Instrukcja obsługi Revell Heinkel He219 A-7/A-5/A-2 late UHU

Revell Modelbouw Heinkel He219 A-7/A-5/A-2 late UHU

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Revell Heinkel He219 A-7/A-5/A-2 late UHU (17 stron) w kategorii Modelbouw. Ta instrukcja była pomocna dla 9 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/17
® Heinkel He 219 A-7 UHU
A04666-0389 ©2012 BY REVELL GmbH. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY
Heinkel He 219 A-7 (A-5/A-2 late) „UHU Heinkel He 219 A-7 (A-5/A-2 late) „UHU
Die Heinkel He 219A war das erste deutsche Kampfflugzeug das von Beginn an als Nachtjäger konzipiert wurde.
Sie war gleichzeitig auch weltweit Wie bei keinem anderen Flugzeug ist die He 219 gleichermaßen geheimni-
sumwittert und von Mythen begleitet - was sicher auch daran liegt das die gesamte Entwicklungs- und
Produktionsgeschichte dieses Flugzeuges durch die nur spärlich erhaltene Dokumentation immer wieder Anlass
zu Missdeutungen und Spekulationen gibt. Dabei ist die He 219 ein Musterbeispiel wie zu dieser nur noch der
Mangel verwaltet wurde. Im Juni 1941 begann man bei Heinkel mit den Arbeiten die auf dem früheren Projekt
P.1055 basierten. Bereits zu diesem Zeitpunkt wurde ein Problem deutlich unter dem die He 219 während ihrer
gesamten Lebenszeit leiden sollte: Der Mangel an vorhandenen Triebwerken! Viele der für den Einbau in die
He 219 vorgesehenen Motoren kamen, wie der DB 603G nicht über das Zeichenbrett hinaus oder litten durch
fehlende Bereitstellung wichtigster Rohstoffe an mangelhafter Zuverlässigkeit - wie der Jumo 222, der trotz aller
gebauten Mustermotoren nie eine Serienreife erreichte. Zur Geschichte der He 219 gehört aber auch der stän-
dige Grabenkrieg zwischen den Leuten an den Schaltstellen der Macht und der Firma Heinkel. Kaum ein ande-
res deutsches Kampfflugzeug ist im Laufe seiner Geschichte so oft „gestorben“ um dann kurze Zeit später wie-
der zu neuem Leben zu erwachen. Nach ihrem Erstflug am 6. November 1942 folgten der He 219V1,ausgerü-
stet mit zwei Daimler-Benz DB 603A, noch eine ganze Reihe weiterer Prototypen ehe ab Juni 1943 die ersten
Serienmaschinen vom Typ He 219A-0 ausgeliefert werden konnten. Auf dieser Basis betrieb man bei Heinkel die
weitere Entwicklung die schließlich im Juli 1944 zur Baureihe He 219A-2 führte die ebenfalls mit dem DB 603A
ausgerüstet wurde. Das besondere äußere Merkmal der A-2 war der Fortfall der bisher verwendeten kleinen
Antennen des FuG 212 C1 zwischen den großen Antennen des FuG 220 SN-2 Lichtenstein Bordradars. Um die
Störanfälligkeit durch den Gegner zu verringern wurden diese in einem Winkel von 45 Grad zur Seite gedreht.
Zusätzlich erhielt das Radargerät eine erweiterte Möglichkeit zur Schaltung verschiedener Frequenzen: Diese
sogenannte Streuwelle wurde nach den unterschiedlichen Versionen in römischen Ziffern - meistverwendet IV
oder VI - am Bug oder auch am Seitenleitwerk gekennzeichnet. Inzwischen hatte die He 219 längst ihre
Feuertaufe mit Bravour bestanden: In der Nacht vom 11. auf den 12. Juni 1943 gelang Major Werner Streib mit
einer He 219A-0 des Nachtjagdgeschwader 1, der Abschuss von 5 gegnerischen Bombern. Während der fol-
genden Einsätze der Nachtjagd erwies sich die He 219A als ein hervorragendes, aber noch längst nicht perfek-
tes Kampfflugzeug. Ein besonderer Beanstandungspunkt der zum Verlust von Maschinen ohne Feindeinwirkung
führte, war die Kraftstoffversorgung wenn Treibstoff während des Fluges aus den verschiedenen Tanks umge-
pumpt wurde. Inzwischen hatte man bei Heinkel - dem Wunsch einzelner Nachtjagdasse nach einem zusätzli-
chen Besatzungsmitglied zur Luftraumbeobachtung folgend - eine Musterserie He 219A-5 in 3 bis 4 Exemplaren
gebaut, die bei der 1./NJGr. 10 erprobt. Wegen der schlechten Ergebnisse wurde diese Bauausführung ersatzlos
gestrichen. Eine immer länger werdende Beanstandungsliste führte schließlich zu einer grundsätzlichen Überar-
beitung auf der Basis der A-2; ein Serienbau der als He 219A-7 geplant wurde. Als Antrieb waren die bereits
erwähnten DB 603G oder schließlich der Jumo 222 vorgesehen. Diese Triebwerke gehörten zur Gruppe der
