Instrukcja obsługi Reer 45020


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Reer 45020 (2 stron) w kategorii Produkty dla dzieci. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
pour les enfants de 18 mois à 5 ans
Approprié uniquement aux enfants pouvant sortir du lit / grimper dans le lit sans
aucune aide
convient aux matelas entre 13 à 30 cm d‘épaisseur
pour les lits sans cadre, utiliser impérativement le système de sangle de maintien joint, an d‘éviter
un glissement vers l‘avant
de la barrière de lit !
ne convient pas aux lits superposés et aux lits à eaux, aux matelas gonables et aux lits de camp
déconseillé aux personnes à mobilité réduite
tous les connecteurs mâle-femelle doivent être dûment insérés dans les boutons de verrouillage
Cet article n‘est pas un jouet. Assurez-vous que votre enfant ne joue pas avec et qu‘il ne le détour-
ne pas de son usage en l‘utilisant comme outil d‘escalade ou échelle de lit
La barrière de lit protège votre enfant an qu‘il ne chute pas du lit pendant son sommeil, il ne
s‘agit pas d‘une protection contre l‘escalade
vériez régulièrement l‘état de fonctionnement et la xation solide de la barrière de lit
la position du matelas doit être adaptée exactement au lit, il ne doit y avoir aucun espace entre le
matelas et le cadre du lit
pour les matelas très mous, il peut y avoir un espace à côté de la barrière de lit,
celui-ci doit être recouvert an d‘empêcher tout risque de coincement de l‘enfant
Matériau: Tubes métalliques, Housse en nylon
Alerte! Assurez-vous que le lit équipé d‘une barrière de lit ne soit pas placé à proximité de
ammes nues ou de fortes sources de chaleur, par ex. des radiateurs électriques ou des radiateurs
à gaz! N‘utilisez plus la barrière de lit si une pièce est cassée, ssurée, endommagée ou manquante!
N‘utilisez que les pièces de rechange recommandées par le fabricant! N‘utilisez jamais plus qu‘un
matelas dans le lit !
voor kinderen van 18 maanden tot 5 jaar
alleen geschikt voor kinderen die zonder hulp in /uit het bed kunnen klimmen
geschikt voor matrasdiktes van 13 tot 30 cm
bij een bed zonder rand is het absoluut nodig het bijgeleverde riemensysteem te gebruiken om
het schuiven
van het bedhek te vermijden!
niet geschikt voor etage- en waterbedden, luchtmatrassen en veldbedden
niet geschikt voor senioren
alle insteekverbindingen moeten met de vergrendelingsknopen goed vastgeklikt worden
het product is geen speelgoed. Zorg ervoor dat uw kind er niet mee speelt of deze voor een
ander doel gebruikt, bijv. als klimhulp of ladder
het bedhek beschermt uw kind tijdens zijn slaap tegen het uit het bed vallen. Het is geen
bescherming bij het klimmen
controleer regelmatig de functie en de stevige bevestiging van het bedhek
de matras moet exact passen in het bed, er mag geen vrije ruimte tussen de matras en de
bedrand zijn
naast het bedhek frame mag er bij zeer zachte matrassen een vrije ruimte ontstaan, die afgedekt
moet worden zodat er geen inklemgevaar voor het kind onstaat
Materiaal: Metalen buizen, Nylon overtrek
Waarschuwing! Verzeker u ervan dat het bed met het bedhek niet in de buurt van open
vuur of sterke warmtebronnen zoals elektrische straalkachel of gaskachel enz. geplaatst wordt! Ge-
bruik het bedhek niet meer als de afzonderlijke onderdelen gebroken, gescheurd of beschadigd zijn
of als zij ontbreken! Gebruik slechts de door de fabrikant aanbevolen vervangdelen! Gebruik nooit
meer dan één matras in het bed!
for børn fra 18 måneder til 5 år
kun egnet til børn, der kan komme ind/ud af sengen uden hjælp
Anvendes til madrastykkelser på 13 til 30 cm
ved senge uden kant skal det vedlagte selesystem anvendes for at forhindre
at sengehesten glider!
uegnet til køje- eller vandsenge, luftmadrasser eller campingsenge
uegnet til ældre
alle forbindelser skal være korrekt gået i hak med låseknapperne
