
A - Полоска для выпуска пузырьков
B - Фигурная крышка используется для защиты от брызг и
сохранения тепла
C - Вращающаяся массажная насадка
D - Выключатель питания
E - Механический центр для педикюра
Данный прибор соответствует нормативным требованиям,
которые установлены директивой ЕС от 2002/96/EC в отношении
утилизации прибора после того, как истечет срок его службы. Все
товарные изделия, которые имеют пометку "перечеркнутый
мусорный ящик на колесах" оторая указывается на табличке
технических данных, упаковке или в инструкциях по эксплуатации),
необходимо после окончания срока эксплуатации утилизировать
отдельно от обычных бытовых отходов.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдавать прибор на утилизацию вместе с обычными
бытовыми отходами. В Вашей местной торговой точке, которая
продает бытовые приборы, может проводиться программа "возврата"
приборов (если Вы будете покупать новый продукт, чтобы заменить
данный прибор). В других случаях необходимо обращаться в свои
местные органы власти, чтобы получить дополнительную помощь и
информацию о том, куда сдавать данный прибор на утилизацию.
Гарантийные обязательства и обслуживание
Для данного устройства, произведенного компанией Scholl,
гарантируется отсутствие дефектов при нормальной эксплуатации в
течение двух лет с момента приобретения. Если ваше изделие не
функционирует надлежащим образом из-за дефектов материалов
или изготовления, то оно будет заменено. Просто верните это
устройство розничному продавцу по месту приобретения вместе с
действительным кассовым чеком (квитанцией о покупке), замена
производится бесплатно. Гарантия не распространяется на дефекты,
возникшие из-за неправильной эксплуатации, использования в
непредусмотренных целях или нарушения этих инструкций. (Это не
входит в противоречие с вашими законными правами как
потребителя.)
© Scholl является товарным знаком группы компаний Reckitt Benckiser, используемым по
лицензии Helen of Troy Limited. Информация об изделии приведена на нашем веб-сайте:
www.scholl-relax.com
HU
ÃRIZZÜK MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
A berendezés használata elŒtt olvassuk el az összes utasítást.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket fürdõkád, mosdó, vagy
más vízzel telt edény felett. A készüléket tilos vizes kézzel vagy vízbe
merítve használni. Tartsuk távol asléket a gyerekektŒl és betegektŒl.
A kisgyermekekre oda kell figyelni, hogy netsszanak aslékkel.
Kisgyermekek vagy fogyatékos, fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott, illetve tapasztalatokkal vagy kellŒ ismeretekkel
nem rendelkezŒ személyek nem használhatják a készüléket felügyelet
nélkül, illetve ameddig a biztonságukért felelŒs személy nem tájékoztatja
Œket a készülék használatáról.
MEGJEGYZÉS: A berendezést ne vigye fürdŒszobába.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerıen, a jelen útmutatóban leírtak
szerint szabad használni. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott
tartozékokat.
A készülék fıtött felülettel rendelkezik. A csökkent hŒérzetı felhasználók
óvatosan járjanak el a készülék alkalmazásakor.
Használat
Helyezze a berendezést sima, vízszintes, kemény padlóra.
Aszülék feltöltése
1. A készülék feltöltése elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy az nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
2. Töltse fel a készüléket a kívánt hŒmérsékletı vízzel.
3. A –MAX- vízszintnél ne töltse tovább a készüléket (3,0 liter)
Ha a készülékbŒl szivárog a víz, ne használja tovább.
MEGJEGYZÉS: Ez a lábfürdõ nem mıködtethetŒ víz nélkül. NEM száraz
mıködésre tervezték.
Bekapcsolás
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatba.
2. Üljön le és tegye be a lábát a lábfürdŒbe.
3. Mindig ülŒ helyzetben tegye be és vegye ki a lábát a fürdŒbŒl.
4. Soha ne használja a készüléket álló helyzetben, ne álljon a
készülékre, mert a nagy nyomástól megrepedhet a készülék.
5. A készülék elindításához nyomja le a (O/I) jelzésı gombot. A
fúvókasávok megkezdik a buborékok kibocsátását, a vízfúvókák
mıködésbe lépnek, a készülék vibrálni kezd, és az ózon funkció
bekapcsol.
Amíg a készülék bekapcsolt állapotban van, az egyedülálló „melegentartó”
technológia segít megelõzni a víz lehûlését, hosszabban fenntartva a
kívánt hõmérsékletet.
MEGJEGYZÉS: A „melegen tartó” funkció a víz gyors lehılését
akadályozza meg. Hideg víz felmelegítésére NEM alkalmas. A kívánt
hŒmérsékletı vízzel kell kezdeni.
Ózon funkc
Az ózon funkció mindig mıködik, p1-ha a készülék be van kapcsolva.
Ennek eredményeképpen tiszta, friss illatot érezhet a lábfür
használata közben. Ez teljesen normális, és azt bizonyítja, hogy az
ionos ózongenerátor megfelelõen mıködik. Kérjük, ne feledje, hogy
nem kell a víz bármilyen elszínezõdésére számítania.
Az ózon funkció mıködik közben megtisztítja és sterilizálja a
lábfürdõben lévõ vizet, ezáltal csökkenti a láb kellemetlen
kipárolgásait, és gátat vet a baktériumok szaporodásának.
Láposi tartozékok
Forgófej tartozék: Mozgassa a lábát elŒre és hátra a forgó
masszírozófejen, így a talp egész felületén érezni a lazító masszázst.
A tartozékok beállításához igazítsa a tartozékok nyílásokkal ellátott
végeit a medencébe, majd nyomja be a tartozékokat a helyükre. A
tartozékok eltávolításához fogja meg azokat óvatosan, majd húzza ki
õket a medencébõl.
Motorizált pedicenter
A motorizált pedicenter három cserélhetõ tartozékának köszönhetõen
teljes körı pedikırszolgáltatást nyújt:
Felfrissítõ habkõ: Mozgassa talpát a forgó habfölött, hogy az
erõteljes hámlasztás megszabadítsa az érdes bõrtõl.
Erõsítõ masszírozógörgõ: Mélyreható masszázst biztosít az
igénybevett lábnak.
Ellazító akupresss görgõ: Megtisztítja és finoman hámlasztja a
lábat a puhább, bársonyosabb bõr érdekében.
Az egyes tartozékok beállításához válassza ki a kefés, a masszírozó-
vagy a habköves tartozékot. Ellenõrizze, hogy az adapter nincs-e
elektromos aljzathoz csatlakoztatva. Helyezze a kívánt tartozékot a
motorizált pedikırcenterbe. Csatlakoztassa az adaptert egy
elektromos aljzathoz. bával finoman nyomja le a tartozékot, és a
tartozék automatikusan forogni kezd. Egy tartozék eltávolításához
elõször kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki azt. Húzza ki a
tartozékot a pedicenterbõl.
A tartozékokat meleg, szappanos vízzel tisztíthatja. Gyõzõdjön meg
arról, hogy alaposan leöblítette és megszárította a tartozékokat
használat vagy tárolás elõtt.
Üzemeltetési Utasítások
1. Illessze a kívánt tartozékot a középsŒ panelen található nyílásba.
2. Gyengéden masszíroztassa a lábát a tartozékfejen.
A terk kezelése, karbantartása és tisztítása
Használaton kívül a lábfürdŒ biztonságos, hıvös és száraz helyen
tartandó.
Kiürítés és tisztítás elŒtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az
elektromos hálózatból. NE merítse vízbe a készüléket.
A készüléket az egység mindkét oldalán fogja meg és úgy öntse ki a
vizet.
MEGJEGYZÉS: A lábfürdŒt a készülék elején található nyíláson keresztül
kell kiüríteni.
Öblítse át a készüléket kímélŒ mosószeres vízzel, majd szárítsa meg,
különösen fürdŒolajok használata után.
Puha, nedves ruhával törölje át. NE használjon súrolószereket. Soha
ne merítse a készület folyadékba. OldószerektŒl és maró hatású
mosószerektŒl távol tartandó.
Meghibásodás esetén NE próbálja megjavítani a lábfürdŒt. A termék
nem tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészeket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket, p1-ha az sérült, víz szivárgott
bele, vagy valamely része eltörött. Ha ezek közül bármelyik bekövetkezik,
azonnal hagyja abba a készülék használatát.
ros
Használatonl mindig húzzuk ki alózati áramból.
Hagyjuk kihılni a készüléket a tárolás elŒtt. Száraz helyen tárolandó. Ne
húzzuk meg és ne tekerjük meg a zsinórt. Soha ne csavarjuk a vezetéket
a készülék köré, mert ettŒl a vezeték idŒ elŒtt meggyengül, és elszakad.
Ha a készülék elektromos vezetéke megsérül, a veszély elkerülése
érdekében a készüléket ki kell cserélni úgy, hogy visszavisszük ahhoz a
forgalmazóhoz, akitŒl a készüléket vettük, vagy egy más szakképzett
személyhez. Rendszeresen ellenŒrizzük a tápvezeték elhasználódását és
sérüléseit, különösen ott, ahol belép a készülékbe, illetve a hálózati
dugónál.
A terméken a CE jelzés látható, és gyártása a 2004/108/EK sz.
elektromágneses irányelvvel és a 2006/95/EK sz. kisfeszültségre
vonatkozó irányelvnek megfelelŒen történik.
FIGYELMEZTETÉS: A hibákat ne próbáljunk meg magunk kijavítani. A
slékben nincsenek felhasználó által javítható alkatszek.
Aszülék elemei:
A - Fúvókasáv
B - Szélsõ perem véd a kifröccsenés ellen és segíti a hõmegtartást
C - Görgõs masszírozótartozék
D - Be- és kikapcsológomb
E - Motorizált pedicenter
Ez a készülék megfelel a hasznos élettartam utáni újrahasznosításról
szóló 2002/96/EC rendelkezésnek. Azt a terméket, amely akár a minŒsítŒ
címkén, akár az ajándékdobozon vagy a használati utasításon feltüntetett,
áthúzott kerekes kukát ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól
elkülönítve kell a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama
végén.
NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi
kereskedŒnél érvényben lehet egy visszaváltási program, amikor
csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi
önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra
vonatkozóan, hova vihetjük a készüléket újrahasznosításra.
Garancia és szerviz
Normál használat esetén az Ön Scholl készülékére két év garancia
vonatkozik, a vásárlás idŒpontjától számítva. Ha a termék mıködése
anyag- vagy gyártási hibák következtében nem kielégítŒ, akkor azt
kicserélik. Egyszerıen vigye vissza a viszonteladóhoz a vásárlás helyére a
készüléket és az érvényes nyugtát, és ingyen kicserélik. Ez a tállás nem
vonatkozik azokra a meghibásodásokra, amelyek a nem rendeltetésszerı
használatból, rongálásból vagy a jelen használati utasítás be nem
tartásából származnak. (Ez nem befolyásolja az Ön törvényben
meghatározott fogyasztói jogait.)
© A Scholl a Reckitt Benckiser vállalatcsoport védjegye, használata a Helen of Troy Limited cég
engedélyével történt. A termékkel kapcsolatos információkért látogasson el weboldalunkra:
www.scholl-relax.com
RO
P®STRA∂I ACESTE INSTRUC∂IUNI DE
SIGURAN∂® IMPORTANTE
Citi∑i toate instruc∑iunile ¶nainte de a utiliza acest aparat.