Einheitstriebwerke die als Einheit mit allen Anbauteilen ausgeliefert werden sollten.
Dadurch war eine Umrüstung auf nahezu jedes leistungskonforme Triebwerk ohne Änderungen möglich. Da
jedoch keines der Triebwerke verfügbar war, entschloss man sich dazu die Serie unter der ja nicht mehr beleg-
ten Bezeichnung A-5 mit dem DB 603AA anlaufen zu lassen um später, bei Verfügbarkeit der neuen Triebwerke,
diese Maschinen problemlos auf den angestrebten Standard A-7 anzuheben. Das kurz danach erfolgende
Kriegsende machte diesem Vorhaben ein schnelles Ende. So sind die gebauten A-5 zwar eine Art A-7 - sie haben
nur die falschen Motoren.
Technische Daten:
Spannweite 18.50 m; Länge 15.54 m; Höhe 4.40 m; Motoren 2 x DB 603A; Leistung 2 x 1750 PS; Steig- und
Kampfleistung 2x 1510 PS; Propellerkreis 3.60 m; Rüstgewicht 9 030 kg; Startgewicht 11750 kg; Geschwin -
digkeit max. 690 km/h; Reisegeschwindigkeit 595 km/h; Landegeschwindigkeit 150 km/h; Startstrecke 520 m;
Dienstgipfelhöhe 10 300 m; Reichweite 1 380 km; Reichweite max. 2 150 km; Bewaffnung wahlweise 4x MK
103 oder MG 151/20 151/20; Schrägbewaffnung wahlweise 2x MG FF oder MK 103 oder 108;und 2 x MG
Besatzung 2 Mann.
The Heinkel He 219A was the first German fighter plane to be designed from the outset as a night fighter. No
other aircraft throughout the world, is shrouded in as much mystery and accompanied by so many myths as the
He 219. This is probably due in part to the fact that the entire development and production history of this air-
craft always gives rise to misinterpretation and speculation, due in part to the sparsely preserved documenta-
tion, whereby in the case of the He 219 it is a prime example of poor management. In June 1941 Heinkel they
began work based on the former the P.1055 project. Even at that time a problem was identified that signifi-
cantly affected the He 219 during the rest of its life span: the lack of available engines! Many of the engines
envisaged for installation in the He 219, such as the DB 603G did not leave the drawing board or in the case of
the Jumo 222 suffered poor reliability due to the unavailability of important raw materials. Despite all the pro-
totype engines produced, it never entered matured into mass production.
Ongoing „trench warfare“ in the corridors of power at the Heinkel company are also part of the He 219’s his-
tory. Hardly any other German fighter aircraft has so often throughout its history „died“ only to be „resurrect-
ed“ a short time later to new life. After the maiden flight of the He 219V1 fitted with two Daimler-Benz DB
603A engines on 6 November 1942, followed a whole series of further prototypes prior to the first production
aircraft - an He 219A-0 - being delivered in June 1943. Further development at Heinkel continued in this vein.
In July 1944 this finally resulted in the He 219A-2, also fitted with the DB 603A. A specific external recognition
feature of the A-2 were the missing small FuG 212 C1 antennas previously fitted between the large antennas
of the FuG 220 Lichtenstein SN-2 on-board radar. They were rotated at an angle of 45 degrees horizontally in
order to reduce susceptibility to enemy interference. Additionally, the radar was received an enhancement
enabling different frequency’s to be used: This so-called „wave scattering“ was marked on the nose or the fin
- according to version - in Roman numerals - commonly IV or VI were used.
In the meantime the He 219 had long since passed its „Baptism of Fire“ with flying colours: During the night of
11th / 12th June 1943 Major Werner Streib shot down 5 enemy bombers with a He 219A-0 of Number 1 Night
Fighter Squadron. During succeeding night missions the He 219A proved to be an excellent, but still far from
perfect fighter aircraft.
A particular fault which led to the loss of aircraft without enemy participation was the fuel supply during fuel
transfer between various tanks during flight. Meanwhile following requests from individual night-fighter aces
for an additional crew member for aerial observation,n Heinkel built a series of 3 or 4 prototype He 219A-5’s
which were tested by No1 NJG(Night Fighter Squadron). Due to poor results the design was completely can-