produktet er intet legetøj Sørg for at dit barn ikke leger med det eller bruger det som klatrehjælp
eller stige.
sengehesten beskytter dit barn mod at falde ud af sengen mens det sover, der er intet klatreværn
kontroller regelmæssigt sengehestens funktion og ksering.
madrassen skal ligge præcist inde i sengen, der må ikke være afstand mellem madras og senge-
kant.
ved siden af sengehestens ramme kan der ved meget bløde madrasser opstå et hul, der skal
afdækkes, så barnet ikke kan komme i klemme
Materiale: Metalrør, Nylonbetræk
Advarsel! Kontroller at sengen med sengehesten ikke er placeret i nærheden af åben ild eller
stærke varmekilder, f. eks. elektriske varmestrålere, gasovne etc.! Sengehesten må ikke længere
anvendes, hvis enkelte dele er brudt, revet over, er beskadiget eller mangler helt! Der må kun
anvendes de reservedele, der anbefales af producenten! Brug aldrig mere end en madras i sengen!
geeignet für Kinder im Alter von 18 Monaten bis 5 Jahren!
geeignet nur für Kinder, die ohne Hilfe in das Bett hinein- / hinausklettern können
geeignet für Matratzenstärken von 13 bis 30 cm
bei randlosen Betten unbedingt das beiliegende Gurtsystem verwenden, um ein Vorrutschen des
Gitters zu verhindern!
nicht geeignet für Etagen- und Wasserbetten, Luftmatratzen und Feldbetten
nicht geeignet für Senioren
alle Steckverbindungen müssen ordnungsgemäß mit den Verriegelungsknöpfen eingerastet sein
der Artikel ist kein Spielzeug. Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind nicht damit spielt, es als Kletterhilfe
oder Leiter zweckentfremdet
das Bettgitter schützt Ihr Kind im Schlaf vor dem Herausrollen aus dem Bett, es ist kein
Kletterschutz
überprüfen Sie regelmäßig Funktion und festen Halt des Bettgitters
die Matratze muss passgenau im Bett liegen, es darf keine Lücke zwischen Matratze und Bettrand
geben
neben dem Bettgitterrahmen kann bei sehr weichen Matratzen eine Lücke entstehen, diese muss
abgedeckt werden, damit keine Einklemmgefahr für das Kind besteht
Material: Metallrohre, Nylon-Bezug
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass das Bett mit Bettgitter nicht in der Nähe von
oenem Feuer oder starken Hitzequellen, z.B. elektrischen Heizstrahlern, Gasöfen aufgestellt
ist! Benutzen Sie das Bettgitter nicht mehr, wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissen oder
beschädigt sind oder fehlen! Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile!
Benutzen Sie niemals mehr als eine Matratze im Bett!
για παιδιά άπο 18 μηνών εως 5 ετών
κατάλληλη μόνο για παιδιά τα οποία μπορούν να ανεβαίνουν στο κρεβάτι τους και να κατεβαίνουν
από αυτό χωρίς βοήθεια
κατάλληλη για στρώματα πάχους από 13 έως 30 εκ.
για κρεβάτια χωρίς πλαίσιο, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο σύστημα ιμάντων, για την αποφυγή
μετατόπισης της προστατευτικής μπάρας!
ακατάλληλη για κουκέτες, στρώματα νερού, στρώματα αέρα και κρεβάτια δαπέδου
ακατάλληλη για ηλικιωμένους
όλες οι χωνευτές συνδέσεις πρέπει να ασφαλιστούν σωστά με τα κουμπιά ασφάλισης
το προϊόν δεν είναι παιχνίδι. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν τη χρησιμοποιεί καταχρηστικά ως παιχνίδι,
βοήθημα αναρρίχησης ή σκάλα
η προστατευτική μπάρα προστατεύει το παιδί σας από πτώση από το κρεβάτι κατά τη διάρκεια του
ύπνου, δεν αποτελεί προστατευτικό αναρρίχησης
ελέγχετε τακτικά τη σωστή λειτουργία και τη σφιχτή στερέωση της προστατευτικής μπάρας
το στρώμα πρέπει να εφαρμόζει ακριβώς στο κρεβάτι, ώστε να μην υπάρχει κενό ανάμεσα στο
στρώμα και το πλαίσιο του κρεβατιού
γύρω από το πλαίσιο της προστατευτικής μπάρας ενδέχεται να δημιουργηθεί κενό, όταν το στρώμα
είναι πολύ μαλακό. Αυτό θα πρέπει να καλύπτεται καταλλήλως, ώστε να αποτρέπεται ο κίνδυνος
τραυματισμού του παιδιού
Υλικό: Μεταλλικές ράβδοι, Νάιλον κάλυμμα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το κρεβάτι με την προστατευτική μπάρα δεν πρέπει να τοποθετείται κοντά σε