AVERTISMENT: Nu folosi^i aparatul deasupra unei vane, chiuvete sau a
unui vas asem™n™tor ¶n care se afl™ ap™. Aparatul nu trebuie manevrat cu
m<inile ude sau scufundat ¶n ap™. Nu l™sa∑i acest aparat landem<na
copiilor ≥i a persoanelor infirme. Copiii mici trebuie supravegheai pentru a
v™ asigura c nu se joac™ cu aparatul.
Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea de c™tre persoane
(inclusiv copii) cu capacit™∑i fizice, senzoriale ≥i mintale reduse sau care
nu au experien∑™ ≥i cuno≥tin∑e suficiente, dec<t dac™ li s-a asigurat
supraveghere sau li s-au dat instruc∑iuni privind utilizarea aparatului de
c™tre o persoan™ care r™spunde de siguran∑a lor.
REˇINEˇI: Acest aparat nu trebuie utilizat sau depozitat ¶n camera de
baie.
Utiliza^i acest aparat numai ¶n scopul pentru care a fost conceput, conform
descrierii din acest ma-nual. Nu utiliza^i alte accesorii dec<t cele
recomandate de produc™tor.
Aparatul dispune de o suprafa^™ ¶nc™lzit™. Persoanele care nu sunt
sensibile la c™ldur™ trebuie sutilizeze cu grij™ acest aparat.
Mod de utilizare:
A`eza^i aparatul pe o por^iune solid™, plan™ `i neted™ a podelei.
Umplerea cu ap™:
1. •nainte de a umple aparatul, asigura^i-v™ c™ nu este cuplat la priza
electric™.
2. Umple^i aparatul cu ap™ la temperatura dorit™.
3. Umple^i aparatul cel mult p<n™ la nivelul indicat MAX (3,0 litri).
REˇINEˇI: Aceastc™di^™ de masaj pentru picioare nu poate fi utilizat™
f™r™ ap™. Aceasta NU este proiectatpentru func^ionare ¶n lipsa apei.
Pornirea:
1. Conecta∑i aparatul la sursa de curent.
2. A≥eza∑i-v™ ≥i apoi pune∑i picioarele ¶n cuva aparatului.
3. •ntotdeauna pune∑i ≥i scoate∑i picioarele din cuva aparatului numai din
pozi∑ia a≥ezat.
4. Nu folosi∑i niciodat™ aparatul din pozi∑ia ¶n picioare, ≥i nu v™ scula∑i ¶n
picioare ¶n timpul folosirii deoarece se exercit™ prea mult™ presiune
asupra aparatului f™c<ndu-l s™ crape.
5. Pentru a porni aparatul, ap™sa^i butonul marcat cu (O/I). Benzile cu
jeturi de bule ¶ncep s™ elibereze bulele, jeturile de ap™ ac^ioneaz™,
aparatul vibreaz™, iar func^ia de ozonizare este activat™.
C<t timp este ¶n pozi^ia pornit, tehnologia unic™ de men^inere a c™ldurii va
contribui la r™cirea mai lent™ a apei `i va permite p™strarea temperaturii
dorite mai mult timp.
REˇINEˇI: Op∑iunea „p™streaz™ cald” ¶nl™tur™ posibilitatea r™cirii rapide a
apei. Aceast™ op∑iune NU este totu≥i recomandat™ pentru ¶nc™lzirea apei
reci. Trebuie s™ ¶ncepe∑i cu apa ¶nc™lzit™ la temperatura dorit™.
Func^ia de ozonizare
Func^ia de ozonizare este activat™ la fiecare pornire a aparatului. •n
consecin^™, pute^i percepe un miros de curat `i proasp™t degajat de
c™di^a pentru picioare ¶n timpul utiliz^rii. Acest lucru este perfect
normal, precum `i o dovad™ a faptului c™ generatorul de ioni `i ozon
func^ioneaz™ eficient. Re^ine^i faptul c™ nu trebuie sobserva^i
modific™ri optice la nivelul culorii apei.
C<t timp este activ™, func^ia de ozonizare cur™^™ `i sterilizeaz™ apa din
c™di^™, pentru a ajuta la eliminarea mirosului picioarelor `i la controlul
¶nmul™irii bacteriilor.
Accesorii pentru ¶ngrijirea picioarelor
Ata≥amentul pentru masaj cu role: Mi≥c<nd piciorul ¶nainte ≥i ¶napoi
pe ata≥amentul pentru masaj cu role ve∑i resim∑i efectul benefic al
masajului pe ¶ntreaga talp™ a piciorului.
Pentru a instala accesoriile, alinia^i suporturile acestora cu fantele din
bazin, apoi ap™sa^i-le pentru a le fixa ¶n pozi^ie. Pentru a scoate
accesoriile, prinde^i-le ferm `i apoi trage^i-le pentru a le deta`a de
bazin.
Studio de pedichiur cu motora`
Studioul de pedichiur™ cu motora` ofer™ o solu^ie complet™ pentru
pedichiur™, cu trei accesorii interschimbabile:
Piatr ponce de rentinerire: Deplasa^i-v™ t™lpile deasupra pietrei
ponce rotative pentru o exfoliere viguroas™ `i eliminarea pielii aspre.
Role pentru masaj revigorant: Oferun masaj ¶n profunzime al
picioarelor obosite.
Rol relaxant™ de presopunctur: Cur™^™ `i exfoliaz™ u`or picioarele,
pentru o piele mai moale `i mai fin™.
Pentru a instala un accesoriu, selecta^i fie peria, fie accesoriul pentru
masaj sau piatra ponce. Asigura^i-v™ c™ aparatul nu este conectat la o
priz™ electric™. Introduce^i accesoriul dorit ¶n studioul de pedichiur™ cu
motora`. Conecta^i aparatul la o priz™ electric™. •mpinge^i u`or
accesoriul cu piciorul, iar acesta se va roti automat. Pentru a scoate
un accesoriu, opri^i mai ¶nt<i aparatul, apoi scoate^i-l din priz™. Trage^i
accesoriul pentru a-l deta`a de studioul de pedichiur™.
Accesoriile pot fi cur™^ate cu ap™ cald™ `i pu^in detergent. Cl™ti^i `i
usca^i temeinic accesoriile ¶nainte de a le utiliza sau depozita.
Instruc∑iuni de utilizare
1. Instala∑i ata≥amentul dorit ¶n fanta din mijlocul consolei.
2. Masa∑i u≥or piciorul de-a lungul acestui ata≥ament.
ngrijireaintre∑inerea ≥i curirea aparatului
C<nd nu este folosit p™stra∑i aparatul ¶ntr-un loc sigur, racoros ≥i
uscat.
•nainte de a-l goli ≥i cur™∑a, ¶nchide∑i aparatul ≥i deconecta∑i stecherul
de la re∑ea. NU scufunda∑i aparatul ¶n ap™.
Prinde∑i aparatul dintr-o parte ≥i turna∑i apa afar™.
NOT®: C™di^a pentru picioare trebuie golit™ prin spa^iul din partea din fa^
a aparatului.
Cl™ti∑i cuva cu ap™ ≥i un detergent lichid u≥or ≥i apoi usca∑i-o, mai
ales dup™ folosirea uleiurilor de baie.
≤terge∑i-l cu o c<rp™ moale ≥i umed™. NU folosi∑i produse abrazive
pentru cura∑ire. Niciodat™ nu scufunda∑i produsul ¶n nici un fel de
lichid. Pentru cur™∑ire nu folosi∑i nici un fel de solven∑i sau detergen∑i
duri.
NU ¶ncerca∑i s™ repara∑i acest aparat. Nu existcomponente pe care
s™ le poat¶nlocui utilizatorul.
AVERTISMENT: Nu utiliza^i acest aparat dac™ este deteriorat, pierde ap™
sau are vreo component™ defect™. Dac™ observa^i una din problemele de
mai sus, ¶nceta^i imediat utilizarea aparatului.
Depozitarea
Decuplai ¶ntotdeauna aparatul de la priz™ c<nd nu ¶l folosii.
L™sa∑i aparatul s™ se r™ceasc™ ¶nainte de a-l depozita. Depozita∑i-l
¶ntotdeauna ¶ntr-o loca∑ie uscat™. Nu trage∑i ≥i nu r™suci∑i cablul. Nu
r™suci∑i cablul ¶n jurul aparatului, pentru c™ acest lucru poate duce la
uzarea prematura cablului ≥i la ruperea acestuia. Dac™ se deterioreaz™
cablul de alimentare al acestui aparat, el trebuie ¶nlocuit return<nd
aparatul la magazinul de la care a fost cump™rat sau apel<nd la o
persoan™ cu calificarea adecvat™, pentru a evita pericolele. Verifica∑i
regulat cablul de curent pentru a v™ asigura c™ nu prezint™ urme de uzur™
≥i deteriorare (mai ales la intrarea ¶n aparat ≥i la priz™).
Acest produs poartmarcajul CE ≥i este fabricat ¶n conformitate cu
Directiva pentru echipamentele electromagnetice 2004/108/CE ≥i cu
Directiva pentru echipamentele de joastensiune 2006/95/CE.
AVERTISMENT: Dac™ acest produs se defecteaz™, nu ¶ncerca∑i s™ ¶l
repara∑i. Acest aparat nu con∑ine piese sau componente asupra c™rora
poate interveni utilizatorul.
Componente:
A - Band™ cu jeturi de bule
B - Masc™ profilat™ func^ioneaz™ ca protec^ie ¶mpotriva stropirii `i
contribuie la men^inerea c™ldurii
C - Accesoriu pentru masaj cu role
D - Comutator pornit/oprit
E - Studio de pedichiur™ cu motora`
Acest aparat respect™ legisla∑ia UE 2002/96/CE privind reciclarea la
sf<r≥itul duratei de via∑™. Produsele care au simbolul pubelei cu rotile t∑iate
cu un X aplicat pe etichet™, pe cutia cadou sau ¶n instruc∑iuni trebuie
reciclate separat de gunoiul menajer la sf<r≥itul duratei lor de via∑™.
NU arunca∑i aparatul ¶mpreun™ cu gunoiul menajer obi≥nuit. Este posibil
ca magazinul dumneavoastr™ local de aparate electrocasnice saccepte
returnarea produsului atunci c<nd dori∑i achizi∑ionarea unui produs similar
nou. •n caz contrar, contacta∑i autoritatea de administra∑ie local™ pentru
instruc∑iuni privind reciclarea aparatului.
Garan^ie ≥i repara^ii
Aparatul dumneavoastr™ Scholl este garantat contra defectelor ¶n condi^ii
normale de utilizare pe o perioad™ de doi ani de la data achizi^ion™rii.
Dacprodusul nu func^ioneaz™ satisf™c™tor din cauza unor defecte ce ^in
de materialele de fabrica^ie sau de manoper™, acesta va fi ¶nlocuit. Este
suficient sreturna^i produsul la magazinul de la care a fost achizi^ionat,
¶mpreun™ cu o chitan^™, pentru ¶nlocuirea gratuit™ a aparatului. Aceast
garan^ie nu acoper™ defectele ap™rute din cauza utiliz™rii
necorespunz™toare sau abuzive sau a nerespect™rii acestor instruc^iuni.