celled.
An increasingly long list of complaints led to a fundamental revision based on the A-2, mass production was
planned under the designation He 219A-7. The previously mentioned DB 603G or ultimately the Jumo 222 were
envisaged as power units. These engines belonged to the group of standard engines that should be delivered
as a complete unit including all accessories. An upgrade of any performance conform engine was therefore
available without virtually any modifications. However, since none of the engines were available, a decision was
made to start series production using the unoccupied designation A-5 with the DB 603AA in order that later
modification to the desired A-7 standard could be achieved when the new engines became available.
Shortly thereafter the War ended and the project came to a quick end. Thus, the completed A-5’s are indeed a
sort of A-7 - they only have the wrong engine.
Technical Data:
Wingspan 18.50 m (60ft 8ins); Length 15.54 m (50ft 11ins); Height 4.40 m (14ft 5ins); Engines 2 x DB 603A;
Power 2 x 1750 BHP; Climb and Combat Power 2x 1510 BHP; Propeller Diameter 3.60 m (11ft10ins); Empty
weight 9 030 kg (19911 lbs); Take off weight 11 750 kg (25908 lbs); Max speed 690 km/h (428 mph); Cruising
speed 595 km/h (370 mph); Landing speed 150 km/h (93 mph); Take-Off distance 520 m (1705 ft); Service ceil-
ing 10 300 m (33780 ft); Range 1 380 km (857 miles); Max range 2 150 km (1335 miles); Armament either
4x MK 103 or MG 151/20 and 2 x MG 151/20; Vectored Armament 2x MG FF or MK 103 or 108; Crew 2.
(A-5/
A-2 late)
Special thanks to the staff of the Paul E. Garber Facility, Smithsonian National Air and Space Museum, in particular Dave Wilson, Ed Mautner, Will Lee, Matt Nazarro, Robert Weihrauch, and Rob Mawhinney.
04666
Verwendete Symbole / Used Symbols
04666
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderst aande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Thi
Thi
Thi
ThiThi
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street,
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KGFrance & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street,
, Orchard Mews, 18c High Street,
, Orchard Mews, 18c High Street,
, Orchard Mews, 18c High Street, , Orchard Mews, 18c High Street,
Tr
T
T
T
TTr
r
r
rring, Herts.
ing, Herts.
ing, Herts.
ing, Herts.
ing, Herts.ing, Herts.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.
HP23 5AH, Great Britain.HP23 5AH, Great Britain.
F ll th k t l t t l l d l di t ib t di tl
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your loFor all other markets please contact your local dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directlcal dealer or distributer directl
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejaç
μη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂÂÓ‰ÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomanw wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumää
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních opera
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka monte
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitel
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτματα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly
áttetszŒ alkatrészek
Deli ki se jasno vide
*
18
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odcç no˝em
διαχωρστε με να μαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ÌÔÓÚËÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stra
ugyanazt a folyamatot a szemben találhaoldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí ska
ragasztószalag
Traka z lepilom
*
Nicht enthalten
Not included
Non fourni
Behoort niet tot de levering
No incluido
Non compresi
o incluído
Ikke medsendt
Ingår ej
Ikke inkluderet
Eivät sisälly
Δεν ονμπεριλαμβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza
Nie zawiera
Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*

Specyfikacje produktu

Marka: Revell
Kategoria: Modelbouw
Model: Heinkel He219 A-7/A-5/A-2 late UHU

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Revell Heinkel He219 A-7/A-5/A-2 late UHU, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą