Instrukcja obsługi Satel SPW-100

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Satel SPW-100 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
PL
WEWNĘTRZNY SYGNALIZATOR AKUSTYCZNY
EN
INDOOR SIREN
DE
AKUSTISCHER INNENSIGNALGEBER
RU
ЗВУКОВОЙ ОПОВЕЩАТЕЛЬ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЙ
UA
ВНУТРІШНІЙ АКУСТИЧНИЙ ОПОВІЩУВАЧ
FR
SIRENE INTERIEURE
NL
BINNEN SIRENE
IT
SEGNALATORE ACUSTICO INTERNO
ES
SIRENA INTERIOR ACÚSTICA
CZ
VNITŘNÍ SIRÉNA
SK
INTERNÁ SIRÉNA
GR
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΣΕΙΡΗΝΑ
HU
BELTÉRI SZIRÉNA
EIGENSCHAFTEN
Akustische Signalisierung erzeugt mit Hilfe eines
piezoelektrischen Wandlers.
Drei auswählbare Warntöne für die akustische
Signalisierung.
Sabotageschutz vor Ö󰀨nung des Gehäuses
und Trennung von Montageoberäche.
MONTAGEHINWEISE
Der Signalgeber kann nur innen verwendet werden.
Der Signalgeber ist auf einer achen Oberäche mit Hilfe
von Spreizdübeln und Schrauben zu montieren.
Alle Installationsarbeiten sind bei abgeschalteter
Stromversorgung auszuführen.
ABBILDUNG 1. Abheben des Deckels.
СВОЙСТВА
Звуковая сигнализация, осуществляемая с помощью
пьезоэлектрического преобразователя.
Выбор одной из трех тональностей звукового сигнала.
Тамперная защита от вскрытия корпуса и отрыва
от монтажной поверхности.
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
Оповещатель может устанавливаться только внутри
охраняемых объектов.
Оповещатель следует устанавливать с помощью
дюбелей и шурупов на плоской поверхности.
Все электросоединения должны производиться при
выключенном питании.
РИСУНОК 1. Способ открытия корпуса.
ВЛАСТИВОСТІ
Акустична сигналізація формується за допомогою
п’єзоелектричного перетворювача.
Вибір однієї з трьох тональностей звукового сигналу.
Антисаботажний захист від відкриття корпусу
і відривання приладу від поверхні встановлення.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ВСТАНОВЛЕННЮ
Оповіщувач може встановлюватись лише всередині
приміщень, які охороняються.
Оповіщувач слід встановлювати на плоскій поверхні
за допомогою дюбелів і шурупів.
Під час виконання усіх електричних з’єднань живлення
має бути вимкненим.
МАЛЮНОК 1. Спосіб відкриття корпусу.
EIGENSCHAPPEN
Akoestische signalering door gebruik van een piëzo
elektrische omvormer.
Drie selecteerbare tonen voor akoestische signalering.
Tweevoudige sabotage bescherming – Het verwijderen
van het kapje en het verwijderen van de behuizing vanaf
de muur.
INSTALLATIE TIPS
De sirene mag alleen binnen gebruikt worden.
De sirene dient op een platte ondergrond geïnstalleerd
te worden.
Koppel de spanning af, alvorens de verbindingen
te maken.
FIGUUR 1. Open maken van de behuizing.
CARACTÉRISTIQUES
Signalisation sonore générée au moyen d’un transducteur
piézoélectrique.
Choix entre trois types de signaux sonores.
Protection anti-sabotage à l’ouverture du boîtier
et à l’arrachement du support
CONSEILS D’INSTALLATION
La sirène est exclusivement prévue pour l’intérieur
des locaux surveillés.
Installer la sirène sur une surface plane au moyen
de chevilles expansibles et de vis.
Couper la tension avant de procéder à tous
raccordements électriques.
FIGURE 1. Mode d’ouverture du boîtier.
PROPRIETÀ
