Instrukcja obsługi Rowenta CV7620 Silence Sensor

Rowenta Fohn CV7620 Silence Sensor

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Rowenta CV7620 Silence Sensor (4 stron) w kategorii Fohn. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
Read the instructions carefully as well as the safety guidelines before use.
1 - DESCRIPTION
A. Ultra slim concentrator (9 mm)
B. Automatic ionic function
C. Ceramic air outlet grid
D. Cool air button
E. «SENSOR» button
F. Temperature switch (positions 1-2-3)
G. Air speed switch (positions 1-2)
H. Removable rear housing
I. Hanging loop
J. Turbo-charge button
2 - SAfETY
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regula-
tions (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
The appliances accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin.
Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of the
appliance.
Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your
appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm,
not covered by the guarantee.
For additional protection, the installation of a residual
current device (RCD) having a rated residual operating
current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical
circuit supplying the bathroom. Ask for installer for
advice.
The installation of the appliance and its use must however comply with the standards
in force in your country.
WARNING: do not use this appliance near bath-
tubs, showers, basins or other vessels containing
water.
When the appliance is used in a bathroom, unplug it
after use since the proximity of water presents a hazard
even when the appliance is switched off.
When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of
water nearby may pose a danger even when the appliance is turned off.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of over-
heating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically:
contact the After-Sales Service.
The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE :
Your appliance is designed for use in the home only.
It should not be used for professional purposes.
The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3 - USE
"IONIC-CERAMIC" System (1):
your hair dryer will automatically disperse negative ions which reduce static
electricity, add shine to your hair and make your hair easier to manage. This effect
is reinforced by the gentle radiant heat emitted by the ceramic coating.
SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (2-3-4):
• "AUTO-STOP" function (5):
This function allows the hair dryer to go into automatic standby when you put it
down, and to switch on automatically when you pick it up.
4 - ACCESSORIES (DEPENDING ON mODEL)
Concentrator: (6-7)
“Classic Volume diffuser (8-9)
“Moving Massager diffuser (10-11)
5 - CLEANING
Warning: always unplug the appliance before cleaning it.
Your hair dryer requires very little maintenance. You can clean it, as well as the
accessories, with a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be
clinging to the rear grid.
• Removable rear housing (12).
ENVIRONmENT PROTECTION fIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com.
EN
Lire attentivement le mode d'emploi
ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1 - DESCRIPTION GENERALE
A. Concentrateur ultra fin (9 mm)
B. Fonction Ionique automatique
C. Grille de sortie d’air céramique
D. Touche air frais
E. Bouton «SENSOR»
F. Curseur de température (positions 1-2-3)
G. Curseur de vitesse d’air (positions 1-2)
H. Capot arrière amovible
I. Anneau de suspension
J. Touche «TURBO»
2 - CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations appli-
cables (Directives Basse Tension, CompatibiliElectromagnétique, Environnement...).
Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le
contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais en
contact avec les parties chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre
appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non
couverts par la garantie.
Pour une protection supplémentaire, l'installation d'un
dispositif à courant résiduel (RCD) ayant un courant de
fonctionnement résiduel nominal n'excédant pas 30 mA
est conseillée dans le circuit électrique alimentant
la salle de bain. Demandez conseil à l'installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes
en vigueur dans votre pays.
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil près des
baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l'eau.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bain,
débranchez-le après usage, car la proximi de l'eau
représente un danger, même lorsque l'appareil est éteint.
Cet appareil n’est pas pvu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées dexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par linter-
médiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’ins-
tructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu
un encadrement ou des instructions concernant l'utilisa-
tion de l'appareil en toute sécurité et comprennent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni
s'occuper de son entretien sans surveillance. Il convient
de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin d'éviter un
danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil
est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé dun système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (dû
par exemple à l’encrassement de la grille arrière), lappareil s’arrêtera automatique-
ment : contactez le SAV.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie
de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE :
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3 - UTILISATION
Système "IONIQUE-CERAMIQUE" (1): Votre sèche-cheveux émet automatiquement
des ions négatifs qui réduisent l'électricité statique. Vos cheveux rayonnent de bril-
lance et sont plus faciles à démêler. Cet effet est renforcé par la chaleur radiante douce
émise par le revêtement céramique.
• Réglage séparé des températures et des vitesses (2-3-4)
Fonction "AUTO-STOP" (5) : Cette fonction permet la mise en veille automatique du
sèche-cheveux lorsque vous le posez, et la mise en route automatique dès la prise en
main.
4 - ACCESSOIRES (SELON mOLE)
Concentrateur (6-7)
Diffuseur modeleur (8-9)
• Diffuseur doigts mobiles (10-11)
5 - ENTRETIEN
Attention : toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
Votre sèche-cheveux nécessite très peu d'entretien.
Vous pouvez le nettoyer, ainsi que les accessoires, avec un chiffon légèrement humide
pour ôter les cheveux ou impuretés qui auraient pu se fixer sur la grille arrière.
• Capot arrière amovible (12)
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEmENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recycla-
bles.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Internet
www.rowenta.com
FR
Vor Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen
1 - ALLGEmEINE BESCHREIBUNG
A. Düsenaufsatz (9 mm)
B. Automatische Ionisierungs-Funktion
C. Luftaustrittsgitter aus Keramik
D. Kaltlufttaste
E. On/Off-Sensor erkennt
F. Temperaturwahltaste (Positionen 1-2-3)
G. Wahltaste für die Gebläsegeschwindigkeit (Positionen 1-2)
H. Abnehmbares Lufteinzugsgitter
I. Positionsanzeiger
J. Turbo-taste
2 - SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres
Gerätesdurch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher
Haftung. Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen
Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Umwelt...).
Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden
Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel
nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elek-
troinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden
hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den
Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30 mA Nenn-
fehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von
Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht
in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines
Waschbeckens oder eines sonstigen Behälters, der Was-
ser enthält.
Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird,
muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da
die Nähe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät
eine Gefahrenquelle darstellen kann.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten kör-
perlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt
für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht aus-
kennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beauf-
sichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht
w urden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder
deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder
Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen
benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder
eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen Risiken
verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät
untersagt werden. Kinder dürfen das Get ohne Aufsicht
nicht reinigen oder warten.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es,
um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller,
dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienst-
center in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei
verschmutztem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch
aus. Treten Sie in diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter
darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um
ein ûberhitzen des Gerâtes zu vermeiden.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstö-
rungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter
hängen, oder in die Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur
Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen
Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals
abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen
des Gerätes zu vermeiden. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie
unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kun-
den, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für ge-
werbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3 - BENUTZUNG
„IONIC-CERAMICSystem (1): Ihr Haartrockner erzeugt automatisch negative Ionen,
welche die statische Aufladung reduzieren. Ihr Haar wird glänzender und besser fri-
sierbar. Die Keramikbeschichtung sorgt für eine sanfte und gleichmäßige rmever-
teilung, wodurch dieser Effekt noch weiter verstärkt wird.
Separate Temperatur- und Geschwindigkeitseinstellung (2-3-4)
„AUTO-STOP” Funktion (5): Diese Funktion versetzt den Haartrockner automatisch
in den Stand-by-Modus, wenn er hingelegt wird. Sobald er wieder aufgenommen
wird, geht er automatisch wieder in Betrieb.
4 - ZUBEHÖRTEILE (JE NACH mODELL)
• Konzentratordüse: (6-7)
Volumenaufsatz “Classic Volume (8-9)
• Volumenaufsatz Moving Massager (10-11)
5 - INSTANDHALTUNG:
Achtung: Das Gerät muss vor der Reinigung stets ausgesteckt werden.
Ihr Haartrockner braucht nur wenig Pflege. Sie können ihn sowie das Zubehör mit
einem leicht angefeuchteten Tuch von Haaren und Verunreinigungen befreien, die
sich auf dem rückwärtigen Gitter festgesetzt haben.
• Abnehmbares Lufteinzugsgitter (12)
6 - TUN SIE ETWASR DEN UmWELTSCHUTZ!!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder
zu einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com vergbar.
DE
Lees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
1 - ALGEmENE OmSCHRIJVING
A. Mondblaasstuk (9 mm)
B. Automatisch Ionenfunctie
C. Keramisch luchtuitlaatrooster
D. Coolshot
E. ‘SENSOR’-knop
F. Temperatuurcursor (standen 1-2-3)
G. Cursor luchtsnelheid (standen 1-2)
H. Achterkant van behuizing is afneembaar
I. Ophangring
J. Turboknop
2 - VEILIGHEID
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regel-
gevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd
contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen
van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van
het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die
niet door de garantie gedekt wordt.
Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een
aardlekschakelaar te installeren met een differentiaals-
troom van maximaal 30 mA in het elektrische circuit van
de badkamer. Vraag de installateur voor meer advies.
De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de
in uw land geldende normen.
WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat niet in
de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of
andere water bevattende reservoirs.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een badka-
mer, haal dan de stekker na gebruik uit het stopcontact,
aangezien de nabijheid van water gevaar oplevert zelfs
wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van
tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar, personen met verminderde fysieke, mentale of zin-
tuiglijke capaciteiten en personen die weinig ervaring of
kennis hebben op voorwaarde dat ze onder de supervisie
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hen
of ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het appa-
raat veilig te kunnen hanteren en de gevaren kennen.
Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen
nooit door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen
worden door de fabrikant, diens servicedienst of een
persoon met een gelijkwaardige kwalificatie, om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst
indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In geval
van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is), schakelt
het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen
via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3 - GEBRUIK
"IONIC-CERAMIC" systeem ! (1): Uw haardroger straalt automatisch negatieve ionen
uit die de statische elektriciteit verminderen. Uw haren krijgen een stralende glans
en zijn gemakkelijker uit de knoop te halen. Dit effect wordt versterkt door de zachte
warmte die de keramische coating uitstraalt.
• Aparte instelling van de temperaturen en de snelheden (2-3-4)
"AUTO-STOP" functie (5): Met deze functie kunt u automatisch de haardroger in
stand-by zetten wanneer u hem neerlegt en hem automatisch weer aanzetten zodra
u hem weer oppakt.
4 - ACCESSOIRES (AfHANKELIJK VAN HET mODEL)
Blaasmond (6-7)
Diffuser “Classic Volume (8-9)
Diffuser “Moving massager (10-11)
5 - ONDERHOUD:
Let op: altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat u het apparaat gaat
reinigen.
Uw haardroger heeft weinig onderhoud nodig. U kunt het apparaat en zijn
accessoires reinigen met een enigszins vochtige doek voor
het verwijderen van haren en vuil die zich op het rooster aan de achterzijde hebben
kunnen vastzetten.
• Achterkant van behuizing is afneembaar (12)
WEES VRIENDELIJK VOOR HET mILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
NL
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e i consigli di sicurezza
prima di utilizzare l'apparecchio.
1 - DESCRIZIONE
A. Concentratore (9 mm)
B. Funzione Ionica automatica
C. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
D. Griglia di uscita dell’aria in ceramica
E. funzione SENSOR
F. Cursore di temperatura (posizioni 1-2-3)
G. Cursore di velocità d'aria (posizioni 1-2)
H. Griglia posteriore amovibile
I. Anello di sospensione
J. Tasto turbo
2 - SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative
applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto
con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le
parti calde dellapparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘
apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare danni
irreversibili non coperti dalla garanzia.
• Per una protezione ulteriore, si consiglia l'installazione
nella rete del bagno di un dispositivo a corrente residua
(RCD) con una corrente residua nominale non eccedente
i 30 mA. Contattare un installatore per consigli e chiari-
menti.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle
norme in vigore nel vostro paese.
Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da
bagno, docce, lavabi o altri contenitori d'acqua.
Dopo l'utilizzo in una stanza da bagno, scollegare
l'apparecchio dalla presa per evitare danni dal contatto
eventuale con acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorve-
gliare i bambini per assicurarsi che non giochino con lapparecchio.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un
livello adeguato di formazione e competenze solo nel
caso in cui abbiano ricevuto un’apposita supervisione o
istruzioni inerenti all’uso sicuro dellapparecchio e siano
pienamente consapevoli dei pericoli ad esso connessi.
I bambini devono astenersi dal giocare con questo
apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative
operazioni di manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza la supervisione di un adulto.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza
o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
Non utilizzate lapparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se:
l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscaldamento
(dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà
automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e
manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato
di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto lacqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, p1-ma usare l’impugnatura.
Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina
ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA :
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO
• Sistema "IONIC-CERAMIC":(I)
vostri capelli saranno più lucidi efacili da districare. Questo effetto è rinforzato dal
calore radiante edelicato emesso dal rivestimento in ceramica.
REGOLAZIONE SEPARATA DELLE TEMPERATURE E DELLE VELOCITÀ (2-3-4):
• Funzione "AUTO-STOP" (5):
Questa funzione permette lo stand-by automatico dell’asciugacapelli quando lo
posate, e il riavvio automatico non appena lo
riprendete in mano.
4 - ACCESSORI (A SECONDA DEL mODELLO)
Concentratore : (6-7)
Diffusore “Classic Volume (8-9)
Diffusore “Moving Massager (10-11)
5 - mANUTENZIONE
Attenzione: togliere sempre la spina della presa prima di pulire l’apparecchio.
Il vostro asciugacapelli richiede poca manutenzione. Potete pulire l’apparecchio e
anche gli accessori con uno straccio leggermente umido per togliere i capelli o le
impurità che si sono potute depositare sulla griglia posteriore.
• Griglia posteriore amovibile (12)
CONTRIBUIAmO ALLA PROTEZIONE DELLAmBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assis-
tenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
IT
Lea atentamente las instrucciones y los consejos de seguridad
antes de cualquier utilización.
1 - DESCRIPCION
A. Concentrador (9 mm)
B. Función Iónica automática
C. Rejilla de salida de aire Cerámica
D. Botón de aire fresco
E. Botón SENSOR
F. Cursor de temperatura (posiciones 1-2-3)
G. Cursor de velocidad de aire (posiciones 1-2)
H. Rejilla posterior extraíble
I. Anilla de suspensión
J. Tecla turbot
2 - SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Direc-
tivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite
el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre
nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre
la garantía.
Para mayor protección, en el circuito eléctrico que ali-
menta al baño es recomendable instalar un dispositivo
de corriente residual (RCD) con una corriente operativa
residual nominal de como máximo 30 mA. Consulte a su
instalador para que le asesore.
La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en
su país.
• ADVERTENCIA: no utilice el electrodoméstico
cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros elemen-
tos que contengan agua.
Cuando esté utilizando el electrodoméstico en el baño,
desenchúfelo después de su uso, pues su proximidad al
agua supone un riesgo incluso estando apagado.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de
una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones
previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8
os en adelante y por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o por falta de conocimien-
tos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos,
siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico
y entiendan los riesgos que implica. Los niños no
deberían jugar con el aparato. La limpieza y el manteni-
miento de usuario no deben realizarlas niños sin
supervisión.
En caso de que el cable de alimentación esté dañado,
éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio
postventa o por personas cualificadas con el fin de evitar
cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato
ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato esequipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobreca-
lentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se
detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de
anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTIA :
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3 - UTILIZACN
• Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
su secador de pelo emite autoticamente iones negativos que reducen la electrici-
dad estática. Su cabello brillará más y será más fácil desenredarlo. Este efecto queda
reforzado por el suave calor radiante emitido por el revestimiento cerámico.
• AJUSTE INDEPENDIENTE DE TEMPERATURA Y VELOCIDAD (2-3-4)
• Función "AUTO-STOP" (5):
Esta función permite la espera automática del secador de pelo cuando lo deja y la
puesta en marcha automática en cuanto lo vuelve a coger.
4 - ACCESORIOS (SEGúN EL mODELO)
Concentrador: (6-7)
• Difusor “Classic volume (8-9)
Difusor “Moving Massager (10-11)
5 - mANTENImIENTO
Atención: siempre desconectar el aparato antes de limpiarlo.
• Su secador necesita poco mantenimiento. Puede limpiarlo, al igual que los acceso-
rios, con un paño ligeramente húmedo para retirar el cabello o las impurezas que se
hubieran fijado en la rejilla posterior.
• Rejilla posterior extraíble (12)
COLABOREmOS EN LA PROTECCN DEL mEDIO AmBIENTE!
Su aparato contiene un gran mero de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico
autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
ES
Leia com atenção o modo de utilização bem como as instruções de segurança
antes de qualquer utilização.
1 - DESCRÃO
A. Concentrador (9 mm)
B. Função Ionic automática
C. Grelha de saída de ar Cerâmica
D. Botão de ar frio
E. Botão SENSOR
F. Cursor da temperatura (posições 1-2-3)
G. Cursor da velocidade do ar (posições 1-2)
H. Grelha amovível
I. Anel de suspensão
J. Botão turbo
2 - SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regula-
mentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio
Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite
o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra em
contacto com as partes quentes do aparelho.
Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela
garantia.
Para protecção adicional, recomenda-se a instalação
de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma
corrente nominal de operação residual não superior
a 30 mA no circuito eléctrico que fornece energia à
casa de banho. Pa conselho ao técnico que efectuar a
instalação.
A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em
conformidade com as normas em vigor no seu país.
ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho perto
de banheiras,
chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
Quando o aparelho é utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilização, uma vez
que a proximidade de água representa um perigo
mesmo quando o aparelho está desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilizão do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8
os en adelante y por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o por falta de conocimien-
tos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos,
siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico
y entiendan los riesgos que implica. Los niños no debe-
rían jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
de usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante,
Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualifi-
cado por forma a evitar qualquer situação de perigo para
o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Servo de Assistência Técnica autorizado
se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de
sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho
pára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza
ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA :
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3 - UTILIZAÇÃO
• Sistema "IONIC-CERAMIC" (1):
O seu secador de cabelo emite automaticamente iões negativos que reduzem a elec-
tricidade estática. Os cabelos irradiam brilho e tornam-se mais fáceis de desembara-
çar. Este efeito é reforçado pelo calor radiante e suave emitido pelo revestimento
cerâmico.
• REGULAÇÃO SEPARADA DAS TEMPERATURAS E DAS VELOCIDADES (2-3-4)
• Função "AUTO-STOP" (5):
Esta função permite a activação automática do modo de standby do secador sempre
que o pousar e a entrada em funcionamento automática do mesmo quando o segurar
de novo.
4 - ACESSÓRIOS (CONSOANTE mODELO)
• Concentrador (6-7)
• Difusor “Classic diffuser (8-9)
• Difusor “Moving Massager (10-11)
5 - mANUTENÇÃO
Atenção: desligue sempre o aparelho antes de proceder à sua limpeza.
• O seu secador exige pouca manutenção. Assim, pode proceder à sua limpeza, bem
como à dos seus acessórios, com um pano ligeiramente húmido de modo a eliminar
os cabelos ou as impurezas que possam ter-se fixado à grelha traseira.
• Grelha amovível (12)
PROTECÇÃO DO mEIO AmBIENTE Em PRImEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou recicla-
dos.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
PT
www.rowenta.com
A
D
F
E
G
I
J
B
C
H
0
1
SENSOR
2
1
E
I O N I C
C E R A M I C
1
5
2
Depending on model
6
7
89
1 0
1 2
11
OFF ON
2
1
-
-
34
1800129278
1800129278_CV7620-30E0_Mise en page 1 21/02/13 11:53 Page1
AR
Her kullanımdan önce güvenlik talimatlarını iyice okuyun.
1 - TANITIm
A. Yoğunlaştirici (9 mm)
B. Otomatik İyon fonksiyonu
C. Seramik hava çıkış ızgarası
D. Soğuk hava düğmesi
E. SENSOR butonu
F. Isı düğmesi (konumlar 1-2-3)
G. Hava hızı düğmesi (konumlar 1-2)
H. Çıkarılabilir arka kapak
I. Asma halkası
J. Turbo çaliştirma düğmesi
2 - VENLIK TASYELERI
Güvenliniz şünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak
üretilmiştir.
Cihazın aksesuarları kullam rasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğun-
dan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeye-
cek hasarlara neden olabilir.
Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA geçmeyen bir
akım işletimine sahip akım cihazı elektrik devresi tavsiye
edilir. Tavsiye için yükleyici isteyin.
• Yine de cihazın montave kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak
yapılmalıdır.
UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo veya
su içeren diğer kapların yakınlarında kullanmayın.
Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su cihaz
kapatıldığında bile tehlike oluşturabilecinden,
kullandıktan sonra fişini elektrik prizinden çıkarın.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce
ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), gü-
venliklerinden sorumlu bir kimsenin zetiminde veya bu kimse tarafından cihazın
kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmamagerekir.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe
veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkla veya
bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilme-
dikleri takdirde kullanılmamalıdır.
Elektrik kablosu hasar rürse her tür tehlikeyi
önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip
kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız
düşerse ve normal çalışmazsa.
Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örnin
arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise
başvurun.
Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım lemlerinden önce,
çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakkenvdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARAN :
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3 - KULLANIm
• İYONİK SERAMİK SİSTEMİ (1): Saç kurutma makinanız otomatik olarak,satik
elektriği azaltan negatif iyonlar yayar. Saçlarınız parlaklık kazanır ve daha kolay
şekil alır. Bu etki seramik kaplamanın yaydığı hafif sıcaklıkla arttırılır.
• ISI VE HIZLARIN AYRI AYARI (2-3-4)
“OTOMATIK DURDURMA” Fonksiyonu (5): Bu fonksiyon, saç kurutma
makinesini bir yere koyduğunuzda otomatik olarak beklemeye geçmesine ve
elinize aldiğiniz andan itibaren otomatik olarak tekrar çalismasina imkan verir.
4 - AKSESUARLAR (mODELE GÖRE)
• Kurutma başlığı (6-7)
• “Klasik hacim”difüzör başlığı (8-9)
• “Hareketli masaj “difür başlığı (10-11)
5 - BAKIm
Dikkat: temizlemeden önce cihazı daima prizden çekiniz.
Saç kurutma makineniz çok az bakım gerektirir. Arka ızgara üzerine yapışabi-
lecek saçları veya pislikleri yok etmek in, hafif nemli bir bez ile skurutma
makinenizi ve aksesuarları temizleyebilirsiniz.
• Çıkarılabilir arka kapak (12)
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
TR
Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες ασφαλείας πριν από κάθε χρήση
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
Α. Συγκεντρωτής (9 mm)
B. Αυτόματη λειτουργία ιόντων
C. Κεραμική σχάρα εξόδου αέρα
D. Πλήκτρο ψυχρού αέρα
E. Bouton SENSOR
F. Διακόπτης θερμοκρασίας (θέσεις 1-2-3)
G. Διακόπτης ταχυτήτων (θέσεις 1-2)
H. αποσπώμενο φίλτρο
I. Δακτύλιος ανάρτησης
J. Πλήκτρο Τούρμπο / Turbo
2 - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή τάση,
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Περιβάλλον...).
Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση.
Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην
έρχεται ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με αυτήν
της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό να
προκαλέσει μη αντιστρεπτές βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
• Για επιπλέον προστασία, η εγκατάσταση μίας διάταξης
παραμένοντος ρεύματος (RCD) με ονομαστικό
παραμένον ρεύμα λειτουργίας που δεν υπερβαίνει τα 30
mA συνιστάται για το ηλεκτρικό κύκλωμα παροχής στο
μπάνιο. Για συμβουλές απευθυνθείτε στον τεχνικό
εγκατάστασης.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται με
τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντους, λεκάνες ή
άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, βγάλτε
την από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε, επειδή
η μικρή απόσταση από το νερό είναι επικίνδυνη ακόμα
και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή
πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς
τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που
είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους παρέχεται
επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους υπάρχοντες κινδύνου. Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να
αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της
κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό
για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί
κανονικά.
• Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης
(που οφείλεται λ.χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας), η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης μετά από
την πώληση
Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη
χρησιμοποιείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και
κατά τον καθαρισμό
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά
τραβώντας το φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0 °C και υψηλότερη
των 35 °C.
ΕΓΓύηΣη:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό.
Ηεγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης
3 - ΧΡηΣη
Σύστημα Ionic Ceramic (1): Ο στεγνωτήρας των μαλλιών σας εκπέμπει αυτόματα
αρνητικά ιόντα που μειώνουν το στατικό ηλεκτρισμό. Τα μαλλιά σας γίνονται λαμπερά
και ξεμπερδεύονται εύκολα. Το αποτέλεσμα αυτό ενισνύεται από την απαλή
θερμότητα που εκπέμπεται από την κεραμική επικάλυψη.
• Ξεχωριστή Ρύθμιση Θερμοκρασιών και ταχυτήτων (2-3-4)
Λειτουργία "AUTO-STOP" (5): Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αυτόματη παύση
λειτουργίας του στεγνωτήρα μαλλιών όταν τον αφήνετε κάτω, και την αυτόματη
έναρξη λειτουργίας μόλις τον πιάσετε στο χέρι σας.
4 - ΕΞΑΡΤηΜΑΤΑ (ΑνάΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟνΤέΛΟ)
• Συγκεντρωτής αέρα (6-7)
• Φυσούνα ‘’ Classic Diffuser (8-9)
• Φυσούνα ‘’ Moving Massage’ (10-11)
5 - ΣΥνΤηΡηΣη
Προσοχή: αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα προτού την καθαρίσετε.
• Ο στεγνωτήρας μαλλιών σας απαιτεί ελάχιστη συντήρηση. Μπορείτε να καθαρίσετε
τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί για να αφαιρέσετε τις
τρίχες ή τις ακαθαρσίες που έχουν κολλήσει στο οπίσθιο φίλτρο.
• αποσπώμενο φίλτρο (12).
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤην ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟνΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου
κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.rowenta.com
EL
Læs brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem før ibrugtagning.
1 - BESKRIVELSE
A. Koncentrator (9 mm)
B. Automatisk ionfunktion
C. Gitter til luftudblæsning i Keramik
D. Tast til frisk luft
E. SENSOR knappen
F. Temperaturcursor (position 1-2-3)
G. Cursor til lufthastighed (position 1-2)
H. Aftageligt bagstykke
I. Ring til ophængning
J. Turbo knap
2 - SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk
Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med huden.
Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert
spænding kan forsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
For yderligere beskyttelse tilrådes det at installere en
fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel restdriftsstrøm,
der ikke overstiger 30 mA, i det kredsløb, der forsyner
badeværelset. Spørg en installatør til råds.
Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse med
gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: brug ikke dette apparat i nærheden
af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre
beholdere med vand.
Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det tages
ud af stikket efter brug, da nærheden af vand udgør en
fare, også selv om apparatet er slukket.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af appa-
ratet, og forstår de dermed forbundne farer. Lad ikke børn
lege med apparatet. Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke udføres af børn uden overvågning.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person
med lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af ove-
ropvarmning (f.eks. hvis gitteret bagpå er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk:
kontakt kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
Tag ikke fat med våde hænder.
Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI :
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3 - BRUG
"IONIC-CERAMIC" system (1):
Hårtørreren udsender automatisk negativer ioner, der reducerer statisk elektricitet.
Håret får en strålende glans og bliver lettere at rede igennem. Denne virkning er
forstærket af den blide varme, keramikbelægningen udsender.
• SÆRSKILT INDSTILLING AF TEMPERATUR OG HASTIGHED (2-3-4)
"AUTO-STOP" funktion (5): Med denne funktion kan man stille rtørreren
på standby automatisk, når man lægger den fra og starte den automatisk, når man
tager den op igen.
4 - TILBEHØR (AfNGIG Af mODEL)
• Koncentrator (6-7)
• Diffusor “Classic Volume” (8-9)
• Diffusor Moving Massager” (10-11)
5 - VEDLIGEHOLDELSE
Vigtigt: Tag altid apparatets stik ud før rengøring.
• Hårtørreren kver kun lidt vedligeholdelse. Man kan rengøre rtørreren og tilbe-
hørsdelene med en let fugtig klud for at fjerne hår eller snavs, der kan have sat sig på
det bageste gitter.
• Aftageligt bagstykke (12)
VI SKAL ALLE VæRE mED TIL AT BESKYTTE mILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller
genvindes.
Aflever det på kommunens genbrugsstation eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com.
DA
Les bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før bruk.
1 - BESKRIVELSE
A. Munnstykke (9 mm)
B. Automatisk ionisk funksjon
C. Keramisk luftutblåsningsgitter
D. Kald luft-knapp
E. SENSOR-knapp
F. Temperaturbryter (posisjoner 1-2-3)
G. Lufthastighetsbryter (posisjoner 1-2)
H. Avtakbart bakstykke
I. Hengering
J. Turboknapp
2 - SIKKERHET
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden.
Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver
tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
For din egen sikkerhet er installering av en jordfeilbryter
med et rele som ikke overstiger 30 mA, anbefalt for den
elektriske forsyningen av badet. Be en elektriker om råd.
Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende
standarder i ditt land.
ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i umiddel-
bar nærhet av badekar, dusj, vask eller andre
vannkilder.
Når apparatet blir brukt på et bad, bør det kobles fra
umiddelbart etter bruk. Tilstedeværelsen av vann kan
være farlig selv når apparatet er avslått.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet
til lek.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller for personer uten erfaring
og kjennskap hvis de har blitt gitt opplæring i bruken av
apparatet eller er under oppsyn og forstår farene som er
involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
oppsyn.
Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av
produsenten, dens kundeservice eller av en person med
lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår
problemer.
Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller
ikke fungerer normalt.
Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks.
tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer
ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI :
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet.
Det skal ikke brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3 - BRUK
“IONIC-CERAMIC”-system (1):
hårtørkeren utsteder automatisk negative ioner som reduserer statisk elektrisitet.
Håret ditt vil skinne og blir lettere å gre. Denne virkningen forsterkes av den svake
varmen som avgis fra keramikkbelegget.
• UAVHENGIG INNSTILLING AV TEMPERATURER OG HASTIGHETER (2-3-4)
"AUTO-STOP"-funksjon (5): Denne funksjonen gjør at hårføneren automatisk går
over til strømsparing når du legger den fra deg og automatisk slår segigjen straks
du griper den.
4 - TILBEHØR (AVHENGIG AV mODELL)
• Smalt munnstykke (6-7)
Luftspreder “Classic diffuser (8-9)
• Luftspreder Moving Massager (10-11)
5 - VEDLIKEHOLD
OBS: apparatet må alltid frakobles før det rengjøres.
• Hårtørkeren behøver meget lite vedlikehold.
Du kan rengjøre den og tilbehørsdelene med en lett fuktig klut for å fjerne hår og
urenheter som kan p2-ha festet seg på risten bak.
• Avtakbart bakstykke (12).
LA OSS TENKE mIL
Apparatet inneholder en rekke komponenter som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Lever det inn til en innsamlingssted eller et autorisert servicesender for
å være sikker på at det blir riktig viderebehandlet.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com.
NO
Läs noggrant igenom bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna
före den första användningen.
1 - BESKRIVNING
A. Fönmunstycke (9 mm)
B. Automatisk ionic funktion
C. Keramikbelagt luftgaller
D. Knapp r kalluft
E. SENSOR-knapp
F. Temperaturväljare (läge 1-2-3)
G. Hastighetsväljare (läge 1-2)
H. Löstagbart bakstycke
I. Upphängningsögla
J. Turboknapp
2 - KERHET
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspän-
ningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, mil…).
Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med
huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten.
All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
För extra skydd vid el i badrum bör en jordfelsbrytare
som inte överstiger 30 mA installeras i den krets som
förser badrummet med ström. Be en behörig elektriker
om råd.
Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som
ller i ditt land.
VARNING! Använd inte den här apparaten nära
badkar, dusch,
tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
Om apparaten används i badrum måste du dra ur
kontakten ur vägguttaget efter användning, eftersom
närheten till vatten utgör en risk även när apparaten är
avstängd.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller
kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet,
en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
Barn måste övervakas av en vuxen för att kerställa att barnen inte leker med appa-
raten.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och
uppåt samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental rmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller r instruktioner
om hur apparaten ska användas ett säkert sätt och om
de rstår de risker den kan medföra. Barn ska inte leka
med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras
av barn utan tillsyn.
Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren,
tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman,
för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex.
av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av: kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll.
- vid funktionsstörning.
- så snart du inte använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI :
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Den kan inte användas i yrkesmässigt syfte.
Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3 - ANVÄNDNING
• "IONIC-CERAMIC" system (1): Hårtorken avger automatiskt negativt laddade joner
som reducerar statisk elektricitet. Håret får glans och är lätt att kamma ur. Effektenr-
stärks av den milda värmen som utstrålas av keramikbeläggningen.
• SEPARAT INSTÄLLNING AV TEMPERATUR OCH HASTIGHET (2-3-4)
Funktion "AUTO-STOP" (5): Funktionen r att hårtorken automatiskt övergår till
stand-by när du lägger den ifrån dig och startar automatiskt igen snart du fattar
tag i den.
4 - TILLBER (BEROENDE På mODELL)
Smalt munstycke: (6-7)
Diffusor “Classic Diffuser (8-9)
Diffusor “Moving Massager” (10-11)
5 - SKÖTSEL
Observera: koppla alltid ur apparaten innan rengöring.
• Hårtorken behöver endast föga underhåll. Du kan rengöra den och tillbehören med
en lätt fuktig trasa för att ta bort hår eller skräp som kan ha fastnat på det bakre
gallret.
• Löstagbart bakstycke (12)
VAR RÄDD Om mILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling
De här instruktionerna finns ock tillgängliga vår hemsida
www.rowenta.com
SV
Lue käyttö- ja turvaohjeet tarkasti ennen käyttöä.
1 - RAKENNE
A. Keskittäjä (8 mm)
B. Automaattinen ionitoiminto
C. Ilman keraaminen ulostuloritilä
D. Viileän ilman valitsin
E. SENSOR näkyy näytös
F. Lämpötilavalitsin (asennot 1-2-3)
G. Ilman nopeusvalitsin (asennot 1-2)
H. Irrotettava takaosa
I. Ripustusrengas
J. Turbokytkin
2 - TURVALLISUUS
Turvallisuutesi vuoksi tälaite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset
(pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa.
Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
Tarkista, et laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon
jännitettä. Jos kytkenon virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita,
joita takuu ei kata.
Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen hkövirtapiiriin vikavirtasuojakytkin
(RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on enintään
30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täytä omassa maassasi voimassa olevat
normit.
VAROITUS: älä käytä tätä laitetta kylpyammei-
den, suihkujen, lavuaarien tai muiden vettä sisäl-
tävien astioiden tai säiliöiden lähettyvillä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se irti
pistorasiasta heti käytön jälkeen. Veden läheisyys voi
aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisikin kytketty
pois päältä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä
myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta
käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvon-
nassa tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidetsilmällä, jotta he eivät
leiki tällä laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi tietoa ja
kokemusta, mikäli he ovat saaneet tietoa ja opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymrtävät
laitteen käyttöön liittyvät riskit ja vaarat. Älä anna lasten
leikklaitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava
valmistajan, män huoltoedustajan tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudon-
nut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi ta-
karitilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jälkimyynti-
palveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
TAKUU :
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3 - KÄYT
• "IONIC-CERAMIC"-järjestelmä (1)
hiustenkuivaajasi lähettää automaattisesti negatiivisia ioneja, jotka vähentävät staat-
tista sähköä. Hiuksesi hohtavat kiiltoa ja ne on helpompi selvittää. Tätä tulosta vahvis-
taa säteilylämpö, joka on peräisin keraamisesta pinnoitteesta.
• ERILLINEN LÄMPÖTILAN- JA NOPEUDENSÄÄTÖ (2-3-4)
"AUTO-STOP"-toiminto (5): Tämän toiminnon avulla voit sammuttaa automaattisesti
hiustenkuivaajan, kun lasket sen käsistäsi ja käynnistää sen automaattisesti ottaessasi
sen käteesi.
4 - LILAITTEET (mALLIN mUKAAN)
• Ilmankohdistin (6-7)
• Diffuusori “Classic Diffuser” (8-9)
• Diffuusori “Moving Massager” (10-11)
5 - HUOLTO
Huomio: irrota laite aina virtalähteestä ennen sen puhdistamista.
• Hiustenkuivaajasi tarvitsee vain vähän hoitoa. Voit puhdistaa laitteen ja sen lisälait-
teet kevyesti kostutetulla kankaalla poistaaksesi hiukset ja epäpuhtaudet, jotka ovat
voineet jäädä kiinni takaritilään.
• Irrotettava takaosa (12)
EDISTÄKÄÄmmE YmPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com.
FI
¥Ôd§v Æd«¡… «¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Æ∂q «ùß∑FLU‰
1 - . ËÅn §e«¡ «LÔMZ
A±J∏Òn )9 ±r (
BË™OHW «¥u≤OW √Ë¢u±U¢OJOW
C®∂JW îe≠OWLªdà «∞Nu«¡
D“¸ «∞Nu«¡ «∞∂U¸œ
E¸ "ROSNES"
F±H∑UÕ ∞C∂j «∞∫d«¸… (Ë{FOU‹ 1-2-3)
G±H∑UÕ ∞C∂j «∞ºd´W (Ë{FOU‹ 1-2)
H•ÔπOd… îKHOW ÆU°KW ∞KHBq
IKIW ∞K∑FKOo
J±H∑UÕ ∞b≠l ÆuÍ ∞KNu«¡
2 -
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
±s √πq ßö ±∑p, ¥î{l ≥c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰: (ÆU≤uÊ «∞∑OU¸
«∞LMîH÷, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠ÆOW «ù∞J∑d˱GMU◊OºOW, ÆU≤uÊ «∞∂OzW...).
Æb ¢B∂` ±K∫ÆU‹ «∞§NU“ ßUªMW πb« √£MU¡ «∞∑®GOq Ë ∞c∞p ¢HUœÈ ±ö±º∑NU. ¢QØb °QÊ
«∞ºKp «∞JNd°Uµw ô ¥ö±” √°b« √π“«¡ «∞§NU“ «∞ºUªMW.
¢QØb √Ê Æu… ¢OU¸ «∞®∂JW «∞JNd°UµOW ´Mb„ ¥∑u«≠o ±l «∞Æu «∞∑w ¥∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ªDU
≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ ¥M∑Z ´Më √{d«¸ ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¢®LKNU «∞{LU≤W.
∞{LUÊ •LW ≈{U≠OW, ¥ÔMB` °S®U¡ ÿ ∞KOU¸ «∞∑HU{Kw «∞L∑îK·
≠w «∞b«µd «∞JNd°UµOW ∞K∫LÒU ô ¥∑§UË“ 03 ±OKKw ¬±∂Od. «ß∑®d
«∞JNd°Uµw.
¥§» √Ê ¥î{l ¢dØO» «∞§NU“ Ë «ß∑FLU∞ë ∞§LOl «∞Æu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
¢∫d: ô ¢º∑FLq ≥c« «∞§NU“ °UÆd» ±s
«ôß∑∫LUÂ, «∞d«‘, •u÷ «∞GºOq √Ë ¥W •UË¥W √ªdÈ
¢∫∑uÍ ´Kv «∞LU¡.
´Mb «ß∑FLU‰ «§NU“ ≠w «∞∫LÒUÂ, «≠BKë ´s «∞∑O°L§dœ «ô≤∑N
±s «ß∑FLU∞ë _Ê ¢dØë Æd¥∂UÎ ±s «∞LU¡ Æb ¥®Jq ªDd« ´KOp •∑v
Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °u«ßDW
±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW
®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í ªDd.
¥ÔLJs ú©HU±s ßs «∞∏U±MW ˱U ≠u‚, ËØc∞p «_®ªU
«∞c¥s ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸… «∞πºb¥W Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW «∞JU≠OW,
√Ë «∞c¥s ¥FU≤uÊ ±s «∞IB«Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… «Ë «∞LFd≠W,
±s «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ®d√Ê ¥Ju≤u« ¢∫X «Ld«Æ∂W, Ë√Ê
¥∑°u« ´Kv «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë√Ê ¥∑Fd≠ ´Kv
«_îDU¸ «∞LÔ∫∑LKW ±s ßu¡ «ùß∑FLU‰. ¥πV Ê ¥ÔLMl «_©HU‰
±s «∞KFV °U∞LM∑Z. ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰
«∞IOU °∑MEOn ËÅOU≤W «∞LM∑Z œËÊ Ë§uœ ¸ÆU°W ´Kv ≥c« «FLq.‹
≈–« ¢F«ºKp «∞JNUµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q
«∞LBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW ®îh
±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í ªDd.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ Ë «¢Bq °LdØ“ ªb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ «∞§NU“ ´Kv «_¸÷
- ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡….
¥§» ≠Bq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸:
- Æ∂q «∞∑MÿO· Ë «∞BOU≤W
- ≠w •U‰ Ëπuœ ªKq ≠w «∞∑®GOq
- °L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë.
- ≈–« ¢dØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿU‹
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·.
ô ¢GLd «∞§NU“ ≠w «∞LU¡ Ë ô ¢{Fë ¢∫X ±U¡ πU¸¥W Ë ∞u ∞∑MÿOHë.
ô ¢Lºp «∞§NU“ °Ob¥s ¸◊∂∑Os.
ô ¢Lºp «∞§NU“ ±s ≥OJKë «∞ºUªs °q √±ºJë ±s «∞LÆ∂i.
ô ¢HBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ °®b «∞ºKp «∞JNd°Uµw °q «≤“Ÿ «∞ÆU°f ±s ±Qªc «∞∑OU¸.
ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UµOW.
ô ¢Mÿ· «∞§NU“ °Lu«œ ØU®DW √Ë •U¸ÆW.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≠w œ¸πW •d«¸… ¢Æq ´s 'ÅHd' ±zu¥W √Ë ¢“¥b ´s 53ºÂ.
«∞{LU≤W : πNU“„ ±BLr ∞ö ß∑FLU‰ «∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ô ¥LJs «ß∑FLU∞ë _¨d«÷ ±NMOW.
¢ºÆ◊ «∞{LU≤W ´s «∞LM∑Z ≈–« «ß∑FLq °®Jq ªU◊T.
3 -
«ùß∑FLU‰
≤EUÂ " " ( ) :CIMAREC-CINOI 1
¥ÔBb¸ ±ÔπHn «∞AFd «∞cÍ ∞b¥p ®∫MU‹ ±s «ü¥u≤U‹ «∞ºU∞∂W ∞∑IKOh ≠FU∞OW «∞JNd°U¡
«∞ºUØMW.Ë¥πFq ®Fd„ °d«ÆUÎ ËßNq «∞∑ºd¥` , •OY ¢∑Fe“ ≥cÁ «∞LOÒe… °u«ßDW «∞∫d«¸…
«ù®FU´OW «∞KDOHW «∞∑w ¢BbË ´s «∞∂DU≤W «∞ªe≠OW.
{∂j ±MHBq ∞b¸§U‹ «∞∫d«¸… Ë«∞ºd´U‹ «∞L∑Fbœ… ( )2-3-4 .
4 -
«∞LK∫IU‹ (•ºV «∞Luœ¥q)
«∞LJ∏Òn ( )6-7
«∞Lu“ÒŸ ( ) ( )resuffid cissalc 8-9
«∞Lu“ÒŸ ( ) ( )regassaM gnivoM 01-11
5 -
«∞∑MEOn
¢∫c¥d : ¥πV ≠Bq «∞LM∑Z œ«zLUÎ ´s «∞∑OU¸ Æ∂q ¢MEOHt.
±ÔπHn «∞AFd «∞cÍ ∞b¥p, ¥∫∑UÃ «∞v «∞IKOq ±s «∞BOU≤W ≠Ij, ¥LJMp ¢MEOn «∞πNU“
Ë«∞LK∫IU‹ °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W ÆKOöÎ ∞K∑ªKh ±s «∞AFd √Ë «∞∂IU¥U «∞FU∞IW °U∞A∂JW
«∞ªKHOW.
«∞A∂JW «∞ªKHOW «∞IU°KW ∞KHp Ë«∞∑dØOV : °HCq ≤EU «∞∑∏∂OX °u«ßDW «∞LGMU©Of, √Å∂`
±s «∞ºNq §b«Î ≠Bq Ë¢dØOV
«∞A∂JW «∞ªKHOW ∞∑ºNOq ´LKOW «∞∑MEOn.
®∂JW ÆU°KW ∞û“«∞W ( )21
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
≥cÁ «∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ ±∑u≠d… ´Kv ±uÆFMU ´Kv «∞A∂JW :
moc.atnewor.www
5
FA
Æ∂q «ß∑HUœÁ, œß∑u¸ «∞FLq Ë¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv ¸« °t œÆX °ªu«≤Ob
1 -.
¢Ad¥` œß∑~UÁ
A±∑LdØe ØMMbÁ (9)
B´LKJdœ «¥u≤OJ‡ îuœØU¸
C®∂JW îd˧v ≥u« «“ §Mf ßd«±OJ‡
DœØLt ≥u«È ßdœ
EϯLt "ROSNES"
FœØLt •d«¸‹ (Ë{FOX 1-2-3)
GœØLt ßd´X °Uœ (Ë{FOX 1-2)
H±∫HEt ±∑∫d؇ ´I∂v
I•KIW °d«È ¬Ë¥e«Ê ØdœÊ
JœØLt ¢Iu¥X ≥u«
2 -
¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv
°d«È «¥LMv ®LU «¥s œß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Æd¸«‹ πU¸È «ßX ß∑u¸«‹ ±d°u◊
°ë ≠®U¸ {FO·, «≤D∂U‚ «∞J∑d˱U≤O∑O؇, ±∫O◊ “¥ºX...)
œ¸ ±uÆl ØU¸ØdœÊ œß∑ÖUÁ, ËßU¥q πU≤∂v ¬Ê ªOKv œ«⁄ ±v ®u≤b. ±DLzs ®u¥b Øë ßOr
œß∑ÖUÁ ≥dÖ“ œ¸ ¢LU” °U °î‘ ≥UÍ œ«⁄ œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
±DLzs ®u¥b Øë ≠®U¸ °d‚ ªU≤ë ±MD∂o °U ≠®U¸ °d‚ ±u¸œ ≤OU“ œß∑ÖUÁ °U®b. ≥dÖË≤ë
«®∑∂UÁ œ¸ °d‚ ¸ßU≤v ±LJs «ßX °U´Y Åb±U‹ π∂d«Ê ≤UÄc¥d ®uœ Øë ±u¸œ Äu®‘
{LU≤X œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
°d«È ±∫U≠EX °}A∑d, BV Ë ¸«Á «≤b«“È |J œß∑~
°UÆ}LU≤bÁ ( ) °U œ«®∑s ´LKJdœ ≠FKv Øt «“ ±}KvDCR 03
±∑d ¬±ád œ¸ ±b«¸ «∞J∑Jv LU ≠d«¢d Lv ¸ËœÈ °N∑d
îu«≥b °uœ. ±AU˸Á œ¸îu«ßX ØMOb.
«ß∑Æd«¸ Ë «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ °U¥b ±MD∂o °U {u«°◊ πU¸È œ¸ Ø®u¸ ®LU °U®b.
≥A¸: œß∑~UÁ œ¸ ≤eœ|Jv •LU±v œË®v
œß∑Auzv |U ßU|d ™dË· •UËÈ ¬» îuœœ«¸È ØMOb.
≥M~U±v Øt œß∑~ œ¸ «¢U«ß∑HUœÁ ±v ®È Äf «“
«ß∑HUœÁ îU±u‘ ØM}b ÇuÊ œ¸ ≤eœ|Jv ¬» «±JUÊ °dË“ îDd
˧uœ œ«¸œ •∑v “±U≤v Øt œß∑~UÁ îU±u‘ «ßX.
«¥s œß∑ÖUÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ (Ë ≤O“ ØuœØU≤v) Øë œ«¸«È ≤U¸ßUµv ≥
πºLv, ≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±v °U®Mb Ë ≤O“ «®îU’ °bËÊ
¢§d°ë Ë ¬ÖU≥v ßUª∑ë ≤®bÁ «ßX, ±Ö¸ ¢∫X ≤ÿU¸‹ dœÈ Øë ±ºzu‰ «¥LMv Ë ±d«Æ∂X ¬≤NU
°uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ °d«È «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ ¸« °ë ¬≤NU œ«œÁ °U®b. °U¥b ±d«Æ» ØuœØUÊ
°uœ ¢U °U «¥s œß∑ÖUÁ °U“È ≤JMMb.
œ¸ Ŭ±u“‘ Ë ≤EU¸‹ °d ØU¸°dœ œß∑~UÁ °B«¥Ls
Ë ¬ÖUÁ «“ îDd, «¥s
œß∑~UÁ ÆU°q «ß∑HUœÁ ØuœØUÊ ßU‰ Ë °Uô¢d Ë «≠d«œ ≠UÆb8
¢πd°t Ë œ«≤g ¥U ¢u«≤Uzv ≠}e¥Jv, ºv ¥U ¸Ë«≤v îu«≥b °uœ.
«“ °UÈ ØdœÊ ØuœØUÊ °U œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb. «“ ¢LOe ØdœÊ
Ë ≤~Nb«¸È ËßOKt °ußOKt ØuœØUÊ °bËÊ ≤EU¸‹ «§∑MU» ØM}b.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr œß∑ÖUÁ, °d«È ¢Q±Os «¥LMv, °U¥b
¬≤d« ¢uß◊ ßU“≤bÁ, ªb±U‹ Äf « dË‘ ¬Ê Ë ¥U ®îBv
œ«¸«È ¢îB’ ±®U°ë ¢Fu¥÷ ≤Luœ.
œ¸ ®d«¥ “¥d «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JdœÁ Ë °ë ¥J‡ ±dØ“ ªb±U‹ ±§U“ ±d«πFë ØMOb:
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UœÁ °U®b,
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ °Du¸ ´UœÈ ØU¸ ≤JMb.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d °U¥b Äd¥“ œß∑ÖUÁ ¸« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¸œ:
- œ¸ ±uÆl ¢LO“ ØdœÊ Ë ≤Ö≥b«¸È,
- œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ødœ ¨Od´UœÈ,
- °ë ±∫÷ ÄU¥UÊ «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œß∑ÖUÁ ¸«, •∑v °d«È ¢LO“ ØdœÊ, œ¸ ¬» ≠dË ≤∂dœÁ Ë “¥d ¬» ≤Ö¥d¥b.
°U œß∑NUÈ ªO” œß∑ÖUÁ ¸« œ¸ œßX ≤Ö¥d¥b.
œß∑ÖUÁ ¸« «“ πF∂ë ¬Ê Øë œ«⁄ «ßX ≤Ö¥d¥b °KJë «“ œß∑Ö¥dÁ ¬Ê «ß∑HUœÁ ØMOb.
°d«È °OdËÊ ¬Ë¸œÊ œß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ¬≤d« ≤J®Ob °KJë Äd¥“ ¬≤d« °J®Ob.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ßOr ¸«°◊ Äd≥O“ ØMOb.
°d«È ¢LO“ ØdœÊ œß∑ÖUÁ «“ ±u«œ ßU¥MbÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œ¸ •d«¸ ≥UÈ ØL∑d «“ ÅHd œ¸πë ¥U °O‘ «“ 53 œ¸πë ßU≤∑OÖ¸«œ «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ
≤JMOb.
{LU≤X: «¥s œß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È «ß∑HUœÁ ªU≤Öv ßUª∑ë ®bÁ «ßX. ≤∂U¥b «“ ¬Ê
±Bd· •d≠ë «È Ødœ. œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX, {LU≤X ¬Ê °U◊q ±w ®uœ.
3 -
«ß∑HUœÁ
ßOº∑r "CIMAREC-CINOI" îuœØU¸ ( ) :1
ßAu«¸ ®LU °Du¸ îuœØU¸ ¥uÊ ≥UÈ ±MHv ßU©l ±v ØMb, «¥s ¥uÊ ≥U «∞J∑d¥ºO∑t
ßUØs ¸«ØU≥g ±Ob≥Mb.
°U¥s ¢d¢OV ±u≥U °d«‚ ËßUœÁ ¢d «“ ≥r °U“ ±v ®u≤b. «¥s «£d «“ ©d¥o •d«¸‹
¢U°Av ßU©l ®bÁ ¢ußj ¸ËÄu‘ ßd«±OJ‡ ¢Ab¥b ±v ®uœ.
¢MEOr §b«ÖU≤t •d«¸‹ Ëßd´X ( ).2-3-4
4 -
ËßU¥q §U≤∂v (°d •ºV ±b‰)
±∑LdØe ØMMbÁ ( )6-7
Īg ØMMbÁ "«≤~A∑UÊ ±∑∫d؇" ( ) ( )resuffid cissalc 8-9
Īg ØMMbÁ "«≤~A∑UÊ ±∑∫d؇" ( ) ( )regassaM gnivoM 01-11
5 -
≤EU≠X Ë≤~Nb«¸È
¢u§t : ≥LOAW Æ∂q «“ ¢LOe ØdœÊ œß∑~UÁ ¬≤d« «“ °d‚ °OdËÊ °OU˸¥b.
ßAu«¸ ®LU °t ≤~Nb«¸È ØLv ≤OU“ œ«¸œ. ±v ¢u«≤Ob ¬≤d« ≥Ld«Á °U ËßU¥q §U≤∂v °t
ØLJ‡ ÄU¸Çt ØLv ±d©u°v
¢LOe ØMOb ¢U ±u≥U ¥U ßU¥d ≤U îU∞Bv ≥UÈ ÖOd ØdœÁ œ¸ ®∂Jt ´IV œß∑~UÁ “œËœÁ
®u≤b.
®∂Jt ÄA∑v §b« ®b≤v : °U ¢u§t °t ßOº∑r «¢BU‰ ¬Ê °t ØLJ‡ ¬≥s ¸°U, ®∂Jt
ÄAX œß∑~UÁ °t ¸«•∑v ÆU°q §b« ®bÊ,
¢Fu¥i Ë ¢LOe ØdœÊ ±}∂U®b.
®∂Jt ßd«±OJv ≥u«È îd˧v (21)
°t •Hk ±∫Oj “¥ºX ØLJ‡ ØMOr!
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or ¥U °U“¥U≠X ±O∂U®b.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥Ob.
±u§uœ ±v °U®b. œß∑u¸«∞FLq ≥U œ¸ Ë»moc.atnewor.www
ßU¥X
5
1800129278_CV7620-30E0_Mise en page 1 21/02/13 11:53 Page2


Specyfikacje produktu

Marka: Rowenta
Kategoria: Fohn
Model: CV7620 Silence Sensor

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Rowenta CV7620 Silence Sensor, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Fohn Rowenta

Instrukcje Fohn

Najnowsze instrukcje dla Fohn

Scarlett

Scarlett SC-HD70T08 Instrukcja

15 Października 2024
Superior

Superior RCY-39 Instrukcja

14 Października 2024
Scarlett

Scarlett SC-HAS7400 Instrukcja

12 Października 2024
Grundig

Grundig HD 7880 Instrukcja

11 Października 2024
Scarlett

Scarlett SC-HAS73I09 Instrukcja

9 Października 2024
Clatronic

Clatronic HTD 3363 Instrukcja

9 Października 2024
BaByliss

BaByliss 6616E Instrukcja

5 Października 2024
Calor

Calor CV5930C0 Instrukcja

4 Października 2024
Orbegozo

Orbegozo SE 1400 Instrukcja

2 Października 2024
Scarlett

Scarlett SC-HD70T24 Instrukcja

2 Października 2024