(Aceasta nu v™ afecteaz™ drepturile legale de client.)
© Scholl este o marc™ comercial™ a grupului de companii Reckitt Benckiser utilizat sub licen^™ de
Helen of Troy Limited. Pentru informa^ii privind produsul, vizita^i-ne la: www.scholl-relax.com\
TR
AŞAĞIDAKİ GÜVENLİK TALİMATLARINI
SAKLAYIN
Lütfen bu cihazı kullanmaya başlamadan önce tüm talimatları okuyun.
UYARI: Cihasuyla dolu küvetlerin, lavaboların p1-ya da benzeri su dolu
kapların çevresinde kullanmayın. Cihazın ıslak ellerle veya suyun içinde
kullanılmaması gerekir. Bu cihazı çocukların ve hastaların erişiminden
uzak tutun. Küçük çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak
için gözetim altında tutulmaları gerekir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin cihazın kullanımıyla ilgili
denetimi p1-ya da verdiği talimatlar olmadığı sürece fiziksel, duygusal ve
zihinsel engelli p1-ya da deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar da
dahil) tarafından kullanılmamalıdır.
UYARI: Bu cihaz banyoya götürülmemelidir.
Bu cihazı yalnızca bu kılavuzda anlatılan kullanım amaçları için kullanın.
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçaları kullanmayın.
Cihazın sıcak bir yüzeyi vardır. Sıcağa karşı hassas olmayan kişilerin
cihazı kullanırken dikkatli olmaları gerekir.
Kullanım Şekli:
Cihazı düz, yatay ve sağlam bir zemine yerleştirin.
Cihazın Doldurulması:
1. Cihazı doldurmadan önce fiflinin elektrik prizine takılı
olmadı¤ından emin olun.
2. Cihazı istenilen sıcaklıkta su ile doldurun.
3. Cihazı –MAX- (Maksimum) seviyesinin üstünde suyla doldurmayın
(3,0 litre)
Cihazdan su sızıntısı olması durumunda, cihaz kullanılmamalıdır.
NOT: Bu ayak küveti susuz kullanılmamalıdır. Kuru kullanım için
TASARLANMAMIŞTIR.
Cihazın Açılması:
1. Cihazı elektrik prizine takın.
2. Oturun ve ayaklarınızı ayak spa cihazına yerleştirin.
3. Ayaklarınıayak spa cihazına yerleştirirken veya cihazdan çıkarırken
daima oturur pozisyonda olun.
4. Aşırı basınç cihazın kırılmasına neden olacağından, cihazı asla
ayaktayken kullanmayın veya cihazın içindeyken asla ayağa
kalkmayın.
5. Cihazı çalıştırmak için (O/I) ile işaretli olan düğmeye basın. Kabarcık
püskürtme deliklerinden kabarcıklar yayılmaya başlayacak, su
püskürtme çalışacak, cihaz titreşecek ve ozon fonksi-yonu açılacaktır.
Açık konumdayken cihazdaki ‘sıcak tutma’ teknolojisi su sıcaklığının
düşmemesini ve istenen sıcaklığın uzun süre korunmasını sağlayacaktır.
NOT: “Sıcak tutma” özelliği suyun hızla soğumasını önler. Soğuk suyun
ısıtılmasına uygun DEĞİLDİR. İstenilen sıcaklıktaki su ile başlamanız
gerekir.
Ozon Fonksiyonu
Cihaz açıldığında ozon fonksiyonu çalışmaya başlar. Bunun
sonucunda kullanım sırasında ayak küvetinden temiz ve ferah bir
koku yayıldığını fark edebilirsiniz. Bu tamamen normal bir durumdur
ve İyonik ozon oluşturucun etkin bir biçimde çalışmakta olduğunu
sterir. Suyun renginde gözle görülebilir bir değişim olmaması
gerektiğine dikkat edin.
Ozon fonksiyonu çalışırken, ayak kokusunu gidermek ve bakteri
oluşumunu kontrol etmek üzere ayak küveti içindeki suyu temizler ve
sterilize eder.
Aksesuarlarla Ayak Bakımı
Döner Masaj Aksesuarları: Ayaklarınızı döner masaj aksesuarı
üzerinde ileri geri hareket ettirerek tüm ayak tabanınızda rahatlatıcı
bir masajın keyfini çıkarabilirsiniz.
Aksesuarları takmak için aksesuar üzerindeki çıkıntıları hazne içindeki
yuvalarla hizalayın ve ardından aksesuarları yerine doğru itin.
Aksesuarları çıkarmak için sıkıca tutun ve hazneden dışarı doğru
çekin.
Elektrikli Pedikür Merkezi
Elektrikli pedikür merkezi değiştirilebilir üç aksesuarla pedikür için eksiksiz
bir çözüm sunar:
Yenileyici Ponza Taşı: Sertleşmiş deriyi yumuşatmak üzere deriyi
etkin bir şekilde soymak in ayak tabanınızı döner ponza taşı
üzerinde hareket ettirin.
CanlandırıMasaj Silindiri: Gergin olan ayağınıza derinlemesine
masaj yapar.
Rahatlatıcı Akubasınç Silindiri: Daha yumuşak ve pürüzsüz bir cilt
için ayakları temizler ve deriyi hafifçe soyar.
Bir aksesuarı takmak için fırça, masaj veya ponza taşı
aksesuarlarından birisini seçin. Spa cihazının prize takılı
olmadığından emin olun. İstenilen aksesuarı elektrikli pedikür
merkezine yerleştirin. Spa cihazını elektrik prizine takın. Ayağınızla
aksesuara hafifçe bastırdığınızda aksesuar otomatik olarak
dönecektir. Bir aksesuarı çıkartmak in öncelikle cihazı kapatın ve
sonra fişini çekin. Aksesuarı çekerek pedikür merkezinden çıkartın.
Aksesuarlar ılık, sabunlu suyla temizlenebilir. Kullanmadan veya
kaldırmadan önce aksesuarların iyice durulandığından ve
kuruduğundan emin olun.
Kullanım Talimatları:
1. İstenilen aksesuarı konsolun orta kısmındaki yuvaya takın.
2. Ayaktaki etkilenen bölgeyi aksesuarın üstüne yerleştirerek nazikçe
masaj uygulayın.
Ürünün Bakımı ve Temizlenmesi
Kullanımda değilken ayak spa cihazını güvenli, serin ve kuru bir yere
yerleştirin.
Cihazı boşaltmadan ve temizlemeden önce kapatın ve fişini prizden
çekin. Cihazı suya BATIRMAYIN.
Cihazı yan taraflarından tutun ve içindeki suyu dökün.
NOT: Ayak küvetinin, cihazın ön tarafındaki açıklıktan boşaltılması gerekir.
Cihazı, özellikle banyo yağları kullanımından sonra, su ve hafif bir
temizleme sıvısıyla durulayın ve kurutun.
Yumuşak ve nemli bir bezle silin. ındırıtemizleyiciler
KULLANMAYIN. Cihazı asla herhangi bir sıvıya daldırmayın. Tüm
solventlerden ve sert deterjanlardan uzak tutun.
Ayak spa cihazını tamir etmeye ÇALIŞMAYIN. Kullanıcı tarafından
bakımı yapılabilecek bir parçası yoktur.
UYARI: Hasar görmesi, su sızdırması veya herhangi bir kısmının kırılması
durumunda cihazı kullanmayın. Yukarıdaki durumlardan birisinin oluşması
halinde kullanımı derhal sonlandırın.
Saklama
Kullanmadığınızda fişi her zaman çekili olsun
Saklamadan önce cihazın soğumasını bekleyin. Her zaman kuru bir yerde
saklayın. Kablosunu çekmeyin p1-ya da bükmeyin. Kabloyu cihazın etrafına
sarmayın, bu durum kablonun erkenden yıpranmasına ve kırılmasına
neden olabilir. Cihazın güç kablosu zarar rürse, tehlikeli bir durumu
önlemek için cihazın satın alındığı yetkili satıcıya p1-ya da nitelikli bir elemana
geri türülerek yenisiyle değiştirilmelidir. Oluşabilecek aşınmaya ve
hasara karşı kabloyu düzenli olarak kontrol edin (özellikle cihazla ve fişle
bağlantı yerlerini).
Bu ürün CE işareti taşır ve 2004/108/EC Elektromanyetik Uyumluluk
Direktifi’ne ve 2006/95/EC Düşük Voltaj Direktifine uygun olarak üretilmiştir.
UYARI: Bu ürünün hataçalışmadurumunda tamir etmeye
kalkışmayın. Bu cihazda kullanıcının tamir edebileceği parçalar p1-ya da
bileşenler yoktur.
Özellikler:
A - Kabarcık Püskürtme Deliği
B - nırlayıcı Kapak suyun sıçramasını önler ve ısının korunmasına
yardımcı olur
C - ner Masaj Aksesuarı
D - Açma / Kapatma düğmesi
E - Elektrikli Pedikür Merkezi
Bu cihaz, kullanım ömrünün geri dönüşümüyle ilgili AB 2002/96/EC
direktifiyle uyumludur. Ürünün teknik özelliklerini gösteren etiketin, hediye
kutusunun p1-ya da talimatlarında “çarpı” işaretli tekerlekli bir çöp kutusu olan
ürünlerin kullanım ömürlerinin bitiminde geri dönüştürülmeleri, evsel
atıklardan ayrı olarak yapılmalıdır.
Lütfen bu cihazı normal evsel atıklarla birlikte ATMAYIN. Değişim ürünü
satın almaya hazır olduğunuzda cihazın bölgenizdeki yetkili satıcısı bir
“geri alma” planı uygulayabilir veya cihazınızın geri dönüştürülmesiyle ilgili
nereye gideceğiniz konusunda daha fazla yardım ve tavsiye için
bölgenizde bulunan resmi bir kuruluşla irtibat kurabilirsiniz.
Garanti ve Servis:
Scholl cihazınız, satın alma tarihinden itibaren iki yıl boyunca normal
kullanım koşulları altında arızalara karşı garanti altındadır. Eğer ürününüz,
malzemeler ve kullanımdaki kusurlar nedeniyle memnun edici bir şekilde
çalışmıyorsa yenisiyle değiştirilecektir. Böyle bir durumda yapmanız
gereken tek şey ücretsiz değişim için geçerli bir fişle birlikte cihazı aldığınız
yere geri türmektir. Yanlış kullanımdan, kökullanımdan p1-ya da bu
talimatlara uyulmamasından kaynaklanan arızalar bu garantinin kapsamına
girmez. (Bu durum tüketici haklarınızı etkilemez.)
© Scholl, Helen of Troy Limited lisansı alnda kullalan, Reckitt Benckiser irketler Grubuna ait
bir ticari markadır. Ürün bilgileri için, web sitemizi ziyaret edin: www.scholl-relax.com
© 2012 (DRI-484)
Soin des pieds avec accessoires
Accessoire de massage rotatif : En déplaçant votre pied selon un
mouvement de va-et-vient sur la tête roulante de l’accessoire
massant, vous pourrez bénéficier des effets apaisants de ce massage
sur toute la plante du pied.
Pour installer les accessoires, alignez les montants des accessoires
avec les fentes du bassin, puis poussez les accessoires en place.
Pour retirer les accessoires, saisissez-les fermement et tirez-les hors
du bassin.
Pédicentre motori
Le pédicentre motorisé offre une solution de pédicure intégrale avec trois
accessoires interchangeables:
Pierre ponce rajeunissante : Faites passer la plante des pieds sur la
pierre ponce rotative pour obtenir une exfoliation vigoureuse et
éliminer la peau rugueuse.
Rouleau de massage énergisant : Procure aux pieds fatigués un
massage avec pénétration en profondeur.
Rouleau d’acupression relaxant : Nettoie et exfolie légèrement les
pieds pour une peau plus douce et plus souple.
Pour installer un accessoire, choisissez la brosse, le rouleau de massage
ou la pierre ponce. Assurez-vous que le thalasso-pieds n’est pas
raccordé à une prise. Placez l’accessoiresiré dans le centre de
pédicure motori. Branchez l’adaptateur dans une prise électrique.
Appuyez doucement sur l’accessoire avec le pied pour le faire tourner
automatiquement. Pour retirer un accessoire, éteignez d’abord l’appareil,
puis débranchez-le. Retirez l’accessoire du pédicentre.
Les accessoires peuvent être nettoyés avec de l’eau chaude et
savonneuse. Veillez à bien rincer et sécher les accessoires avant de
les utiliser ou de les ranger.
Mode demploi
1. Insérez l’accessoire désiré dans la fente prévue sur la console
centrale.
2. Massez doucement le pied en le faisant passer sur l’accessoire.
Entretien et nettoyage
Placez l’appareil dans un endroit sûr, frais et sec en dehors des
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Avant de le vider et le nettoyer, mettez-le en position éteignez-le et
retirez la fiche de la prise électrique. N'immergez PAS l’appareil dans
l’eau.
Tenez l’appareil par les côtés et videz l’eau.
REMARQUE : Le bain de pieds doit être vidé par l’ouverture se trouvant à
l’avant de l’appareil.
Rincez l’appareil à l’eau et en utilisant un détergent liquide doux, puis
séchez-le, particulièrement après l’utilisation d’huiles de bain.
Essuyez-le avec un chiffon doux humide. N'utilisez PAS de nettoyant
abrasif. N'immergez jamais l’appareil dans un liquide quelconque.
Tenez l'appareil éloigné de tout solvant ou détergent caustique
puissants.
N'essayez PAS de réparer cet appareil. Il ne contient pas de pièces
réparables par l'utilisateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé, en cas
de fuite d’eau ou si une partie en est cassée. Interrompez immédiatement
l’utilisation si l’un des cas suivants avait lieu.
Rangement
Débranchez toujours appareil lorsqu’il nest pas en cours dutilisation
Laissez l’appareil refroidir avant de l’entreposer dans l’endroit où il sera
rangé. Rangez toujours l'appareil dans un endroit sec. Ne pas tirer ou
fausser le cordon. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil, il pourrait
s’user prématurément et se casser. Si le cordon d’alimentation de
l’appareil est abîmé, il doit être remplacé auprès du détaillant qui vous a
vendu l’appareil, ou auprès d’une personne qualifiée, afin d’éviter tout
danger éventuel. Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation ne
présente aucun signe de détérioration (en particulier au niveau de la prise
et du branchement vers l’appareil).
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué conformément à la directive
concernant la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE et à la
directive concernant la basse tension 2006/95/CE.
AVERTISSEMENT : En cas de dysfonctionnement de l’appareil, n’essayez
en aucun cas de le réparer. Cet appareil ne contient pas de pces ou
composants manipulables par lutilisateur réparables par l'utilisateur.
Fonctions:
A - Bande de jets de bulles
B - Capot profilé empêche les éclaboussures et contribue à maintenir la
température
C - Rouleau de massage
D - Interrupteur Marche/Arrêt
E - Pédicentre motorisé
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE
relative au recyclage des déchets des équipements électriques et
électroniques. Les produits affichant un symbole de poubelle à roulettes «
barrée » sur une étiquette, une boîte cadeau ou une notice d'utilisation
doivent être recyclés séparément des autres déchets domestiques
lorsqu'ils arrivent à la fin de leur vie utile.
Prière de NE PAS jeter votre vieil appareil avec les déchets domestiques
ordinaires. Il est probable que votre détaillant d'électroménager pourra
reprendre votre vieil appareil lorsque vous désirerez le remplacer. Vous
pouvez également contacter les autorités gouvernementales compétentes
pour demander de l'aide et des conseils sur les sites pouvant accepter et
recycler votre vieil appareil.
Garantie et service
Votre appareil Scholl est garanti contre les défauts survenant lors d’une
utilisation normale de l’appareil pendant une durée de deux ans à partir de
la date d’achat. Si votre produit n’offre pas les performances satisfaisantes
à cause de défauts matériels ou de fabrication, il sera remplacé. Il suffit de
retourner l’appareil auprès du détaillant vous l’avez acheté,
accompagné du reçu ou du ticket de caisse, caisse pour obtenir un
remplacement gratuit. Cette garantie ne couvre pas les problèmes liés à
une utilisation incorrecte ou abusive. (Ceci ne remet pas en cause vos
droits en tant que consommateur.)
© Scholl est une marque commerciale du Groupe de sociétés Reckitt Benckiser utilisée sous licence
par Helen of Troy Limited. Pour obtenir plus dinformations sur ce produit,
visitez notre site à ladresse suivante : www.scholl-relax.com
DE
BEWAHREN SIE DIESE WICHTIGEN
SICHERHEITSANLEITUNGEN GUT AUF.
Lesen Sie bitte alle Anleitungen vor Gebrauch dieses Geräts gut durch.
WARNUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von Wasser in Badewannen,
Waschbecken oder ähnlichen Wasserbehältern verwenden. Das Gerät
nicht mit nassen Händen anfassen oder in Wasser tauchen. Bewahren Sie
dieses Gerät außer Reichweite von Kindern und nicht
Bedienungsberechtigten auf. Bei Kleinkindern muss darauf geachtet
werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht beabsichtigt für Gebrauch von Personen (inkl.
Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Befähigungen, oder mit einem Mangel an Erfahrung und Fachwissen, es
sei denn sie bekommen Aufsicht oder Hinweis hinsichtlich der Bedienung
des Geräts von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht im Badezimmer verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen, in dieser
Anleitung beschriebenen Zweck. Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Aufsätze.
Das Gerät verfügt über eine beheizte Oberfläche. Personen, die
unempfindlich auf Wärme reagieren, müssen bei der Verwendung dieses
Geräts vorsichtig sein.
Gebrauchsanleitung
Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, ebenen, festen Untergrund.
Füllen des Gerätes
1. Vor dem Füllen des Gerätes sicherstellen, dass es nicht an eine
Steckdose angeschlossen ist.
2. Füllen Sie das Gerät mit Wasser der gewünschten Temperatur.
3. Füllen Sie das Gerät nicht höher als bis zur –MAX-Wasserlinie (3,0
Liter).
Wenn Wasser aus dem Gerät ausläuft, darf das Gerät nicht mehr
verwendet werden.
HINWEIS: Dieses Fußsprudelbad darf nicht ohne Wasser benutzt werden.
Es ist NICHT für den trockenen Betrieb vorgesehen.
Einschalten des Geräts
1. Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.
2. Setzen Sie sich hin und stellen die Füße in das Fußbad.
3. Die Füße immer nur im Sitzen in das Fußbad stellen oder
herausnehmen.
4. Niemals aufstehen, wenn Ihre Füße im Fußbad stehen, oder das
Gerät im Stehen einschalten, da bei zu großem Druck Sprünge im
Gehäuse entstehen können.
5. Drücken Sie die Taste mit der Aufschrift (O/I), um das Gerät zu
starten. Die Streifen mit Sprudeldüsen geben Luftblasen aus, die
Wasserstrahldüsen laufen, das Gerät vibriert und die Ozonfunktion
schaltet sich ein.
Solange das Gerät eingeschaltet ist, sorgt die einzigartige „Warmhalte“-
Technologie dafür, dass sich das Wasser nicht abkühlt. Die gewünschte
Temperatur wird länger aufrechterhalten.
HINWEIS: Die Warmhaltefunktion verhindert ein rasches Abkühlen des
Wassers. Sie eignet sich NICHT zum Erwärmen von kaltem Wasser. Das
Wasser muss bereits zu Beginn die gewünschte Temperatur haben.
Ozonfunktion
Die Ozonfunktion läuft immer, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Daher
werden Sie vielleicht bei der Benutzung des Fußbads einen sauberen,
frischen Duft wahrnehmen. Dies ist vollkommen normal und Beweis
dar, dass der ionische Ozongenerator effektiv funktioniert. Die Farbe
des Wasser sollte sich dabei jedoch nicht ändern.
Die Ozonfunktion reinigt und sterilisiert das Wasser im Fußbad und
trägt so dazu bei, Fußgeruch zu eliminieren und Bakterienwachstum
zu stoppen.
Fußpflege mit Auftzen
Massageaufsatz mit beweglichen Rollen: Indem Sie Ihren Fuß über
den Rollenaufsatz vor und zurück bewegen, können Sie eine
beruhigende Massage entlang der Fußsohlen genießen.
Zum Anbringen der Aufsätze richten Sie die Stifte an den Aufsätzen
mit den Schlitzen im Becken aus und schnappen Sie die Aufsätze ein.
Zum Entfernen ziehen Sie die Aufsätze fest aus dem Becken.
Motorisiertes Pedicenter
Das motorisierte Pedicenter sorgt für eine umfassende Pediküre, dank drei
austauschbaren Aufsätzen:
Verjüngender Bimsstein: Bewegen Sie Ihre Fußsohlen über den
rotierenden Bimsstein, um raue Haut durch intensives Peeling zu
entfernen.
Belebende Massagerolle: Tiefenmassage für gestresste Füße.
Entspannende Akupressurrolle: Sanfte Reinigung und leichtes Peeling
der Füße für weichere, glattere Haut.
Wählen Sie entweder den Bürsten-, den Massage- oder den
Bimsstein-Aufsatz. Stellen Sie sicher, dass das Fußsprudelbad nicht
an eine Steckdose angeschlossen ist. Den gewünschten Aufsatz in
das motorisierte Pedikürecenter setzen. Schließen Sie das
Fußsprudelbad an eine Steckdose an. Wenn Sie mit Ihrem Fuß leicht
auf den Aufsatz drücken, dreht dieser sich automatisch. Zum
Entfernen eines Aufsatzes schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie den
Aufsatz aus dem Pedicenter.
Die Aufsätze können mit warmer Seifenlauge gereinigt werden. Vor
der Verwendung oder Lagerung müssen die Aufsätze gründlich
gespült und getrocknet werden.
Betriebsanleitung
1. Stecken Sie den gewünschten Aufsatz auf die Aussparung auf der
mittleren Konsole.
2. Massieren Sie den Fuß sanft entlang der Oberfläche des Aufsatzes.
Produktpflege, Wartung und Reinigung
Das Fußbad an einem sicheren, kühlen und trockenen Ort lagern,
wenn es nicht benutzt wird.
Vor dem Entleeren und Reinigen das Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät NICHT in Wasser
tauchen.
Das Gerät an den Seiten anfassen und das Wasser ausschütten.
HINWEIS: Das Fußbad muss durch die Öffnung an der Vorderseite des
Gerätes entleert werden.
Das Gerät mit Wasser und einer milden Reinigungsflüssigkeit
abwaschen und trocknen, besonders nach der Verwendung von
Badeöl.
Mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. KEIN scheuerndes
Reinigungsmittel verwenden. Das Gerät niemals in Flüssigkeiten
eintauchen. Von allen Lösungen und scharfen Waschmitteln fern
halten.
NICHT versuchen, dieses Fußbad zu reparieren. Es hat keine Teile,
die vom Benutzer repariert werden können.
WARNUNG: Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt wurde,
Wasser ausgelaufen ist oder an irgendeiner Stelle Bruchstellen aufweist. In
einen solchen Fall müssen Sie die Verwendung des Geräts sofort
einstellen.
Lagerung
Gerät immer ausstecken, wenn es nicht verwendet wird
Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung gut abkühlen. Immer an einem
trockenen Ort lagern. Das Stromkabel soll nicht gezogen oder gedreht
werden. Wickeln Sie das Stromkabel nicht um das Gerät, weil das Kabel
vorzeitig abgenutzt wird und deshalb brechen kann. Wenn das Stromkabel
dieses Geräts beschädigt wird, muss es ersetzt werden, indem man das
Gerät zu dem Einzelhändler, bei dem das Gerät gekauft wurde, oder zu
einem Fachmann sendet, damit keine Gefahren entstehen. Prüfen Sie das
Kabel regelmäßig auf Abnutzung und Schäden (besonders dort, wo es in
das Gerät führt und am Stecker).
Dieses Produkt verfügt über die CE-Kennzeichnung und wurde gemäß der
Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG und der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG hergestellt.
WARNUNG: Im Falle einer Funktionsstörung des Geräts können Sie keine
Reparatur durchführen. Dieses Get besitzt keine wartungsfähigen Teile
oder Komponenten.
Ausstattungsmerkmale:
A Streifen mit Sprudeldüsen
B Geformte Schutzabdeckung – dient als Spritzschutz und zur
Wärmekonservierung
C – Massagerollen-Aufsatz
D Ein-/Aus-Schalter
E Motorisiertes Pedicenter
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC zur
Wiederverwertung von Altgeräten. Produkte, die entweder auf dem
Typenschild, der Geschenkverpackung oder der Anleitung das Symbol
eines durchkreuzten Abfallbehälters mit Rädern aufweisen, müssen am
Ende ihrer Nutzungsdauer vom Haushaltsmüll getrennt entsorgt werden.
Das Gerät bitte NICHT im normalen Haushaltsmüll entsorgen. Ihr lokaler
Gerätehändler ist ggf. bereit, das alte Gerät beim Kauf eines
Ersatzprodukts zurückzunehmen. Oder wenden Sie sich an Ihre lokale
Aufsichtsbehörde, um zu erfahren, wo Sie Ihr Gerät entsorgen können.
Garantie und Service
Für Ihr Gerät von Scholl leisten wir Garantie gegen bei normalen
Gebrauchsbedingungen innerhalb von zwei Jahren nach dem Tag des
Einkaufs auftretende ngel. Wenn Ihr Gerät wegen Material- oder
Herstellungsdefekte nicht zufrieden stellend läuft, werden wir es ersetzen.
Bringen Sie Ihr Gerät einfach zu dem Einzelhändler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, zurück und zeigen Ihre für den kostenlosen
Umtausch noch gültige Rechnung. Die Garantie gilt nicht für Defekte, die
durch Missbrauch oder durch nicht gemäß den Anleitungen erfolgten
Gebrauch entstanden sind. (Ihre allgemeinen Rechte als Kunde werden
dadurch nicht betroffen.)
© Scholl ist eine Marke der Reckitt Benckiser Unternehmensgruppe und wird unter Lizenz von
Helen of Troy Limited verwendet. Produktinformationen finden Sie unter: www.scholl-relax.com
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
AVVERTENZA: non usare l’apparecchio in prossimità di vasche da bagno,
lavandini o altri recipienti simili pieni d’acqua. L’apparecchio non deve
essere utilizzato con le mani bagnate deve essere immerso nell'acqua.
Tenere lapparecchio lontano da bambini e infermi. I bambini vanno
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza
o conoscenza, a meno che siano controllati o siano stati istruiti sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
AVVERTENZA: Non utilizzare questo apparecchio nel bagno.
Usare questo apparecchio solo per gli scopi previsti e come descritto in
questa guida. Usare solo gli accessori consigliati dal fabbricante.
L’apparecchio presenta una superficie riscaldata. Si consiglia alle persone
insensibili al calore di prestare attenzione durante l’uso di questo
apparecchio.
Modali duso:
Posizionare l’apparecchio su una superficie solida, piana e uniforme.
Riempimento dell’unità:
1. Prima di riempire l’unità, accertarsi che non sia collegata alla rete
elettrica.
2. Riempire l’unità con acqua alla temperatura desiderata.
3. Non riempire l’unità oltre il contrassegno di livello -MAX- (3,0 litri).
Se si rilevano perdite di acqua, non usare l’apparecchio.
NOTA: questo pediluvio non può essere utilizzato senza acqua. NON è
indicato per il funzionamento a secco.
Accensione:
1. Collegare l’apparecchio alla presa di corrente.
2. Mettersi a sedere e infilare i piedi nella vaschetta.
3. Infilare i piedi o togliergli dalla vaschetta sempre da seduti.
4. Non usare mai l’apparecchio rimanendo in piedi perché il peso
eccessivo potrebbe causarne la rottura.
5. Per avviare l’unità premere il pulsante (O/I). Le strisce dei getti
d’acqua iniziano a emettere bolle, i getti d’acqua si azionano, l'unità
comincia a vibrare e la funzione ozono diventa attiva.
Quando l’unità è accesa l’esclusiva tecnologia “keep warm” (mantenimento
calore) impedisce all’acqua di raffreddarsi e permette di mantenere più a
lungo la temperatura desiderata.
NOTA: La funzione “mantenere caloreevita il rapido raffreddamento
dell’acqua, NON riscalda l’acqua fredda: occorre iniziare con l’acqua alla
temperatura preferita.
Funzione ozono
La funzione ozono si attiva ogni volta che l’unità viene accesa.
Durante l’uso il pediluvio emette un profumo fresco e pulito. Ciò è
assolutamente normale e dimostra che il generatore di ozono agli ioni
funziona correttamente. Si prega di notare che l’acqua non deve
cambiare colore.
Durante l’uso la funzione ozono pulisce e sterilizza l’acqua del
pediluvio per facilitare l’eliminazione di cattivi odori e controllare la
proliferazione di batteri.
Cura dei piedi con accessori
Rullo massaggiatore: Spostando avanti e indietro il piede sul rullo
massaggiatore l’intera pianta trae beneficio da un massaggio lenitivo.
Per installare gli accessori, allineare i sostegni alle scanalature della
bacinella, quindi fissare gli accessori in posizione. Per rimuovere gli
accessori, afferrarli saldamente ed estrarli dalla bacinella.
Pedicentro motorizzato
Il pedicentro motorizzato offre una pedicure completa grazie a tre
accessori intercambiabili:
Pietra pomice ringiovanente: appoggiare la pianta dei piedi sulla pietra
pomice rotante per un’esfoliazione vigorosa e per ammorbidire la pelle
ruvida.
Rullo massaggiatore rinvigorente: massaggia in profondità i piedi.
Rullo per agopressione rilassante: pulisce ed esfolia leggermente i
piedi per una pelle più morbida e liscia.
Per installare un accessorio, scegliere fra spazzola, rullo massaggiatore
o pietra pomice. Assicurarsi che il pediluvio non sia collegato a una
presa. Collocare l'accessorio prescelto al pedicentro motorizzato.
Collegare il pediluvio a una presa. Premere delicatamente
sull’accessorio con il piede e l’accessorio inizierà a ruotare
automaticamente. Per rimuovere un accessorio spegnere l'apparecchio,
quindi scollegarlo. Staccare l'accessorio dal pedicentro.
Gli accessori possono essere puliti con acqua tiepida e sapone.
Assicurarsi di risciacquare e asciugare gli accessori accuratamente
prima di utilizzarli o riporli.
Modalità d’uso
1. Inserire l’accessorio prescelto nell’apposita presa sulla consolle
centrale.
2. Massaggiare delicatamente il piede con la parte superiore
dell’accessorio.
Cura, manutenzione e pulizia
Dopo l’uso, conservare l’apparecchio in un luogo sicuro, fresco e
asciutto.
Prima di svuotare e pulire l’apparecchio, spegnerlo e staccarlo dalla
presa di corrente. NON immergere l’apparecchio nell’acqua.
Appoggiarlo su un lato e svuotare la vaschetta dell’acqua.
NOTA: il pediluvio va svuotato attraverso l’apertura sulla parte anteriore
dell’unità.
Risciacquare l’apparecchio con una soluzione d’acqua e detergente
liquido delicato e asciugarlo, specialmente dopo l’uso di oli da bagno.
Passarlo con una salvietta morbida inumidita. NON usare detergenti
abrasivi. Non immergere mai l’apparecchio in alcun liquido. Tenerlo
lontano da solventi e detergenti pesanti.
NON tentare di riparare l’apparecchio, perché non contiene alcuna
parte riparabile dall’utente.
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio se è danneggiato, perde acqua
o non è integro. In questi casi interrompere l'uso immediatamente.
Conservazione
Dopo l’uso, staccare sempre l’apparecchio dalla presa.
Lasciarlo raffreddare prima di riporlo. Conservarlo sempre in un luogo
asciutto. Non tirate od arrotolate il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo
attorno all’apparecchio perché potrebbe logorarsi prematuramente e
rompersi. Se il cavo è danneggiato, evitare eventuali pericoli e sostituire
l’apparecchio restituendolo al rivenditore presso il quale era stato
acquistato o ad altra persona qualificata. Controllare regolarmente il cavo
per verificare che non sia danneggiato (in particolare sul punto dove si
collega all’apparecchio e alla presa).
Questo prodotto riporta il marchio CE ed è fabbricato in conformità alla
direttiva 2004/108/CE sui dispositivi elettromagnetici e alla direttiva
2006/95/CE sui dispositivi a bassa tensione.
AVVERTENZA: In caso di guasto, non tentare di riparare l’apparecchio,
perché non dispone di parti riparabili dallutente.
Caratteristiche:
A - Striscia dei getti d’acqua
B - Campana sagomata – Agisce come paraspruzzi e contribuisce a
mantenere il calore
C - Rullo massaggiatore
D - Interruttore di accensione/spegnimento
E - Pedicentro motorizzato
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2002/96/EC sul
riciclaggio a fine vita. I prodotti riportanti il simbolo del bidone sbarrato
sull'etichetta, la scatola regalo o le istruzioni devono essere riciclati a parte
dai rifiuti domestici alla fine della loro vita utile.
NON smaltire l'apparecchio con i normali rifiuti domestici. Il rivenditore
dell'apparecchio potrà offrire il ritiro del vecchio apparecchio con l'acquisto
di uno nuovo. In alternativa, rivolgersi all'ente preposto per eventuali
informazioni su come riciclarlo.
Garanzia e servizio
L’apparecchio Scholl è garantito contro difetti, in condizioni d’uso normale,
per la durata di due anni dalla data dell’acquisto. Se non dovesse
funzionare come dovuto a causa di difetti di materiale o fabbricazione, il
prodotto verrà sostituito. Basta riportare il prodotto e lo scontrino d’acquisto
al rivenditore, richiedendone la sostituzione gratuita. Questa garanzia non
copre difetti dovuti a uso improprio, abuso o mancata osservanza delle
istruzioni. (Ciò non compromette i diritti legali del consumatore.)
© Scholl è un marchio del gruppo di società Reckitt Benckiser, utilizzato su licenza di
Helen of Troy Limited. Per informazioni sul prodotto, visitare i siti Internet: www.scholl-relax.com
SE
SPARA DESSA VIKTIGA
KERHETSINSTRUKTIONER
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat
VARNING: Använd inte apparaten över vatten i badkar, handfat eller
liknande vattenfyllda kärl. Apparaten får inte hanteras med våta händer och
den får inte sänkas ned i vatten. Håll denna apparat utom räckhållr barn
och rörelsehindrade. Små barn bör hållas under uppsiktr att se till att de
inte leker med apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inberäknat barn)
med nedsatt fysisk, taktil eller mental förmåga eller brist erfarenhet och
kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått instruktioner om hur
apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhe.
VARNING! Denna anordning bör inte tas in på badrummet.
Använd endast apparaten för avsett ändamål enligt beskrivningen i denna
bruksanvisning. Använd inte tillbehör som inte rekommenderas av
tillverkaren.
Apparaten har en uppvärmd yta. Personer som är känsliga för värme
måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Bruksanvisning
Placera apparaten ett plant, jämnt, stabilt golv.
Fylla enheten
1. Innan du fyller enheten ska du se till att den inte är ansluten till ett
vägguttag.
2. Fyll enheten med vatten av önskad temperatur.
3. Fyll inte enheten över MAX-vattennivån (3,0 liter)
Om vatten läcker från apparaten bör den inte längre användas.
OBS! Fotbadet kan inte användas utan vatten. Det är INTE avsett att
användas torrt.
Igångsättning
1. Sätt in kontakten i väggen.
2. Sitt ner och placera sedan dina fötter i fotbadet.
3. Sitt alltid ner innan du sätter i eller tar ur fötterna ur fotbadet.
4. Stå inte upp i apparaten eftersom ett för högt tryck kan skada
apparaten.
5. Starta apparaten genom att trycka knappen märkt (O/I).
Bubbeljetlisterna börja släppa ut bubblor, vattenstrålarna aktiveras,
apparaten vibrerar och ozonfunktionen sätts igång.
Medan apparaten är i läge på, bidrar den unika ”värmningstekniken” till att
hålla vattnet varmt och den önskade temperaturen kan hållas konstant
under längre tid.
OBS! Varmhållningsfunktionen förhindrar att vattnet kyls av fort. Den är
INTE till för att värma kallt vatten. Du måste börja med vatten av önskad
temperatur.
Ozonfunktion
Ozonfunktionen aktiveras när apparaten slås på. Detta märker du
genom att en ren fräsch doft släpps ut ur fotbadet medan det används.
Detta är helt normalt och är ett bevis på att den joniska
ozongeneratorn fungerar effektivt. Observera att du inte ska se någon
förändring av färgen vattnet.
När ozonfunktionen har aktiverats rengörs och steriliseras vattnet i
fotbadet för att ta bort lukt av fotsvett och för att kontrollera
bakterietillväxten.
Fotvård med tillber
Rullande massagetillbehör: Genom att flytta foten fram och tillbaka
över det rullande massagetillbehöret, kan du få en välgörande
massage över hela fotsulan.
Tillbehören installeras genom att de riktas in med skårorna i
fotbadskaret och trycks fast. Tillbehören tas bort genom att du tar tag i
dem ordentligt och drar ut dem ur fotbadskaret.
Motoriserat pedicenter
Det motoriserade pedicentret är en komplett fotvårdslösning med tre
utbytbara tillbehör:
Vitaliserande pimpsten: Sätt fotsulorna över den roterande pimpstenen
för kraftfull exfoliation för att jämna ut ojämn hud.
Uppfriskande massagerulle: Ger stressade fötter en djuppenetrerande
massage.
Rogivande akupressurrulle: Rengör och exfolierar fötterna lätt att
huden blir mjukare och slätare.
Välj antingen borsten, massagetillbehöret eller pimpstenen för att
installera ett tillbehör. Se till att fotbadet inte är inkopplat i ett
vägguttag. Sätt in önskat tillbehör i det motoriserade pedikyrcentret.
Anslut fotbadet till ett vägguttag. Tryck försiktigt tillbehöret med
foten roterar det automatiskt. För att ta bort ett tillbehör stänger du
först av apparaten och drar sedan ut sladden. Dra ut tillbehöret ur
pedicentret.
Tillbehören kan rengöras med varmt tvålvatten. Se till att skölja och
torka tillbehören noggrant före användning eller förvaring.
Bruksanvisning
1. Sätt in önskat tillbehör i öppningen mittkonsollen.
2. Massera foten varsamt toppen av tillbehöret.
Produktvård, underll och rengöring
Placera fotbadet på en säker, sval och torr plats det inte används.
Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan tömning och
rengöring. Sänk inte ner apparaten i vatten.
Ta tag i apparatens kanter och häll ut vattnet.
OBS! Fotbadet bör tömmas genom öppningen på enhetens framsida.
Tvätta ur apparaten med vatten och ett milt rengöringsmedel. Torka.
Speciellt viktigt efter användning av badoljor.
Torka rent med en mjuk fuktig trasa. Använd inte slipande
rengöringsmedel. Sänk aldrig ner apparaten i någon vätska. Håll
apparaten undan från alla lösningar och starka rengöringsmedel.
Försök inte att laga fotbadet. Det finns inga utbytbara reservdelar.
VARNING! Använd inte apparaten om den är skadad, om vatten har läckt
ut eller om någon del är trasig. Sluta omedelbart att använda produkten
om något av ovanstående inträffar.
Förvaring
Dra alltid ut apparatkontaktenr den inte används.
Låt apparaten svalna innan du ställer undan den. Förvaras alltid på torr
plats. Du får inte dra i eller vrida sladden. Linda inte sladden runt
apparaten eftersom det kan leda till att sladden slits ut i förtid eller går
sönder. Om apparatsladden blir skadad, måste den bytas ut genom att
returnera den till affären där den köptes eller till en person med liknande
kvalifikationer för att undvika en farlig situation. Kontrollera regelbundet
sladden för slitage och skador (särskilt vid ingången till apparaten och vid
väggkontakten).
Denna produkt är CE-märkt och har tillverkats i enlighet med
elektromagnetiska direktivet 2004/108/EG och lågspänningsdirektivet
2006/95/EG.
VARNING: Omgot fel skulle upps produkten,rsök inte att
reparera den. Denna apparat har inga delar som en användare kan
reparera.
Funktioner:
A - Bubbeljetlist
B - Konturerad huva fungerar som ett stänkskydd och hjälper till att hålla
värmen
C - Massagerulle
D - Strömbrytare
E - Motoriserat pedicenter
Denna apparat uppfyller kraven i EU:s lagstiftning 2002/96/EC om
återvinning av elektriskt och elektroniskt avfall. Produkter med en symbol
som visar förbud att slänga i sopkärl antingen klasseringsetiketten,
presentförpackningen eller instruktionerna måste återvinnas separat från
hushållssoporna, när de inte längre fungerar och ska kastas.
Släng INTE apparaten med de vanliga hushållsavfallet. Din lokale
återförsäljare erbjuder eventuellt möjligheten att lämna tillbaks apparaten
när du är färdig att köpa en ersättningsprodukt, eller så kan du kontakta
din kommun för att hjälp och råd angående återvinning av apparaten.
Garanti och service
Din Scholl apparat garanteras mot defekter under normal användning i två
år från inköpsdagen. Om din produkt inte fungerar tillfredsställande
grund av material- eller tillverkningsdefekter, kommer den att bytas ut. Ta
bara tillbaks apparaten till den återförsäljare du köpte den av, du får den
utbytt utan kostnad. Denna garanti täcker inte fel som uppkommer
grund av felaktig eller våldsam hantering eller som uppstår därför att dessa
instruktioner inte åtföljs. Detta påverkar inte dina lagliga
konsumenträttigheter.
© Scholl är ett varumärke som tillhör Reckitt Benckisers företagsgrupp och används under licens av
Helen of Troy Limited. För produktinformation, bek oss på: www.scholl-relax.com
DK
GEM DISSE VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs alle instruktioner, før dette apparat tages i brug.
ADVARSEL: Brug ikke apparatet over vand i badekar, håndvask eller
lignende.ft ikke apparatet med våde hænder, ligesom det ikke
sænkes ned i vand. Dette apparat skal være utilgængeligt for børn og
fysisk og psykisk handicappede. Mindre børn skal overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til personer (herunder børn) med svækkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, medmindre de er blevet overvågede eller har fået vejledning i
anvendelsen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
ADVARSEL: Dette apparat ikke tages med ud i badeværelset.
Brug kun dette apparat til det formål, det er beregnet til som beskrevet i
denne vejledning. Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten.
Apparatet har en opvarmet overflade. Personer, der ikke kan rke
smerte, skal udvise forsigtighed ved brug af dette apparat.
Anvendelse
Anbring apparatet på et fladt, plant og fast gulv.
Opfyldning af enheden
1. Inden opfyldning skal man sikre sig, at enheden ikke er tilsluttet
strømforsyningen.
2. Fyld enheden med vand ved den ønskede temperatur.
3. Fyld ikke enheden op til mere end MAX-vandstanden (3,0 liter).
Hvis der siver vand ud fra apparatet, det ikke bruges.
BERK: Dette fodbad må ikke bruges uden vand. Det må IKKE bruges i
tør tilstand.
Aktivering
1. Slut apparatet til vægkontakten.
2. Sid ned og anbring fødderne i fodspaen.
3. Sørg altid for at sidde ned, når fødderne anbringes i eller flyttes fra
fodspaen.
4. Anvend aldrig apparatet i stående stilling og stå ikke op i enheden, da
for stort tryk forårsager, at apparatet revner.
5. Apparatet startes ved at trykke ned knappen, der er mærket (O/I).
Boblestrimlerne begynder at udsende bobler, vandstrålerne går i gang,
apparatet vibrerer og funktionen med frisk luft aktiveres.
Når den unikke ”hold dig varm”-teknologi er slået til, sørger den for, at
vandet ikke afkøles, den ønskede temperatur bevares i længere tid.
BEMÆRK: Funktionen “hold varm” hindrer en hurtig afkøling af vandet.
Den egner sig IKKE til opvarmning af koldt vand. Du skal starte med vand,
der har den ønskede temperatur.
Funktion med frisk luft
Funktionen med frisk luft går i gang, snart apparatet ndes. Mens
den er i brug, vil du kunne mærke, at der kommer en ren, frisk luft fra
fodbadet. Dette er helt normalt og er tegn på, at den joniske
ozongenerator virker korrekt. Vær opmærksom på, at vandet ikke r
skifte farve..
Frisk-luft-funktionen renser og steriliserer vandet i fodbadet. Den
fjerner evt. lugt fra fødderne og kontrollerer bakterievækst.
Fodpleje med tilbehør
Tilber til rullemassageapparat: Ved at bevæge din fod frem og
tilbage over tilbehøret til rullemassageapparatet kan du nyde en
lindrende massage over hele fodsålen.
Tilbehøret monteres ved at tapperne på tilbehøret tilpasses hullerne i
fodbadet. Derefter skubbes tilbehøret på plads. Tilbehøret fjernes ved
at tage et fast tag i det og trække det op af fodbadet.
Motoriseret pedicenter
Det motoriserede pedicenter indeholder en komplet pedicureløsning med
tre udskiftelige dele:
Plejende pimpsten: Bevæg fodsålen hen over den roterende pimpsten,
hård hud effektivt fjernes.
Styrkende massagerulle: Giver stressede fødder en dybdegående
massage.
Afslappende akupunkturrulle: Let rengøring og fjernelse af hård hud,
huden bliver blød og jævn.
Ved montering af tilbehør lges enten børste, massagerulle eller
pimpsten. Sørg for at spa’ens stik ikke er sat i en stikkontakt. Anbring
det ønskede tilbehør i det motoriserede pedicenter. Sæt spa’ens stik i
en stikkontakt. Tryk forsigtigt ned tilbehøret med foden, og det vil
automatisk roterer. Tilbehøret fjernes ved først at slukke for apparatet
og derefter tage stikket ud af stikkontakten. Fjern tilbehøret fra
pedicentret.
Tilbehøret kan rengøres med varmt sæbevand. Sørg for at skylle og
tørre tilbehøret grundigt før brug eller opbevaring.
Betjeningsvejledning
1. Indsæt det ønskede tilbehør i åbningen midterkonsollen.
2. Massér blidt foden langs kanten af tilbehøret.
Pleje, vedligeholdelse og rengøring af produktet
Opbevar fodspaen et sikkert, køligt og tørt sted, når den ikke er i brug.
Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten inden udtømning
og rengøring. Apparatet MÅ IKKE lægges i vand.
Hold i apparatets sider og hæld vandet ud.
BERK: Fodbadet skal tømmes gennem åbningen forsiden af
enheden.
Skyl apparatet med vand og en mild rengøringsvæske og aftør især
efter brugen af badeolier.
Tør med en blød, fugtig klud. ANVEND IKKE slibende
rengøringsmidler. Læg aldrig enheden i nogen form for væske. Hold
alle opløsningsmidler og skrappe rengøringsmidler væk fra apparatet.
FORSØG IKKE at reparere denne fodspa. Apparatet indeholder ingen
dele, der kan repareres af brugeren.
ADVARSEL: Dette apparat ikke anvendes, hvis det er beskadiget, utæt
eller dele er defekte. I tilfælde af ovennævnte skal du straks stoppe med at
bruge apparatet.
Opbevaring
Apparatet må aldrig være sluttet til strøm,r det ikke anvendes
Lad apparatet afkøle, før det ttes til opbevaring. Skal altid opbevares et
tørt sted. Der ikke trækkes i ledningen og den ikke snoes.
Ledningen ikke vikles omkring apparatet, da det kan resultere i, at den
slides for hurtigt og revner. Hvis dette apparats elledning beskadiges, skal
apparatet udskiftes, ved at det returneres til den forhandler, hvor det blev
købt, eller en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår farer.
Kontrollér regelmæssigt, at ledningen ikke er slidt eller beskadiget (især
ved overgangene mellem apparat og stik).
Dette produkt bærer CE-mærket og er fremstillet i overensstemmelse med
det elektromagnetiske direktiv 2004/108/EØF og lavspændingsdirektivet
2006/95/EF.
ADVARSEL: Hvis dette apparat fejlfungerer, skal du ikke forsøge at
reparere det. Dette apparat har ingen dele eller komponenter, der kan
serviceres af brugeren.
Funktioner:
A - Boblestrimmel
B - Hætte – skærmer mod sprøjt og holder varmen
C - Massagerulletilbehør
D - Tænd-/sluk-kontakt
E - Motoriseret pedicenter
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-lovgivning 2002/96/EC
om genbrug efter endt levetid. Produkter med et symbol for en overstreget
affaldsspand på hjul enten mærkat, gaveæske eller anvisninger skal
kasseres til genbrug adskilt fra husholdningsaffald efter endt levetid.
Bortskaf IKKE apparatet sammen med normalt husholdningsaffald. Den
lokale forhandler af apparatet kan have en ordning med at tage apparatet
tilbage, når du skal købe et nyt produkt. Alternativt kan du kontakte de
lokale statslige myndigheder for at yderligere hjælp og rådgivning om,
hvor du skal aflevere apparatet til genbrug.
Garanti og service
Scholl-anordningen er garanteret mod defekter ved normal brug i 2 år fra
købsdatoen. Hvis produktet ikke fungerer tilfredsstillende grund af fejl i
materialer eller fremstilling, vil det blive udskiftet. Bring blot apparatet
tilbage til forhandleren, der solgte det, sammen med en gyldig kvittering og
byttet produktet uden omkostninger. Denne garanti dækker ikke
defekter, som er opstået pga. forkert brug, misbrug, eller fordi disse
instruktioner ikke er fulgt. Dette påvirker ikke dine lovbestemte
forbrugerrettigheder.
© Scholl er et varemærke, der tilhører Reckitt Benckiser-selskaberne, anvendt under licens af
Helen of Troy Limited. For produktoplysninger beg os på: www.scholl-relax.com
FI
SÄILYTÄMÄ TÄRKT
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä.
VAROITUS: Älä käylaitetta vettä sisältävien ammeiden, pesualtaiden tai
vastaavien vesiastioiden yläpuolella. Laitetta ei saa käsitellä kädet märkinä
tai upottaa veteen. Pidä laite poissa lasten ja potilaan ulottuvilta. Pien
lapsia on valvottava, jotta he eivät leikil laitteella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien)
käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä.
VAROITUS: Tätä laitetta ei saa viedä kylpyhuoneeseen.
Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
Laitteen pinta on lämmin. Lämmölle herkkien henkilöiden tulee käyttää
laitetta varoen.
Käyttö
Aseta laite tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
Laitteen täyt
1. Varmista ennen laitteen täyttämistä, ettei sitä ole kytketty
verkkovirtaan.
2. Täytä laite halutunlämpöisellä vedellä.
3. Täytä laite korkeintaan MAX-tasoon asti (3,0 litraa).
Jos laitteesta vuotaa vettä, laitetta ei saa enää käyttää.
HUOMAA: Tätä jalkakylpyä ei voi käyttää ilman vettä. Sitä EI ole tarkoitettu
toimimaan kuivana.
Laitteen kytkeminen päälle:
1. Liitä laite verkkovirtaan.
2. Istuudu ja aseta jalkasi sitten vasta jalkakylpyyn.
3. Aseta jalkasi jalkakylpyyn tai poista ne sieltä vain ollessasi istuma-
asennossa.
4. Älä koskaan käytä laitetta seisoma-asennossa, koska liian suuri paine
saa laitteen särkymään.
5. Käynnistä laite painamalla nappia, johon on merkitty (O/I).
Kuplasuihkuliuskoista alkaa tulla kuplia, vesisuihkut toimivat, laite
värisee ja otsonitoiminto kytkeytyy päälle.
Kun virta on päällä, ainutlaatuinen ”lämmön säilyttävä” tekniikka estää
vettä jäähtymästä ja auttaa säilyttämään halutun lämpötilan kauemmin.
Otsonitoiminto
Otsonitoiminto aktivoituu aina, kun laite kytketään päälle. Sen
seurauksena saatat havaita jalkakylvystä lähtevän puhtaan, raikkaan
tuoksun käytön aikana. Tämä on täysin normaalia ja todisteena siitä,
että ioninen otsonigeneraattori toimii tehokkaasti. Huomaa, että veden
värissä ei pitäisi näkyä minkäänlaisia muutoksia.
Otsonitoiminto laitteen toimiessa puhdistaa ja steriloi jalkakylvyn vettä,
mikä auttaa eliminoimaan jalkojen hajua ja estämään bakteerien
kasvua.
Jalkojen hoito lisälaitteilla
Pyörivä hierontalisälaite: Liikuttamalla jalkaasi edestakaisin pyörivän
hierontalisälaitteen päällä voit nauttia rauhoittavasta hieronnasta koko
jalkapohjassasi.
Asenna lisälaitteet kohdistamalla lisälaitteiden tangot altaassa oleviin
koloihin ja painamalla sitten lisälaitteet paikoilleen. Poista lisälaitteet
tarttumalla niihin tukevasti ja vetämällä ne pois altaasta.
Moottoroitu jalanhoitokeskus
Moottoroitu jalanhoitokeskus tarjoaa täydellisen hoitoratkaisun kolmella
keskenään vaihdettavalla lisälaitteella:
Uudistava hohkakivi: Liikuta jalkapohjia pyörivän hohkakiven päällä,
jolloin karhea iho kuoriutuu tehokkaasti ja silottuu.
Virkisvä hierontarulla: Hieroo rasittuneita jalkoja syvältä.
Rentouttava akupainantarulla: Puhdistaa ja kuorii jalkaterien ihon
hellävaraisesti pehmeämmäksi ja sileämmäksi.
Asenna lisälaite valitsemalla ensin joko harja-, hieronta- tai
hohkakivilisälaite. Varmista, ettei jalkakylpyä ole kytketty pistorasiaan.
Aseta haluamasi lisälaite moottoroituun jalanhoitokeskukseen. Kytke
jalkakylpy pistorasiaan. Paina lisälaitetta varovasti jalalla, jolloin
lisälaite alkaa pyöriä automaattisesti. Poista lisälaite sammuttamalla
laite ja irrottamalla pistoke pistorasiasta. Vedä lisälaite irti
jalanhoitokeskuksesta.
Lisälaitteet voidaan puhdistaa lämpimällä saippuavedellä. Varmista,
että lisälaitteet huuhdotaan ja kuivataan perusteellisesti ennen käyttöä
tai varastointia.
Käyttöohjeet
1. Sovita haluamasi lisälaite keskikonsolissa olevaan aukkoon.
2. Hiero jalkaa hellävaroin lisälaitteen yläosaa vasten.
Tuotteen hoito, huolto ja puhdistus
Aseta jalkakylpy turvalliseen, viileään ja kuivaan paikkaan, kun se ei
ole käytössä.
Ennen tyhjentämistä ja puhdistamista, käännä laite pois päältä ja irrota
johto virtapiiristä. ÄLÄ upota laitetta veteen.