Segnalazione acustica, generata a mezzo trasduttore
piezoelettrico.
Possibilità di scegliere uno, tra i tre tipi di segnalazione
acustica disponibili.
Protezione anti-manomissione, contro l’apertura
dell’alloggiamento ed il suo strappo dalla supercie
di montaggio.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Il segnalatore può essere utilizzato soltanto all’interno
degli oggetti protetti.
Il segnalatore va montato su una supercie piana,
utilizzando i tasselli ad espansione e le viti.
Tutti i collegamenti elettrici vanno e󰀨ettuati dopo aver
privato di alimentazione il sistema di allarme.
DISEGNO 1. Modalità di apertura dell’alloggiamento.
PROPIEDADES
Indicación acústica generada mediante transductor
piezoeléctrico.
Tres tonos seleccionables para indicación acústica.
Protección antisabotaje contra la apertura de la caja
y retirada de la supercie.
INDICACIONES DE LA INSTALACIÓN
La sirena debe ser utilizada en el interior de locales
protegidos.
La sirena puede ser instalada en la supercie plana
mediante los tornillos de jación y pernos de expansión.
Todas las conexiones electrónicas deben ser realizadas
con la alimentación desactivada.
FIGURA 1. Demostración sobre cómo abrir la caja.
VLASTNOSTI
Akusticsignalizácia generovaná pomocou
piezoelektrickej sirény.
Výber jedného z troch tónov zvukovej signalizácie.
Sabotážna ochrana pred otvorením krytu a odtrhnutím
sirény zo steny.
MONTÁŽ
Siréna môže byť montovaná iba v interiéroch.
Sirénu treba montovať na plochú stenu pomocou
hmoždiniek a skrutiek.
Všetky elektrické prepojenia treba vykonať pri vypnutom
napájaní.
OBRÁZOK 1. Spôsob otvorenia krytu.
VLASTNOSTI
Akusticsignalizace piezoelektricm měničem.
Výběr jednoho ze tří akustických signálů.
Dvojitá tamper ochrana – otevření krytu a odtržení krytu
od zdi.
PODMÍNKY MONTÁŽE
Sirénu lze montovat pouze ve vnitřním prostředí.
Sirénu montujte na rovný povrch pomocí šroubů
a hmoždinek.
Před zapojováním odpojte napájení systému.
OBRÁZEK 1. Sejmutí krytu.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Ακουστική ειδοποίηση μέσω πιεζοηλεκτρικού στοιχείου.
Επιλογή τριών ακουστικών τόνων.
Διπλή προστασία tamper – αφαίρεσης καλύμματος και
αποκόλλησης από τον τοίχο.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ
Η σειρήνα προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Θα πρέπει να τοποθετηθεί σε επίπεδη επιφάνεια και να
σταθεροποιηθεί με χρήση βιδών.
Πριν προχωρήσετε στην σύνδεση διακόψτε την παροχή
τροφοδοσίας.
ΕΙΚΟΝΑ 1. Αφαίρεση του καλύμματος.
TULAJDONSÁGOK
Hangjelzés előállítása piezoelektromos hangszóróval.
Három választható hangjelzés.
Dupla szabotázsvédelem – fedél nyitás és a ház falról
történő leszakítása ellen.
FELSZERELÉSI ÚTMUTATÓ
A sziréna csak beltéren alkalmazható.
A szirénát egyenes felületre kell felerősíteni a csavarok és
a tiplik segítségével.
A sziréna csatlakoztatása előtt kapcsolja le a rendszer
tápfeszültségét.
ÁBRA 1. Fedél eltávolítása.
DE RU UA
NLFR IT ES
SKCZ GR HU
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
SPW-100
spw100_int 02/18
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce Декларация о соответствии находится на сайте www.satel.eu/ce Декларації відповідності знаходяться на сайті www.satel.eu/ce
De verklaring van overeenstemming kan worden ingezien op www.satel.eu/cePour consulter les déclaration de conformité CE, veuillez visiter le site : www.satel.eu/ce Le dichiarazioni di conformità sono disponibili all’indirizzo web: www.satel.eu/ce Para consultar las declaraciones de conformidad acuda a la página www.satel.eu/ce
Vyhlásenia o zhode sú dostupné na adrese www.satel.eu/ceNejnovější prohlášení o shodě jsou k dispozici na www.satel.eu/ce Για την δήλωση συμμόρφωσης μπορείτε να συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα www.satel.eu/ce A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a www.satel.eu/ce honlapról.
WŁAŚCIWOŚCI
Sygnalizacja akustyczna generowana przy pomocy
przetwornika piezoelektrycznego.
Wybór jednego z trzech typów sygnalizacji dźwiękowej.
Ochrona sabotażowa przed otwarciem obudowy i przed
oderwaniem od podłoża.
WSKAZÓWKI MONTAŻOWE
Sygnalizator może być stosowany tylko wewnątrz
obiektów chronionych.
Sygnalizator należy zamontować na płaskim podłożu
używając kołków rozporowych i wkrętów.
Wszystkie połączenia elektryczne należy wykonywać przy
wyłączonym zasilaniu.
RYSUNEK 1. Sposób otwarcia obudowy.
PL
Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania 12 V DC ±15%
Maksymalny pobór prądu 320 mA
Natężenie dźwięku (z odległości 1 m) do 120 dB
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -10°C…+55°C
Maksymalna wilgotność 93 ±3%
Wymiary 130 x 130 x 40 mm
Masa 170 g
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung 12 V DC ±15%
Max. Stromaufnahme 320 mA
Lautstärke (aus einer Entfernung von 1 m) bis 120 dB
Umweltklasse nach EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -10°C…+55°C
Max. Feuchtigkeit 93 ±3%
Abmessungen 130 x 130 x 40 mm
Gewicht 170 g
FEATURES
Acoustic signaling by means of piezoelectric transducer.
Three selectable tones for acoustic signaling.
Tamper protection in 2 ways – cover removing and tearing
housing from the wall.
INSTALLATION HINTS
The siren may only be used indoor.
The siren should be installed on a at surface by means of
screws and expansion bolts.
Cut o󰀨 the power before you make the connections.
FIGURE 1. Removing the cover.
EN
The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce
SPECIFICATIONS
Supply voltage 12 V DC ±15%
Maximum current consumption 320 mA
Sound pressure level (at 1 m distance) up to 120 dB
Environmental class according to EN50130-5 II
Operating temperature range -10°C…+55°C
Maximum humidity 93 ±3%
Dimensions 130 x 130 x 40 mm
Weight 170 g
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания 12 В DC ±15%
Максимальное потребление тока 320 мA
Громкость звука (на расстоянии 1 м) до 120 дБ
Класс среды по EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -10°C…+55°C
Максимальная влажность 93 ±3%
Габаритные размеры корпуса 130 x 130 x 40 мм
Масса 170 г
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга живлення 12 В DC ±15%
Максимальне споживання струму 320 мA
Гучність звуку (на відстані 1 м) до 120 дБ
Клас середовища по EN50130-5 II
Діапазон робочих температур -10°C…+55°C
Максимальна вологість 93 ±3%
Розміри корпусу 130 x 130 x 40 мм
Маса 170 г
SPECIFICATIES
Voeding voltage 12 V DC ±15%
Maximaal verbruik 320 mA
Geluidsniveau (op 1 mtr. Afstand) tot 120 dB
Milieuklasse volgens de EN50130-5 II
Werking temperatuur bereik -10°C…+55°C
Maximale vochtigheid 93 ±3%
Afmetingen 130 x 130 x 40 mm
Gewicht 170 gr
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation 12 V DC ±15%
Consommation maximale de courant 320 mA
Niveau sonore (à 1 m) jusqu’à 120 dB
Classe environnementale selon EN50130-5 II
Température de fonctionnement -10°C…+55°C
Humidité maximale 93 ±3%
Dimensions 130 x 130 x 40 mm
Poids 170 g
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 12 V DC ±15%
Assorbimento energetico massimo 320 mA
Intensità acustica (alla distanza di 1 m) no a 120 dB
Classe ambientale secondo EN50130-5 II
Intervallo della temperatura di lavoro -10°C…+55°C
Umidità massima 93 ±3%
Dimensioni 130 x 130 x 40 mm
Peso 170 g
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación 12 Vcc ±15%
Consumo máximo de corriente 320 mA
Intensidad del sonido (a 1 m de distancia) hasta 120 dB
Clase de entorno según EN50130-5 II
Temperatura operacional -10°C…+55°C
Humedad máxima 93 ±3%
Dimensiones 130 x 130 x 40 mm
Peso 170 g
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Napätie napájania 12 V DC ±15%
Maximálny odber prúdu 320 mA
Hlasitosť (vo vzdialenosti 1 m) do 120 dB
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -10°C…+55°C
Maximálna vlhkosť prostredia 93 ±3%
Rozmery 130 x 130 x 40 mm
Hmotnosť 170 g
SPECIFIKACE
Napájecí napětí 12 V DC ±15%
Maximální proudový odběr 320 mA
Úroveň akustického tlaku (ve vzdálenosti 1m) až 120 dB
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -10°C…+55°C
Maximální relativní vlhkost 93 ±3%
Rozměry 130 x 130 x 40 mm
Hmotnost 170 g
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ
Τάση λειτουργίας 12 V DC ±15%
Μέγιστη κατανάλωση ισχύος 320 mA
Επίπεδο πίεσης ήχου (σε απόσταση 1 μέτρου) έως 120 dB
Περιβαλλοντική τάξη σύμφωνα με EN50130-5 II
Θερμοκρασιακό εύρος λειτουργίας -10°C…+55°C
Μέγιστη υγρασία 93 ±3%
Διαστάσεις 130 x 130 x 40 χλσ
Βάρος 170 γρ
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség 12 V DC ±15%
Maximális áramfelvétel 320 mA
Hangintenzitási szint (1m távolságban) max. 120 dB
Környezeti osztály az EN50130-5-nek megfelelően II
Működési hőmérséklet tartomány -10°C…+55°C
Maximális páratartalom 93 ±3%
Méretek 130 x 130 x 40 mm
Tömeg 170 g
1
PL
UA
IT
SK
EN
FR
ES
GR
DE
NL
CZ
HU
RU
2
3 4
5
RYSUNEK 2. Wnętrze sygnalizatora po zdjęciu pokrywy.
1 - otwory na kable.
2 - otwory montażowe.
3 - płytka elektroniki (rys. 3).
4 - przetwornik piezoelektryczny.
RYSUNEK 3. Płytka elektroniki sygnalizatora.
1 - zaciski:
+SA- - sterowanie sygnalizacją akustycz podanie na
zaciski napięcia +12 V DC włącza sygnalizację. Do
sterowania sygnalizacją wykorzystać można wyjście
wysokoprądowe centrali alarmowej.
TMP - obwód sabotażowy otwarcie dowolnego styku sa-
botażowego oznacza otwarcie obwodu (obwód typu
NC). Zaciski podłączyć mna do wecia centrali
alarmowej zaprogramowanego jako sabotażowe.
2 - styk sabotażowy reagujący na otwarcie obudowy.
3 - kołki do wyboru typu sygnalizacji dźwiękowej.
4 - opis sposobu zakładania zworek dla odpowiednich sygnałów
dźwiękowych.
RYSUNEK 4. Wybór sygnału dźwiękowego.
A – melodia 1;
B – melodia 2;
C – melodia 3;
( - kołki zwarte; - kołki rozwarte).
RYSUNEK 5. Wymiary sygnalizatora.
МАЛЮНОК 2. Внутрішня частина оповіщувача
після зняття кришки.
1 - отвори під кабелі.
2 - отвори для встановлення.
3 - плата електроніки (мал. 3).
4 - п’єзоелектричний перетворювач.
МАЛЮНОК 3. Плата електроніки оповіщувача.
1 - клеми:
+SA- - керування акустичною сигналізацією – подання на-
пруги +12 В DC вмикає сигналізацію. Для керування
сигналізацією можна використовувати силовий
вихід ППК.
TMP - тамперний шлейф – відкриття будь-якого тамперно
-
го контакту є рівнозначним з розмиканням шлейфу
(шлейф типу NC – «нормально замкнутий»). Клеми
можна під’єднати до зон ППК, запрограмованих,
як саботажні.
2 - тамперний контакт, який реагує на відкриття корпусу.
3 - штирки для вибору тональності звукового сигналу.
4 - опис способу встановлення перемичок для отримання
відповідних звукових сигналів.
МАЛЮНОК 4. Вибір звукового сигналу.
A – тональність 1;
B – тональність 2;
C – тональність 3;
( - штирки замкнуті;
- штирки розімкнуті).
МАЛЮНОК 5. Розміри оповіщувача.
DISEGNO 2. Vista dell’interno del segnalatore dopo la
rimozione della copertura.
1 - foratura per passaggio cavi.
2 - fori per il ssaggio a parete.
3 - scheda elettronica (disegno 3).
4 - trasduttore piezoelettrico.
DISEGNO 3. Scheda elettronica del segnalatore.
1 - morsettiera:
+SA- - controllo della segnalazione acustica la presenza sui
morsetti, di tensione pari a +12 V DC, attiva la segna-
lazione. Per e󰀨ettuare il controllo della segnalazione,
può essere utilizzata un’uscita di potenza della centrale
di allarme.
TMP - circuito anti-manomissione – l’apertura di uno qualsiasi
dei contatti anti-manomissione, implica l’apertura
del circuito (circuito di tipo NC). I morsetti, possono
essere collegati ad un ingresso della centrale di al-
larme, programmato come anti-manomissione.
2 - contatto anti-manomissione che reagisce all’apertura dell’al-
loggiamento.
3 - pin per la selezione del tipo di segnalazione acustica.
4 - descrizione della modalità di inserimento dei jumper
per le relative segnalazioni acustiche.
DISEGNO 4. selezione del tipo di segnalazione
acustica.
A – melodia 1;
B – melodia 2;
C – melodia 3;
( - pin aperti). - pin chiusi;
DISEGNO 5. Dimensioni del segnalatore.
SATEL ITALIA SRL
C/da Tesino 40 • 63065 Ripatransone (AP)
Tel. 0735 588713 Fax: 0735 579159
e-mail: info@satel-italia.it
www.satel-italia.it
OBRÁZOK 2. Vnútro sirény po zložení krytu.
1 - otvory na káble.
2 - montážne otvory.
3 - doska elektroniky (obr. 3).
4 - piezoelektrická siréna.
OBRÁZOK 3. Doska elektroniky sirény.
1 - svorky:
+SA- - ovládanie akustickej signalizácie privedenie napätia
+12 V DC na svorky spustí signalizáciu. Na ovládanie
signalizácie je možné využvysokoprúdový výstup
zabezpečovacej ústredne.
TMP - tamper otvorenie ľubovoľného sabotážneho kontaktu
znamená narušenie tampra (obvod typu NC). Svorky
je možné pripojiť na vstup zabezpečovacej ústredne
naprogramovaný ako 24H sabotáž.
2 - sabotážny kontakt reagujúci na otvorenie krytu.
3 - jumpre na výber typu zvukovej signalizácie.
4 - popis spôsobu nastavovania jumperov pre zodpovedajúce
tóny zvukovej signalizácie.
OBRÁZOK 4. Výber zvukového signálu.
A – tón 1;
B – tón 2;
C – tón 3;
( - bez jumpera). - nasadený jumper;
OBRÁZOK 5. Rozmery sirény.
FIGURE 2. The siren inside with cover removed.
1 - cable entry holes.
2 - mounting holes.
3 - electronics board (Fig. 3).
4 - piezoelectric transducer.
FIGURE 3. Siren electronics board.
1 - terminals:
+SA- - acoustic signaling control +12 V DC voltage supplied
to the terminals will trigger signaling. To control the
signaling, the control panel high-current output can
be used.
TMP - tamper circuit opening any tamper contact means
opening the circuit (NC circuit). The terminals can be
connected to the control panel zone preprogrammed
as a tamper one.
2 - tamper contact, which opens when the cover is removed.
3 - pins for tone selection.
4 - description of setting jumpers for respective acoustic signals.
FIGURE 4. Selection of acoustic signal type.
A – tone 1;
B – tone 2;
C – tone 3;
( - pins open). - pins shorted;
FIGURE 5. Siren dimensions.
FIGURE 2. Intérieur de la sirène sans couvercle.
1 - trous pour câbles.
2 - trous de xation.
3 - carte électronique (g. 3).
4 - transducteur piézoélectrique.
FIGURE 3. Carte électronique de la sirène.
1 - bornes :
+SA- - commande du signal sonore le raccordement
de la tension +12 V DC aux bornes fait déclencher
la signalisation. Pour commander la signalisation,
il est possible d’utiliser une sortie à haut courant
de la centrale d’alarme.
TMP - circuit de sabotage – lorsqu’un contact d’autoprotection
est ouvert, le circuit de sabotage s’ouvre également
(circuit de type NF). Les bornes peuvent être bran-
chées à l’entrée de la centrale d’alarme programmée
comme celle de sabotage.
2 - contact d’autoprotection réagissant à l’ouverture du boîtier
3 - broches de sélection de signaux sonores.
4 - description du mode de xation des cavaliers en fonction
des signaux sonores choisis.
FIGURE 4.lection du signal sonore.
A – tonalité 1;
B – tonalité 2;
C – tonalité 3;
( - broches ouvertes). - broches fermées;
FIGURE 5. Dimensions de la sirène.
FIGURA 2. Interior de la sirena con la tapa retirada.
1 - agujeros para el conductor.
2 - agujeros para el montaje.
3 - placa electrónica (g. 3).
4 - transductor piezoeléctrico.
FIGURA 3. Placa electrónica de la sirena.
1 - bornes:
+SA- - control de la señalización acústica el voltaje 12 Vcc
suministrado a los bornes activará la señalización.
Para controlar la señalización, la salida de alta tensión
de la central de alarma será utilizada.
TMP - circuito de sabotaje la apertura de cualquier protec-
ción antisabotaje signica que el circuito está abierto
(circuito NC). Los conectores pueden ser conectados
a la zona de la central de alarma programada como
una zona de sabotaje.
2 - proteccn antisabotaje que reacciona a la apertura de la caja.
3 - pins para seleccionar el tipo de la señalización acústica.
4 - descripción de cómo colocar los jumpers para los tonos
acústicos adecuados.
FIGURA 4. Selección del tipo de tonos acústicos.
A – tono 1;
B – tono 2;
C – tono 3;
( - pins abiertos). - pins cerrados;
FIGURA 5. Dimensiones de la sirena.
ΕΙΚΟΝΑ 2. Το εσωτερικό της σειρήνας.
1 - οπές εισόδου καλωδίου.
2 - οπές για τις βίδες στερέωσης.
3 - πλακέτα ηλεκτρονικού κυκλώματος (Εικ. 3).
4 - πιεζοηλεκτρικό στοιχείο.
ΕΙΚΟΝΑ 3. Πλακέτα ηλεκτρονικού κυκλώματος
σειρήνας.
1 - τερματισμοί:
+SA- - εντολή ακουστικού σήματος Εφαρμογή τάσεως
+12 V DC θα εκκινήσει την σειρήνα. Χρησιμοποιήστε
έξοδο με παροχή ισχύος ίση ή μεγαλύτερη από τη
μέγιστη κατανάλωση της σειρήνας (high-current
output).
TMP - κύκλωμα tamper άνοιγμα κάποιων από τους
διακόπτες tamper θα ανοίξει το κύκλωμα (κύκλωμα
σε ηρεμία κλειστό NC). Για προστασία της σειρήνας
συνιστάται να συνδεθεί σε 24ωρη ζώνη της μονάδας
συναγερμού.
2 - διακόπτης tamper, ανοίγει όταν αφαιρεθεί το κάλυμμα.
3 - ακίδες (pins) για την επιλογή τόνου.
4 - περιγραφή τοποθέτησης των βραχυκυκλωτήρων (jumpers)
για την επιλογή τόνου.
ΕΙΚΟΝΑ 4. Επιλογή τύπου ακουστικού σήματος.
A – τόνος 1;
B – τόνος 2;
C – τόνος 3;
( - ακίδες βραχυκ/μένες;
- ακίδες ανοιχτές).
ΕΙΚΟΝΑ 5. Διαστάσεις σειρήνας.
ABBILDUNG 2. Das Innere des Signalgebers nach
Abheben des Deckels.
1 - Ö󰀨nungen für die Leitungen.
2 - Montageö󰀨nungen.
3 - Elektronikplatine (siehe: Abb. 3).
4 - Piezoelektrischer Wandler.
ABBILDUNG 3. Elektronikplatine des Signalgebers.
1 - Klemmen:
+SA- - Steuerung der akustischen Signalisierung Zufuhr
der Spannung +12 V DC an die Klemmen aktiviert
die Signalisierung. Zur Steuerung der Signalisierung
kann man den Starkstromausgang der Zentrale ver-
wenden.
TMP - Sabotagekreis die Ö󰀨nung eines beliebigen Sa-
botagekontaktes bedeutet die Ö󰀨nung des Kreises
(Sabotagekreis Typ NC). Die Klemmen kann man
an die Linie der Alarmzentrale, die als Sabotagelinie
programmiert ist, anschließen.
2 - Sabotagekontakt gegen Ö󰀨nung des Deckels.
3 - Pins zur Einstellung der Art der akustischen Signalisierung.
4 - Beschreibung der Einstellung von Steckbrücken für bestimmte
akustische Signale.
ABBILDUNG 4. Auswahl des Signaltons.
A – Ton 1;
B – Ton 2;
C – Ton 3;
( - Pins geö󰀨net). - Pins kurzgeschlossen;
ABBILDUNG 5. Abmessungen des Signalgebers.
FIGUUR 2. De binnenkant van de sirene als kapje
verwijderd is.
1 - Kabel invoergaten.
2 - Bevestigings gaten.
3 - Elektronische print (Fig. 3).
4 - Piëzo Elektrische Omvormer.
FIGUUR 3. Elektronische print Sirene.
1 - Aansluitingen:
+SA- - Akoestische signalering aansturing +12 V DC voltage
aangesloten op de aansluitingen zal het signaal doen
laten afgaan. Om de Signalering aan te sturen kan
de Hoogvermogen uitgang van de centrale worden
gebruikt.
TMP - Sabotage circuit – Openen van een sabotage contact
betekent het openen van het sabotage circuit (NC
circuit). De aansluiting kan worden aangesloten op
een zone van het alarmsysteem en worden gepro-
grammeerd als Sabotage zone.
2 - Sabotage contact, welke opent als het kapje wordt verwijderd.
3 - Jumpers voor het selecteren van de tonen.
4 - Beschrijving van de Jumper instellingen voor het desbetref-
fende akoestisch siganaal.
FIGUUR 4. Selecteren van het akoestisch signaal type.
A – Toon 1;
B – Toon 2;
C – Toon 3;
( - Pinnen kortgesloten;
- Pinnen Geopend).
FIGUUR 5. Sirene Afmetingen.
OBRÁZEK 2. Siréna zevnitř při sejmutém krytu.
1 - otvor pro vstup kabeláže.
2 - montážní otvory.
3 - deska elektroniky (Obr. 3).
4 - piezoelektrický měnič.
OBRÁZEK 3. Deska elektroniky sirény.
1 - svorky:
+SA- - ovládání akusticsignalizace – přivedením +12V DC
na tento vstup dojde k aktivaci signalizace. K ovládání
akustické signalizace použijte vysokozažitel
stupy ústředny.
TMP - tamper obvod – k rozpojení obvodu dojde při narušení
jakéhokoliv tamper kontaktu (NC obvod). Tyto svorky
žete připojit k ústředny a nastavit ji jako
tamperovou.
2 - tamper kontakt reagující na otevření krytu.
3 - piny pro nastavení akustického signálu.
4 - popis nastavení propojek pro výběr příslušného signálu.
OBRÁZEK 4. Výběr typu akustického signálu
A – tón 1;
B – tón 2;
C – tón 3;
( - piny rozpojeny). - piny propojeny;
OBRÁZEK 5. Rozměry sirény.
ÁBRA 2. A sziréna belsejének nézete.
1 - kábel bevezető nyílások.
2 - rögzítőcsavar furatok.
3 - elektronikus áramköri lap (3. ÁBRA).
4 - piezoelektromos hangszóró.
ÁBRA 3. Sziréna áramköri lapja.
1 - csatlakozók:
+SA- - hangjelzés vezérlőbemenet +12 V DC feszültség
rákapcsolása indítja a hangjelzést. A jelzés vezérlésére
a vezérlőpanel nagyáramú kimente használható.
TMP - szabotázs áramkör a szabotázskapcsoló nyitása
bontja az áramkört (NC típusú). A bemenet a vezér-
lőpanel szabotázszónaként programozott bemenetére
csatlakoztatható.
2 - szabotázskapcsoló, a fedél eltávolísakor bontja
az áramkört.
3 - hangjelzés típusát kiválasztó érintkezők.
4 - hangjelzés típusát beállító rövidzárak beállításának leírása.
ÁBRA 4. Hangjelzés típusának kiválasztása.
A – hang 1;
B – hang 2;
C – hang 3;
( - érintkezők rövidrezárva;
- érintkezők nyitva).
ÁBRA 5. Sziréna méretei.
РИСУНОК 2. Внутренняя часть оповещателя по-
сле снятия крышки.
1 - отверстия под кабели.
2 - монтажные отверстия.
3 - плата электроники (рис. 3).
4 - пьезоэлектрический преобразователь.
РИСУНОК 3. Плата электроники оповещателя.
1 - клеммы:
+SA- - управление акустической сигнализацией – подача
напряжения +12 В DC включает сигнализацию. Для
управления сигнализацией можно использовать
силовой выход ПКП.
TMP - тамперный шлейф открытие любого тамперного
контакта однозначно с размыканием шлейфа
лейф типа NC «нормально замкнутый»). Клеммы
можно подключить к зоне ПКП, запрограммирован-
ной как саботажная.
2 - тамперный контакт, реагирующий на вскрытие корпуса.
3 - штырьки для выбора тональности звукового сигнала.
4 - описание способа установки перемычек для получения
соответствующих звуковых сигналов.
РИСУНОК 4. Выбор тональности звукового сигнала.
A – тональность 1;
B – тональность 2;
C – тональность 3;
( - штырьки замкнуты;
- штырьки разомкнуты).
РИСУНОК 5. Габаритные размеры оповещателя.

Specyfikacje produktu

Marka: Satel
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: SPW-100

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Satel SPW-100, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Satel

Satel

Satel SP-500 Instrukcja

22 Września 2024
Satel

Satel SP-4001 Instrukcja

21 Września 2024
Satel

Satel SPW-220 Instrukcja

21 Września 2024
Satel

Satel INT-TSG-WSW Instrukcja

21 Września 2024
Satel

Satel MICRA Instrukcja

21 Września 2024
Satel

Satel SPW-100 Instrukcja

21 Września 2024
Satel

Satel ACU-280 Instrukcja

20 Września 2024
Satel

Satel SPW-210 Instrukcja

20 Września 2024
Satel

Satel INT-TSI-SSW Instrukcja

20 Września 2024
Satel

Satel PNK-1 Instrukcja

18 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024