φλόγες ή ισχυρές πηγές θερμότητας, όπως ηλεκτρικά καλοριφέρ, θερμάστρες αερίου κ.λπ.! Σε περίπτωση
θραύσης, σκισίματος, βλάβης ή απουσίας οποιουδήποτε εξαρτήματος ή τμήματος, μην χρησιμοποιείτε
πλέον την προστατευτική μπάρα! Χρησιμοποιείτε μόνο τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που συνιστά ο
κατασκευαστής! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ περισσότερα από ένα στρώματα στο κρεβάτι!
for children from 18 months to 5 years
only suitable for children who are able to climb in and out of bed unaided
suitable for mattress heights between 13 and 30 cm
for beds with a at base, the enclosed straps must be used to prevent the
bed guard from moving!
not suitable for bunk and water beds, air beds or camp beds
not suitable for use by the elderly
all push t ttings must properly latch into place with the lock buttons
This product is not a toy. Make sure that your child does not play with it or use it as a climbing aid
or ladder.
The bed guard is intended to stop your child from falling out of bed at night. It is not a climbing
protection.
Check regularly to ensure that the bed guard is fully functional and rmly in place
The mattress must t precisely onto the bed frame, so that there is no gap between the mattress
and the edge of the bed.
If used with a very soft mattress, there might be a gap between the bed frame and the bed guard.
This must be covered to prevent a trapping hazard.
Material: Metal tubes, Nylon cover
Caution! Ensure that the bed and bed guard are not positioned near open res or sources of
intense heat, for example electric radiant heaters or gas ovens! Do not use the bed guard if parts are
broken, torn, damaged or missing! Only use spare parts recommended by the manufacturer! Never
use more than one mattress per bed!
dla dzieci od 18 m-cy do 5 lat
Nadaje się wyłącznie dla dzieci, które potraą samodzielnie wejść i wyjść z łóżeczka.
Nadaje się do materaców o grubości od 13 do 30 cm.
Przy bezkrawędziowych łóżkach należy koniecznie zastosować dołączony system pasków w celu
zapobiegnięcia przesunięcia się barierki do przodu!
Nie nadaje się do łóżek piętrowych, wodnych, materaców dmuchanych i łóżek polowych.
Nie nadaje się dla osób starszych.
Wszystkie połączenia wtykowe muszą być prawidłowo zazębione w przyciskach blokujących.
Niniejszy artykuł nie jest zabawką. Należy zadbać o to, aby Państwa dziecko nie bawiło się barierką
oraz nie używało jej niezgodnie z przeznaczeniem jako pomocy do wspinania lub drabinki.
Barierka do łóżka chroni Państwa dziecko podczas snu przed wypadnięciem z łóżka, nie stanowi
ona ochrony przed wspinaniem.
Należy regularnie sprawdzać funkcjonowanie i stabilne umocowanie barierki do łóżka.
Materac musi być dokładnie umieszczony w łóżku, nie może być żadnej przerwy między
materacem a krawędzią łóżka.
W przypadku bardzo miękkich materaców może dojść do powstania luki obok ramy barierki,
przerwę tę należy przykryć w celu zapobiegnięcia niebezpieczeństwu zakleszczenia się dziecka.
Materiał: Metalowe rurki, Nylonowy pokrowiec
Warnuki! Należy się upewnić, że łóżko wraz z barierką nie jest umieszczone w pobliżu
otwartego źródła ognia ani silnych źródeł grzewczych takich jak elektryczne grzejniki promiennikowe,
piece gazowe! Nie należy nigdy używać barierki, jeżeli jej pojedyncze części są pęknięte, rozerwane,
uszkodzone lub brak jest tych części! Należy używać wyłącznie części zapasowych, zalecanych przez
producenta! Nie należy nigdy używać więcej niż jednego materaca w łóżku!
para niños de 18 meses a 5 años
apto sólo para niños que puedan subir y bajar de la cama sin ayuda
apto para grosores de colchones comprendidos entre 13 y 30 cm
en caso de camas sin borde, es imprescindible utilizar el sistema de correas suministrado para
evitar deslizarse
que se deslice la barrera!
no indicado para literas, camas de agua, colchones de aire y somieres plegables
no indicado para personas ancianas
todas las uniones insertables deben de estar correctamente jadas con los botones de bloqueo
el artículo no es un juguete. Asegúrese de que su hijo no juegue con él y que no lo use como
ayuda para subir o escalar
la barrera protege a su hijo contra una caída de la cama mientras duerme, no es una protección
anti-subida
compruebe regularmente el funcionamiento y la jación estable de la barrera
el colchón debe estar colocado de forma exacta en la cama, no debe haber espacios entre el
colchón y el borde de la cama
en caso de colchones muy blandos puede generarse un espacio junto al marco de la barrera; este
debe cubrirse para que no exista un peligro de aprisionamiento para el niño
Material: Tubos de metal, Funda de nailon
Avios! Asegúrese de que la cama con la barrera no esté colocada cerca de llamas abiertas o de
fuentes de calor intensas, p. ej., radiadores eléctricos o estufas de gas. Deje de utilizar la barrera si
piezas individuales de esta están rotas, desgarraras, dañadas o si faltan. Utilice únicamente las piezas
de recambio recomendadas por el fabricante. ¡Nunca utilice más de un colchón en la cama!
pro děti od 18 měsíců do 5 let
Vhodné pouze pro děti, které umějí vlézt do postýlky / vylézt z postýlky bez pomoci
Vhodné pro matraci o tloušťce od 13 do 30 cm
U postýlek bez rámu vždy používejte přiložený systém pásů pro zabránění
posunutí zábrany!
Není vhodné pro patrové a vodní postele, stejně jako pro skládací a nafukovací lůžka
Není vhodné pro seniory
Všechny spojovací prvky musí řádně zapadnout do pojistných tlačítek
Výrobek není hračkou. Zajistěte, aby si s výrobkem Vaše dítě nehrálo, nepoužívalo jej jako
pomůcku ke šplhání nebo jako žebřík.
Zábrana chrání Vaše dítě během spánku před vypadnutím z postýlky. Nezabraňuje Vašemu dítěti
vědomě vylézt.
Pravidelně kontrolujte funkci a pevné usazení zábrany.
Matrace musí být rozměrově přesně vhodná pro příslušnou postýlku, mezi matrací a okrajem
postele nesmí být žádná mezera.
Mezi rámem postele a zábranou může u velmi měkkých matrací vzniknout mezera, ta musí být
zakryta z důvodu zabránění uvíznutí dítěte.
Materiál: Kovové trubky, Nylonový potah
Výstraha! Ujistěte se, že postýlka se zábranou nejsou v blízkosti otevřeného ohně nebo
silného zdroje tepla, např. elektrického tepelného zářiče, plynových kamen! Zábranu nepoužívejte,
pokud jsou některé ze součástí zlomeny, roztrženy nebo poškozeny nebo v případě jejich absence!
Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem! V postýlce nikdy nepoužívejte více než jednu
matraci!
per bambini a 18 mesi no ai 5 anni
adatto solo per i bambini in grado di salire e scendere da soli dal proprio lettino
idoneo per i materassi con lo spessore da 13 no a 30 cm
per impedire lo scivolamento della sponda, per i letti senza bordo, è necessario usare il sistema
di ritenuta fornito in dotazione!
non adatto per letti a castello, ad acqua, brande e materassini gonabili
non adatto per gli anziani
tutti i ssaggi devono essere regolarmente bloccati con i rispettivi dispositivi di bloccaggio
questo prodotto non è un giocattolo. Assicurarsi che il bambino non giochi con il prodotto né lo
utilizzi come punto di appoggio per arrampicarsi o come scala
la sponda serve per trattenere il bambino ed impedire che possa cadere dal suo letto durante il
sonno, non è un parasalita
vericare regolarmente la funzione e la posizione salda della sponda
il materasso deve avere la misura idonea per il letto, non deve esserci nessun spazio tra il
materasso ed il bordo del letto
in caso di materassi particolarmente morbidi, a anco della struttura della sponda potrebbe
formarsi una fessura che deve essere coperta, in modo da eliminare il pericolo di schiacciamento
del bambino
Materiale: Tubo metallico, Rivestimento in nylon
Avvertimento! Assicurarsi che il lettino con la sponda non sia posizionato in prossimità
delle amme aperte o altre fonti di forte calore quali stufe elettriche, stufe a gas ecc.! Non utilizzare
più la sponda in assenza di uno dei componenti oppure con un componente rotto, lacerato o
danneggiato! Usare solo pezzi di ricambio originali raccomandati dal costruttore! Non usare mai più
di un materasso per il lettino!
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bettgitter - ByMySide
Art.Nr. 45010 Bettgitter ca. L 100 cm x H 50 cm
Art.Nr. 45020 Bettgitter ca. L 150 cm x H 50 cm
AB
CD
GB Instructions for use ES Manual de uso IT Istruzioni per l‘uso FR Notice d‘utilisation NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsvejledning GR Übersetzung PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungs-
ansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem Händler
abzuwickeln.
Please keep the purchase document, instructions for use and article number safe. Guarantee
claims or other warranty claims must be arranged exclusively with the retailer.
Veuillez conserver le reçu d‘achat, la notice d‘utilisation et la référence de l‘article. Vous
pouvez exclusivement faire valoir votre garantie et toute revendication dans le cadre de la
garantie auprès du commerçant.
Pregasi conservare la ricevuta d´acquisto, le istruzioni d´uso e il numero d´articolo. Per diritti
di garanzia o promesse della garanzia inclusa nel prodotto, rivolgersi esclusivamente al
venditore.
Conserve el ticket de compra, las instrucciones de uso y el número del artículo. Las prestaci-
ones de la garantía o las posibles reclamaciones derivadas de una promesa de garantía serán
efectuadas únicamente según lo estipulado por el comercio en el que adquirió este artículo.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet, brugsanvisningen og varenummeret. Garantikrav
eller krav fra en forlænget garanti skal udelukkende afvikles gennem forhandleren.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς, τις οδηγίες χρήσης και τον κωδικό είδους. Για οποιαδήποτε
αξίωση στο πλαίσιο της εγγύησης ή αξιώσεις υπό δεσμεύσεις εγγύησης, απευθύνεστε
αποκλειστικά στον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Proszę przechować dowód zakupu, instrukcję obsługi i numer artykułu. Prawa gwarancyjne
lub roszczenia płynące z gwarancji należy omawiać wyłącznie ze sprzedającym.
Uschovejte si pokladní stvrzenku a číslo artiklu. Nároky z ručení nebo nároky z přisbené
záruky se dojednávají jen s příslušným obchodníkem.
Attentie: Neem alstublieft de gebruiksaanwijzingen en veiligheidsinstructies aan de binnen-
kant van de verpakking in acht.
Rev. 011514
1 x
2 x
1 x
1 x
FR NL
DK
DE GR
GB
PL
ES CZ
IT
DE
ES
FR
DK
PL
IT
NL
GR
CZ
GB
NL - VOORNAAM
Bewaren voor het later gebruik. Nauwlettend lezen.
DK - VIGTIG
Opbevares til senere brug. Læses omhyggeligt.
GR- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση. Διαβάστε προσεκτικά.
PL - WAŻNY
Zachować w celu późniejszego skorzystania. Uważnie przeczytać.
CZ - DŮLEŽITÝ
Uschovat pro pozdější použití. Čtěte pozorně.
DE - WICHTIG
Für spätere Verwendung aufbewahren. Sorgfältig lesen.
GB - IMPORTANT
Keep for future reference. Read carefully.
ES - IMPORTANTE
Conservar para un futuro uso. Lea detenidamente.
IT - IMPORTANTE
Conservare per riferimento futuro. Leggere attentamente.
FR - IMPORTANT
A conserver en vue d‘une utilisation ultérieure. Lire attenti-
vement.
Barrière de lit ByMySide ByMySide bedhekje
BeMySide sengegitter
Bettgitter ByMySide ByMySide Πλέγμα κρεβατιού
ByMySide bed rail
ByMySide barierka ochronna do łóżka
Barrera de cama ByMySide Zábrana na postýlku ByMySide
Barriera letto ByMySide
DE Lieferumfang GB Scope of supply ES Volumen de suministro IT Istruzioni d‘uso FR Contenu de la livraison
NL Leveringsomvang DK Leverancer GR Περιεχόμενα συσκευασίας PL Zakres dostawy CZ Rozsah dodávky
25cm
12
B
C
B
C
B
C
B
C
1 2
3 4
5 6
7 8
910
11 12
DE Demontage · GB Dismantling · ES Desmontaje · IT Demontage
FR Démontage · NL Demontage · DKAfmontering · GR Αποσυναρμολόγηση
PL Demontaż · CZ Demontáž
DE Montageanleitung · GB Installation instructions · ES Instrucciones de montaje · IT Smontaggio
FR Instructions de montage · NL Montage-instructies · DK Monteringsvejledning · GR Οδηγίες συναρμολόγησης
PL Instrukcja montażu · CZ Montážní návod
DE Montageanleitung · GB Installation instructions · ES Instrucciones de montaje · IT Smontaggio
FR Instructions de montage · NL Montage-instructies · DK Monteringsvejledning · GR Οδηγίες συναρμολόγησης
PL Instrukcja montażu · CZ Montážní návod
DE - Reinigungshinweise
Reinigen Sie das Bettgitter ausschließlich mit einem feuchten Lappen
Verwenden Sie bei Verschmutzungen mildes Seifenwasser
NL - Reiniging
Reing het bedhek uitsluitend met een vochtige doek
Gebruik bij de reiniging een milde zeepoplossing
GB - Cleaning
The bed guard must only be cleaned with a damp cloth.
For heavy soiling, use a mild soap solution.
DK - Rengøring
Sengenhesten rengøres udelukkende med en fugtig klud
Ved tilsmudsning anvendes mildt sæbevand.
ES - Limpieza
Limpie la barrera exclusivamente con un paño húmedo
En caso de suciedad, utilice agua jabonosa suave
GR - Καθαρισμός
Καθαρίζετε την προστατευτική μπάρα αποκλειστικά με υγρό πανί
Σε περίπτωση που λερωθεί, χρησιμοποιήστε ήπιο διάλυμα σαπουνιού
IT - Pulizia
Per la pulizia della sponda usare esclusivamente un panno umido
In caso di necessità rimuovere lo sporco con acqua e sapone neutro
PL - Czyszczenie
Barierkę czyścić wyłącznie za pomocną wilgotnej ściereczki.
Do usuwania zabrudzeń stosować delikatną wodę mydlaną.
FR - Nettoyage
Nettoyez la barrière de lit exclusivement avec un chion humide
Utilisez de l‘eau et du savon doux en cas de salissures
CZ - Čištění
Zábranu postýlky čistěte výhradně vlhkým hadříkem
Při znečištění použijte vlažnou mýdlovou vodu
B
C
D
PRESS
DE Sicherheitsanweisung
Achtung! Um Strangulierungsgefahr vorzubeugen, muss zwischen den Enden des
Bettgitters und den Enden des Kopf-/ Fußteils des Bettes mindestens 25 cm Platz
sein! Das Bettgitter sollte so platziert werden, dass die Außenkante des Bettgitters
sich auf der Höhe der Schultern Ihres Kindes befindet. Es dürfen keine Spalte zwi-
schen Gitter und anderen Teilen entstehen, die zwischen 11 und 23 cm breit sind,
da sonst Verletzungsgefahr für Hals und Kopf besteht.
GB Safety instructions
Caution! To prevent the risk of strangulation, there must be at least 25 cm space between
the end of the bed guard and the head/foot of the bed! Position the bed guard so that
its outer edge is in line with the child‘s shoulder. There must be no gaps of between 11
and 23 cm width between the bed guard and other parts, as this constitutes a trapping
hazard for head and neck.
FR Consignes de sécurité
Attention! Pour prévenir tout danger d‘étranglement, il faut qu‘il y ait un intervalle
minimal de 25cm entre le bord de la barrière de lit et les extrémités de la tête et
du pied du lit! La barrière de lit doit être placée de sorte que le bord extérieur de la
barrière de lit se trouve au niveau des épaules de votre enfant. Il ne doit subsister
aucun espace compris entre 11 et 23cm de large entre la barrière de lit et les autres
éléments, sans quoi il existe un risque de blessure pour le cou et la tête.
IT Avvertenza di sicurezza
Attenzione! Per impedire il pericolo di strangolamento, tra le estremità della spon-
da e la testiera e pediera del letto, deve esserci uno spazio di almeno 25 cm! La
sponda deve essere posizionata, cosicché il bordo esterno della stessa si trovi
all‘altezza delle spalle del bambino. Tra la sponda e le altre parti deve esserci una
fessura di larghezza compresa tra 11 e 23 cm, in modo da prevenire il pericolo di
lesioni alla testa e al collo.
GR Οδηγία ασφαλείας
Προσοχή! Για την αποφυγή του κινδύνου στραγγαλισμού, τα άκρα της
προστατευτικής μπάρας πρέπει να απέχουν τουλάχιστον 25 εκατοστά από το
επάνω και το κάτω άκρο του κρεβατιού! Το προστατευτικό κρεβατιού πρέπει
να τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπο, ώστε η εξωτερική γωνία της προστατευτικής
μπάρας να βρίσκεται στο ύψος του ώμου του παιδιού σας. Δεν πρέπει να υπάρχουν
κενά πλάτους από 11 έως 23 εκ. μεταξύ της προστατευτικής μπάρας και άλλων
εξαρτημάτων, καθώς υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού για το λαιμό και το κεφάλι.
DK Sikkerhedsforskrift
Bemærk! For at forebygge strangulering, skal der mellem sengehestens ender og
sengens hoved-/fodende være en afstand på mindst 25 cm! Sengehesten skal
placeres således, at sengehestens yderkant befinder sig på barnets skulderhøjde.
Mellem sengehesten og andre dele må der ikke opstå afstande mellem 11 og 23
cm, da der ellers opstår fare for barnets hals eller hoved.
ES Instrucciones de seguridad
¡Atención! Para evitar un peligro de estrangulamiento, entre los extremos de la
barrera y los extremos de la parte de la cabeza/los pies de la cama debe haber
un espacio de 25 cm como mínimo. La barrera debería colocarse de tal modo que
el borde exterior de esta se encuentre a la altura de los hombros de su hijo. Entre
la barrera y otras partes no deben generarse espacios que tengan una anchura
comprendida entre 11 y 23 cm, ya que ello entraña un peligro de lesión para el
cuello y la cabeza.
NL Veiligheidsaanwijzing
Let op! Om het wurgingsgevaar te voorkomen moet er ten minste 25 cm plaats zijn
tussen de uiteinden van het bedhek en de uiteinden van het kop- / voetdeel van
het bed! Het bedhek moet zo geplaatst worden dat de buitenste rand van het bed-
hek zich ter hoogte van de schouders van uw kind bevindt. Er mogen geen vrije
ruimtes, die tussen 11 en 23 cm breed zijn, tussen het bedhek en de andere delen
ontstaan anders bestaat het risico van letsel aan de nek en het hoofd.
PL Instrukcja bezpieczeństwa
Uwaga! Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia, między zakończeniem barierki a
zakończeniem zagłówka/podnóża łóżka musi być przynajmniej 25 cm wolnego miejs-
ca! Barierkę do łóżka należy umieścić w taki sposób, aby zewnętrzna krawędź barierki
znajdowała się na wysokości ramion dziecka. Między barierką a innymi częściami nie
może dojść do powstania żadnych szczelin o szerokości rzędu 11-23 cm - w przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo obrażeń szyi i głowy.
CZ Bezpečnostní pokyny
Výstraha! Pro předejití nebezpečí uškrcení musí být mezi konci zábrany a konci hlavové/
nožní části postýlky prostor o velikosti minimálně 25 cm! Zábranu postýlky umístěte tak,
aby se její vnější okraj nacházel v úrovni ramen Vašeho dítěte. Mezi zábranou a ostatními
částmi nesmí vzniknout žádné mezery o šířce od 11 do 23 cm, jinak vzniká nebezpečí
poranění krku a hlavy.


Specyfikacje produktu

Marka: Reer
Kategoria: Produkty dla dzieci
Model: 45020

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Reer 45020, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Produkty dla dzieci Reer

Reer

Reer 52100 Starlino Instrukcja

26 Września 2024
Reer

Reer 71010 Instrukcja

26 Września 2024
Reer

Reer 45020 Instrukcja

26 Września 2024
Reer

Reer 1928 Instrukcja

25 Września 2024
Reer

Reer 1926 FeelWell Instrukcja

25 Września 2024
Reer

Reer 3908 Pia Instrukcja

25 Września 2024
Reer

Reer 7120 Instrukcja

25 Września 2024
Reer

Reer 46702 Instrukcja

25 Września 2024
Reer

Reer 53083 Instrukcja

25 Września 2024
Reer

Reer 52110 Instrukcja

25 Września 2024

Instrukcje Produkty dla dzieci

Najnowsze instrukcje dla Produkty dla dzieci