Pidä kiinni laitteen sivuista ja kaada vesi ulos.
HUOMAA: jalkakylpy tyhjennetään laitteen etupuolella olevan aukon
kautta.
Huuhtele laite vedellä ja laimealla puhdistusnesteellä ja kuivaa
erityisesti kylpyöljyjen käytön jälkeen.
Pyyhi pehmeällä, kostealla rievulla. Ä käytä hankausaineita. Älä
koskaan upota laitetta mihinkään nesteeseen. Älä käytä liuotinaineita
tai kovakouraisia pesuaineita.
ÄLÄ yritä korjata tätä jalkakylpyä. Siinä ei ole yhtään käyttäjän
huollettavissa olevaa osaa.
VAROITUS: Älä käylaitetta, jos se on vaurioitunut, vettä on vuotanut tai
jokin kohta on rikkoutunut. Lopeta käytvälittömästi tällaisissa tilanteissa.
Säilytys
Irrota laite aina pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
Laitteen on annettava jäähtyä ennen säilytystä. Säilytä aina kuivassa
tilassa. Ävedä tai kierrä johtoa. Johtoa ei saa kietoa laitteen ympärille,
koska se aiheuttaa johdon ennenaikaista kulumista ja rikkoutumista. Jos
tämän laitteen virtajohto vahingoittuu, se on vaihdettava uuteen
vaaratilanteen välttämiseksi palauttamalla laite jälleenmyyjälle, josta laite
on ostettu tai muulle pätevälle henkilölle. Tarkista säännöllisesti, että
virtajohto ei ole kulunut tai vioittunut, ennen kaikkea johdon ja laitteen sekä
johdon ja pistokkeen liitoskohdissa.
Laitteessa on CE-merkki ja se on valmistettu sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan direktiivin 2004/108/EY ja pienjännitedirektiivin
2006/95/EY mukaisesti.
VAROITUS: Jos laitteeseen tulee toimintairiö, si ei saa yritä korjata.
ssä laitteessa ei ole käyttän huollettavia osia tai komponentteja.
Ominaisuudet:
A - Kuplasuihkuliuska
B - Muotoiltu peite – toimii roiskesuojana ja auttaa lämmön
säilyttämisessä
C - Pyörivä hierontalisälaite
D - Virtakatkaisin
E - Moottoroitu jalanhoitokeskus
Tämä laite noudattaa EU-määräystä 2002/96/EC käyttöiän päätteeksi
tapahtuvan kierrätyksen suhteen. Tuotteet, joissa on ylivedetty jätesäiliön
kuva joko luokitusmerkinnässä, lahjakotelossa tai käyttöohjeissa, on
kierrätettävä erikseen kotitalousjätteissen käyttöiän päättyessä.
Laitetta EI SAA hävittää tavallisten kotitalousjätteiden mukana. Paikallinen
jälleenmyyjä voi tarjota vaihtopalvelun, kun olet valmis hankkimaan
vaihtotuotteen, tai voit kysyä paikalliselta jätelaitokselta ohjeita laitteen
kierrätyksestä.
Takuu ja huolto
Scholl -laitteella on kahden (2) vuoden takuu ostopäiväslukien
normaalikäytössä syntyviä vikoja vastaan. Jos tuote ei toimi tyydyttävällä
tavalla materiaali- tai valmistusvikojen takia, se vaihdetaan uuteen. Vie
laite ja ostotosite takaisin liikkeeseen, josta se on ostettu, ja saat tilalle
vastaavan tuotteen maksutta. Tämä takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
virheellisestä tai väärästä käytöstä, tai näiden ohjeiden noudattamatta
jättämisestä. Tämä ei vaikuta lain mukaisiin oikeuksiisi.
© Scholl on Reckitt Benckiserin omistama tavaramerkki, jota Helen of Troy Limitedytä lisenssin
nojalla. Tuotetietoja on saatavana osoitteessa www.scholl-relax.com
NL
BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet boven water in badkuipen,
gootstenen of andere met water gevulde bekkens. Het apparaat mag niet
worden aangepakt met natte handen of in water worden ondergedompeld.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en gehandicapten. Houd
toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat
spelen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkt fysisch, zintuigelijk of mentaal vermogen, of
zonder ervaring of kennis, behalve als ze toezicht of aanwijzingen
betreffende het gebruik van het apparaat hebben gekregen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag niet worden meegenomen in de
badkamer.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel dat in deze handleiding is
beschreven. Gebruik geen hulpstukken die niet door de fabrikant zijn
aanbevolen.
Het apparaat wordt warm. Personen die ongevoelig zijn voor warmte
moeten voorzichtig zijn met het gebruik van dit apparaat.
Gebruiksaanwijzing
Plaats het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond.
Apparaat vullen
1. Zorg ervoor dat het apparaat niet op de netvoeding is aangesloten
wanneer u het gaat vullen.
2. Vul het apparaat met water op de gewenste temperatuur.
3. Vul het apparaat niet hoger dan het MAX-waterniveau (3,0 liter).
Mocht er water uit het apparaat lekken, dan mag het niet meer worden
gebruikt.
OPMERKING: Dit voetbad kan niet zonder water worden gebruikt. Het
mag NIET droog worden gebruikt.
Inschakelen
1. Steek de stekker van het apparaat in een stopcontact.
2. Ga zitten en plaats uw voeten in het voetbad.
3. Ga steeds zitten voordat u uw voeten in het bad plaatst of eruit neemt.
4. Gebruik het apparaat nooit terwijl u rechtop staat en sta ook niet op
terwijl u het gebruikt omdat de overmatige druk het apparaat zal doen
barsten.
5. Om het apparaat in te schakelen, drukt u de knop met (O/I) in. De
sproeistroken beginnen bellen te produceren, de waterstralen worden
actief, het apparaat begint te trillen en de ozonfunctie wordt
ingeschakeld.
In de aan-stand zorgt de unieke ‘warmhoud’-technologie dat de gewenste
watertemperatuur langer wordt vastgehouden.
OPMERKING: De functie “aanhoudende warmte” voorkomt dat het water
snel afkoelt. De functie is NIET geschikt om koud water te verwarmen. U
moet water van de juiste temperatuur gebruiken.
Ozonfunctie
Telkens wanneer het apparaat is ingeschakeld, is ook de ozonfunctie
actief. Daarom merkt u tijdens gebruik mogelijk een schone, frisse
geur op die afkomstig is uit het voetbad. Dit is normaal en bewijst dat
de ionische ozongenerator correct werkt. U hoort geen verandering in
de kleur van het water te zien.
Tijdens gebruik reinigt en steriliseert de ozonfunctie het water in het
voetbad om zo voetgeuren te verwijderen en de aanwas van bacteriën
tegen te gaan.
Voetzorg met hulpstukken
Rollend massagehulpstuk: Door uw voet heen en weer te bewegen
over het rollende massagehulpstuk geniet u van een ontspannende
massage over uw gehele voetzool.
Om de hulpstukken te plaatsen zet u de stutten van de hulpstukken in
lijn met de sleuven in de bak. Druk de hulpstukken vervolgens stevig
op hun plaats. Om de hulpstukken te verwijderen, grijpt u ze stevig
vast en trekt u ze uit de bak.
Gemotoriseerd pedicenter
Het gemotoriseerde pedicenter biedt een complete pedicureoplossing met
drie onderling uitwisselbare hulpstukken:
Verjongend puimsteen: Beweeg uw voetzolen over het ronddraaiend
puimsteen. Hierdoor worden ze krachtig gescrubd om de ruwe huid
glad te maken.
Stimulerende massageroller: Levert diep doordringende massage voor
gespannen voeten.
Ontspannende acudrukroller: Reinigt de voeten en scrubt ze lichtjes
voor een zachtere en gladdere huid.
Bepaal of u het borstelhulpstuk, het massagehulpstuk of het
puimsteenhulpstuk wilt plaatsen. Zorg dat de stekker van het
bubbelbad uit het stopcontact is getrokken. Plaats het gewenste
hulpstuk in het gemotoriseerde pedicenter. Steek nu de stekker van
het bubbelbad in het stopcontact. Druk het hulpstuk met uw voet
voorzichtig omlaag. Het hulpstuk gaat nu automatisch ronddraaien.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat
u een hulpstuk verwijdert. Trek het hulpstuk uit het pedicenter.
De hulpstukken kunnen worden gereinigd met warm zeepsop. Vergeet
niet de hulpstukken grondig te spoelen en af te drogen voordat u ze
opnieuw gebruikt of opbergt.
Bruksanvisninger
1. Plaats het gewenste hulpstuk in de gleuf die op de middelste console
is voorzien.
2. Masseer de voet zachtjes met de bovenkant van het hulpstuk.
Verzorging en onderhoud van het product
Plaats het voetbad op een veilige, koele en droge plaats wanneer het
niet in gebruik is.
Voordat het apparaat wordt geleegd en gereinigd, moet het worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
Dompel het apparaat NIET in water onder.
Houd het apparaat aan weerszijden vast en giet het water uit.
OPMERKING: Het voetenbad wordt door de opening aan voorzijde van het
apparaat leeggegoten.
Spoel het apparaat met water en een zacht reinigingsmiddel af en
droog het af, vooral na gebruik van badolie.
Veeg het af met een zachte, vochtige doek. Gebruik GEEN schurend
reinigingsmiddel. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Houd
het uit de buurt van alle oplosmiddelen en sterke detergentia.
Probeer dit voetbad NIET te repareren. Er zijn geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet als het beschadigd is, als er
sprake is van waterlekkage of als het ergens kapot is. Stop onmiddellijk
met gebruik van het apparaat als een van de hierboven genoemde
situaties zich voordoet.
Opslag
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet
gebruikt
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt. Berg het apparaat altijd
op een droge plaats op. Trek niet aan het snoer en verdraai het niet.
Wikkel het snoer niet rond het apparaat. Hierdoor slijt het snoer sneller en
kan het defect raken. Als het netsnoer van het apparaat beschadigd is,
moet het apparaat worden vervangen. Retourneer het product daarvoor
naar de winkel waar u het hebt gekocht of naar een vergelijkbare, erkende
handelaar om risico’s uit te sluiten. Controleer het snoer regelmatig op
slijtage en beschadiging (vooral in de buurt van het apparaat en de
stekker).
Dit apparaat is voorzien van de CE-markering en is gefabriceerd conform
de Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG en de
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG.
WAARSCHUWING: Probeer niet om het apparaat te repareren als het niet
goed functioneert. Het apparaat bevat geen onderdelen die de gebruiker
zelf kan repareren.
Onderdelen:
A - Sproeistrook
B - Voorgevormde kap werkt als spatscherm en helpt warmte vast te
houden
C - Rolmassagehulpstuk
D - Aan/uit-schakelaar
E - Gemotoriseerd pedicenter
Dit apparaat voldoet aan de EU richtlijn 2002/96/EC inzake recycling
aan het einde van de levenscyclus. Producten waarop het symbool van de
doorkruiste verrijdbare afvalbak op het vermogenslabel, de geschenkdoos


Specyfikacje produktu

Marka: Scholl
Kategoria: kąpiel stóp
Model: DRFB7133E1

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Scholl DRFB7133E1, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą