Instrukcja obsługi Redmond RI-C222-E


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Redmond RI-C222-E (144 stron) w kategorii Żelazko parowe. Ta instrukcja była pomocna dla 19 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/144
Steam Iron
RI-C222-E
User manual
A1
......................................3
......................................8
................................... 14
................................... 20
................................... 25
................................... 31
....................................37
................................... 43
................................... 48
................................... 53
................................... 58
................................... 63
................................... 68
................................... 73
................................... 78
................................... 83
................................... 88
................................... 94
................................... 99
.................................104
.................................109
.................................114
.................................120
.................................126
.................................132
.................................138
GBR
FRA
DEU
NLD
ITA
ESP
PRT
DNK
NOR
SWE
FIN
LTU
LVA
EST
ROU
HUN
BGR
HRV
SRB
SVK
CZE
POL
RUS
GRC
TUR
ARE
3
GBR
RI-C222-E
Carefully read all instructions before operating the unit and save them for future reference.
By carefully following these instructions you can considerably prolong the service life of
your appliance.
Important safeguards
The manufacturer is not responsible for injuries caused by failure to
comply with the safety requirements and operation rules of the appliance.
This appliance is intended to be used for nonindustrial use in house hold
and similar spheres of application: staff kitchen areas in shops, ofces
and other work ing environments, farm houses, by clients in hotels, motels
and other residential envi ronments. Industrial application or any other
misuse will be regarded as violation of proper service conditions. Should
this happen, manufacturer is not responsible for possible consequences.
Before plugging in the appliance ensure that the circuit voltage
matches operating voltage of the appliance (see technical specica-
tions or manufacturer’s plate on the appliance).
Use an extension cord designed for the power consumption of the appliance
as the parameter mismatch may result in a short circuit orre outbreak.
Use only earthed electric sockets as this is an obligatory safety require-
ment. Use an earthed extension cord as well.
Unplug the appliance after use, while cleaning or moving. Remove
the power cord with dry hands holding it by the plug, not cord.
The appliance should not be remained unattended until it is unplugged.
The appliance should be unplugged when lling the water tank.
CAUTION! The appliance is heated during operation! Do not
touch the soleplate during and immediately after its opera-
tion. Use special ironing surface. Do not leave the plugged
in appliance unattended, unplug it immediately after the use.
Do not place the cord in doorframes or by heat sources. Do not twist
or bend the power cord, ensure that it is not in contact with sharp
objects, corners and edges of furniture.
Accidental damage to the power cord may cause electric shock
or breakdown not covered by the terms of warranty. Promptly
contact the service centre to have the damaged power cord
replaced. Do not place the appliance on soft, unstable surface.
Before cleaning the appliance ensure that it is unplugged and has
cooled down. Follow the instructions while cleaning the device.
DO NOT immerse the appliance in water or keep in running water!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Keep the appliance and
its cord out of reach of children aged less than 8 years. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the packaging (lm, foam plastic and other) out of reach of
children as they may choke on them.
4
Any modications or adjustments to the product are not allowed. All
the repairs should be carried out by an authorized service centre.
Failure to do so may result in device and property damage or injury.
CAUTION! Do not use the appliance in case any breakdown
has been noticed.
Technical Specications
Model............................................................................................................................................ RI-C222-E
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz .....................................................................................................................
Power ......................................................................................................................................2000-2400 W
Adjustable steam output up to 25 g/min ...............................................................................................
Overheat protection yes ...............................................................................................................................
Anti-calc feature yes ......................................................................................................................................
Anti-drip feature yes .....................................................................................................................................
Vertical steam yes ..........................................................................................................................................
Steam Shot yes ...............................................................................................................................................
Self-clean feature yes ...................................................................................................................................
Auto shut-off feature yes .............................................................................................................................
Dry ironing yes ................................................................................................................................................
Control mechanical .......................................................................................................................................
Soleplate coating ceramic ...........................................................................................................................
Power cord length..............................................................................................................................1.8 m
Package Includes
Iron 1 pc. ...........................................................................................................................................................
Measuring cup 1 pc. ......................................................................................................................................
User manual 1 pc. ..........................................................................................................................................
Service booklet 1 pc. .....................................................................................................................................
The manufacturer reserves the right to make any modications to design, packaging, or technical
specications of the product without prior notice.
Iron parts A1
1. Water spray.
2. Water tank cap.
3. Steam output control dial enables to adjust steam output (depending on fabric), or to
disable steam feature.
4. Steam Shot button is used to release a powerful burst of steam during steam ironing
and vertical steaming.
5. Water spray button is used to dampen hard-to-iron fabrics.
6. Auto shut-off indicator starts ashing after iron is left unattended for 8minutes in
vertical position, for 30 seconds in horizontal position (preceded by an audible signal).
7. Swivel power cord prolongs service life and ensures safety and comfort of use.
8. Power cord.
9. Heating indicator lights up to indicate that iron is heating and goes out to indicate
that selected temperature has been reached.
10. Extra-large 350 ml water tank.
11. Temperature control dial.
12.
Self-clean feature “Calc Clean” is used to reduce lime scale build-up and improve
efciency of your iron.
13. Water tank “Max” ll line (in vertical position).
14.
Ceramic coating and carefully crafted design of the soleplate ensure even steam
distribution across the entire soleplate.
15. Measuring cup.
I. PRIOR TO FIRST USE
Carefully take the appliance and its detachable parts out of the package. Remove all wrap-
ping material and stickers except for serial number identication sticker.
No serial number identication sticker on the appliance automatically disables the user’s
right to aftersales service.
Wipe the base of the appliance with a damp cloth, then let dry. You may notice foreign smell
when rst using the appliance, this does not mean its malfunction.
After the appliance transportation or storage at low temperature keep it at room temperature for
at least two hours before plugging in.
II. OPERATING THE IRON
To ll water tank
1.
Ensure that the iron is unplugged from the electrical outlet. Turn the temperature
control dial into “Min” position and the steam output control dial into position.
2. Open the water tank cap and tilt the iron. Using the measuring cup ll the tank below
the “Max” ll line on the housing. Close the water tank.
3. Position the iron vertically.
CAUTION! Do not ll directly from the faucet to prevent water from entering the appliance or
spilling on the power cord.
Use tap water to ll the water tank. Do not ll the tank with distilled (demineralized), softened,
or boiled water to prevent damage and prolong service life of the appliance.
If you have exceptionally hard water in your area use half distilled water and half tap water.
To select the temperature
The REDMOND RI-C222-E Steam Iron is equipped with a temperature control dial. The dial
is provided with standard symbols of temperature modes and the names of fabrics.
Turn the temperature control dial to align the name of fabric with the cursor on the housing (refer to Fabric
Ironing Chart). The heating indicator on the housing will light up to indicate heating. Once the soleplate
reaches the required temperature the heating indicator will go out, indicating that the iron is ready to use.
5
GBR
RI-C222-E
Steam ironing
The most efcient steam ironing can be achieved in • • or • • • temperature modes.
Turn the steam output control dial into the required position. If the dial is in position the
steam feature is disabled (use the mode for dry ironing). Turn the steam output control dial
in direction towards position to increase the steam output.
Plug in the iron. Heating indicator on the housing will light up to indicate the heating. Once
the soleplate reaches the required temperature the heating indicator will go out, indicating
that the iron is ready to use.
NOTE! Constant steam is only generated when the iron is in horizontal position and set to high
temperature. If the steam feature is enabled (the steam output control dial is not in position)
and the temperature setting is too low, water may drip from the soleplate.
Steam Shot
The Steam Shot feature is used to eliminate stubborn wrinkles. The feature can be used
during steam ironing when the heating indicator on the housing is out. If the heating indi-
cator is lit, wait for the soleplate to reach the selected temperature before using the Steam
Shot feature. The Steam output control dial must not be in position.
Briey press the Steam Shot button during ironing for extra steam. Allow an interval of 2-3
seconds between the shots. Steam Shot feature can be used for vertical steaming.
NOTE! When the iron is set to low temperature (• position) water may drip from the soleplate,
the Steam Shot feature may not be applicable.
Vertical steam
The REDMOND RI-C222-E Steam Iron can be used in an upright position to remove wrinkles from
hanging drapes, curtains, tulle, as well as dress clothes without taking them off the hangers.
1. Turn the steam output control dial into position.
2. Turn the temperature control dial into “Max” position.
3. Wait until the soleplate reaches the required temperature (the heating indicator goes out).
4. Hold the iron vertically with the soleplate facing the garment. To avoid burning deli-
cate fabrics hold the iron a few centimeters away from the garment.
5. Move the iron from top to bottom briey pressing the Steam Shot button. Return to
horizontal position every fth time you press the button.
6. If heating indicator lights up, stop steaming and wait for the soleplate to reach the
required temperature. Resume the steaming after the heating indicator goes out.
CAUTION! The iron generates high temperature steam! Do not touch steam to prevent burning.
Never iron clothes on the body!
Dry ironing
You can use the iron for dry ironing even if the water tank is full. However, if using the
feature for a long period of time do not ll the tank with too much water.
1. Turn steam output control dial into position.
2. Turn the temperature control dial to select the temperature appropriate for your fabric.
3. After soleplate reaches selected temperature and heating indicator goes out, the iron
is ready to use.
Water spray feature
Use the water spray feature to dampen hard-to-iron fabrics, remove stubborn wrinkles, and to
iron difcult areas such as collars, etc. Press the water spray button to dampen the fabric:
slowly and smoothly for a dense spray
quickly for vaporized spray
The feature can be used as often as required from any temperature mode, as long as there
is enough water in the water tank.
Auto shut-off feature
The auto shut-off feature ensures safety and reduces energy consumption. The iron auto-
matically shuts off when left unattended:
after 30 seconds of inactivity in horizontal position or on its side (tipped over)
after 8 minutes of inactivity in vertical position
After the auto shut-off occurs the soleplate stops heating, audible signal is heard, the auto shut-off
indicator on the handle starts ashing. To continue ironing take the iron by the handle. The auto
shut-off indicator will stopashing, the heating indicator will light up. Once the soleplate reaches
the required temperature the heating indicator will go out, indicating that the iron is ready to use.
Anti-drip feature
The anti-drip feature prevents water from dripping onto fabric and enables to iron even the
most delicate garments. Use low temperature setting (• position) to iron delicate fabrics.
After each use
Turn the temperature control dial into “Min” position and the steam output control dial into
position. Unplug the iron from electrical outlet. Open the water tank cap and gently shake
the iron above the sink to empty the tank. Place the iron into a vertical position.
Wait for the soleplate to cool down thoroughly. Wind the cord around the heel of the iron.
Store in vertical position.
Fabric Ironing Chart
Symbol of the
temperature
mode
Temperature
control dial
position
Fabric Ironing recommendations
SYNTHETICS
Acrylic Iron carefully. Do not use steam iron-
ing to prevent water from dripping
out of soleplate and staining the
fabric
Polyamide (cap-
ron, nylon)
Polyurethane
Acetate
Iron on reverse side, fabric cannot
withstand high heat. Acetate dries fast
and needs little ironing
Polyester Iron using a damp press cloth
6
Symbol of the
temperature
mode
Temperature
control dial
position
Fabric Ironing recommendations
SYNTHETICS Viscose
High heat may cause discoloration,
shrinkage, or melting of fabric
• • SILK/WOOL
Silk
Do not use spray on silk to avoid
water marks
Wool Use spray or damp press cloth to iron
wool. High heat may cause shrinkage
• • • COTTON/LINEN Cotton, linen Steam ironing is recommended
III. CLEANING AND MAINTENANCE
Self-clean feature
To remove scale and other debris from the steam holes on the soleplate carry out the self-
cleaning procedure at least twice a month. The harder the water the more frequently the
iron should be self-cleaned.
1. Fill the water tank with water until the “Max” ll line.
2. Disable the steam feature (turn the steam output control dial into position). Turn
the temperature control dial into “Max” position. Plug in the iron.
3.
After the heating indicator goes out unplug the iron and position it horizontally above
the sink.
4. Press and hold down the “Calc Clean” button, swinging the iron lightly back and forth.
Steam and hot water releasing from the soleplate will remove scale and other debris.
5. By the end of the self-cleaning procedure open and empty the water tank. Close the cap.
6. Wait for the soleplate to cool down thoroughly and wipe with damp cloth.
7. Repeat the procedure if necessary.
NOTE! Use tap water to carry out the self-cleaning procedure. Do not ll the water tank with
distilled (demineralized), softened, or boiled water for best results.
To clean soleplate
Before cleaning the soleplate ensure that the iron is unplugged and cooled down thor-
oughly. Cool soleplate can be wiped with damp cloth or sponge. Do not use abrasive
cleaners, aggressive chemicals, and abrasive or metal sponges.
Iron storage
The appliance must be stored in a dry location away from direct sunlight or heating appli-
ances. Store the iron in vertical position to avoid damage to the soleplate. To keep the
soleplate in good condition do not allow it to come into contact with metal and other hard
or sharp objects.
Always store the iron empty to prevent the lime scale build-up that may stain fabric during
ironing.
IV. BEFORE CONTACTING SERVICE CENTRE
Problem Possible cause Solution
Soleplate remains
cold, heating indica
-
tor does not light up
The power cord is not connected to
an electrical outlet Connect to an electrical outlet
Electrical outlet is not working
properly
Connect to properly functioning
electrical outlet
Auto shut-off feature activated
(auto shut-off indicator on the
handle is ashing)
Refer to section “Auto shut-off
feature”
Soleplate barely
warms up Selected temperature is too low Turn the temperature control dial
to select required temperature
Iron produces no
steam Steam feature is disabled
Turn the steam output control dial
to select required steam output
Iron produces very
little steam
Not enough water in the water tank
Fill the water tank at least ¼ full
The steam output control dial is set
to medium setting
Turn the steam output control dial
to increase steam output
Anti-drip feature activated
Wait for the soleplate to reach the
selected temperature (heating
indicator goes out)
Steam coming from
the holes in soleplate
stains fabric
You used water with chemical ad-
ditives
Do not use water with chemical
additives
You used distilled or softened water
Use common tap water or half tap
water and half distilled water
You did not empty the water tank
after last use
Carry out the self-cleaning procedure.
Always empty the water tank after use
Soleplate is dirty and
stains the fabric
Selected temperature is too high
Refer to “Fabric Ironing Chart” and
garment labels to select the correct
temperature
Fabric has not been rinsed suf-
ciently or you have ironed new
garment before washing it
Clean the soleplate. Thoroughly
rinse the garment to remove any
traces of detergent residue that
may damage the soleplate
7
GBR
RI-C222-E
Problem Possible cause Solution
Water drips from
holes in soleplate
Selected temperature is too low Turn the temperature control dial
into • •, • • •, or “Max” position
The soleplate temperature is too
low because you are using the
Steam Shot feature too often
Increase intervals between steam
shots
Soleplate is damaged
You placed the iron down at on a
metal surface
Use special iron support. Always
store the iron in vertical position
The soleplate was damaged by a
garment accessory (zip fastener,
button, rivet, etc.)
Avoid placing the iron on sharp
objects, such as zip fasteners, but-
tons, or rivets during ironing to
prevent damage to soleplate
V. PRODUCT WARRANTY
We warrant this product to be free from defects for a period of 2 years from the date of purchase.
If the appliance fails to operate properly within the warranty period and is found to be defective
in material or workmanship, we will repair or replace it free of charge. This warranty comes into
force only in case an original warranty service coupon with a serial article number and an accurate
impress of the company of the seller proves the purchase date. This limited warranty does not
cover damage caused by the failure to use this product for its normal purpose or in accordance
with the instructions on the proper use and maintenance of the product, or any kind of repair
works. Do not try to disassemble the appliance and keep all package contents. This warranty does
not cover normal wear of the appliance and its parts (lters, bulbs, non-stick coating, gaskets, etc.).
Service life and the applicable product warranty period start on the date of purchase or the
date of manufacture (if the purchase date cannot be established).
You can determine manufacture date by serial number, located on the identication label
on the housing of the appliance. The serial number consists of 13 digits. 6th and 7th digits
of the serial number identify the month, 8th digit the year of manufacture.
Service life of the product, established by the manufacturer is 3 years from the date of
purchase, provided that the appliance is used and maintained in accordance with the user
manual and applicable technical standards.
Environmentally friendly disposal (WEEE)
The packaging, user manual and the device itself shall be taken to the ap-
plicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Do not throw away the electronic waste to help protect the environment.
Old appliances must not be disposed with other household waste but must
be collected separately. Municipal disposal of recyclable wastes is free of
charge. The owners of old appliances are required to bring it to a waste
facility centre. With this little extra effort, you can help to ensure that
valuable raw materials are recycled and pollutants are treated as appropriate.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU – concerning
used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
8
Avant d’utiliser le présent produit veuillez lire attentivement son Manuel d’utilisation et gardez-
le à titre du livre de référence. L’utilisation régulière de l’appareil prolonge considérablement sa
durée de vie.
Mesures de securite
Le producteur n’est pas tenu responsable pour les dégâts causés suite
au non-respect des impératifs concernant les mesures de sécurité et
les règles d’exploitation du produit.
Le présent appareil électrique est conçu pour une utilisation nagère
et peut être utilisé en appartement,sidences secondaires, chambres
d’hôtel, locaux utilitaires des magasins et des bureaux, ou dans d’autres
conditions similaires dans le cadre de l’exploitation non industrielle.
Lusage de l’appareil d’une manière industrielle ou toute autre utilisation
à affectation interminée est consiré comme le manquement aux
conditions de son exploitation en bon ordre. Dans ce cas-là le producteur
nest pas tenu responsable en matière des conquences éventuelles.
Avant de brancher lappareil au réseau électrique veuillez vérier si la tension
du réseau correspond à la tension nominale dalimentation de lappareil (voir
les caractéristiques techniques ou la plaquette dusine du produit).
Utilisez une rallonge correspondante à la puissance de
l’appareil - la discordance des paramètres pouvant entraîner un court-
circuit brusque ou une inammation de câble.
Ne branchez cet appareil qu’aux prises avec mise à terre - c’est un im-
ratif obligatoire dans le cadre de la protection contre électrocution.
Si vous utilisez une rallonge riez si celle-ci possède une mise à terre.
Déconnectez l’appareil de la prise électrique après l’utilisation, ainsi
qu’en cas de nettoyage ou de déplacement. Retirez le l électrique
avec les mains sèches, en le tenant par le contact en non pas par le l.
Lappareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est bran-
ché au réseau électrique. Lors du remplissage du réservoir à eau,
l’appareil doit être débranché du réseau électrique.
Attention ! Lappareil chauffe lors de son fonctionnement ! Ne
touchez pas la semelle du fer à repasser avec les mains lors
de son fonctionnement et juste après son utilisation. Utilisez
uniquement des surfaces spécialement conçues pour le repas-
sage. Ne laissez pas lappareil branché sans surveillance, après
utilisation débranchez-le immédiatement du réseau électrique.
Ne tirez jamais le cordon dans des baies des portes ou près des
sources de chaleur. Surveillez que le cordon ne soit forcé, ni plié, qu’il
ne touche pas aux objets pointus, aux coins et aux bords des meubles.
RAPPEL: la détérioration occasionnée du cordon électrique
peut entraîner des défauts n’entrant pas dans le champ
d’application des conditions de garantie, ainsi que des
accidents électriques. Le cordon détérioré demande d’être
remplacé d’urgence par le Centre de service agrée.
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil soyez certains que ce
dernier est branché du seau électrique et s’est refroidi complètement.
Suivez strictement les instructions relatives au nettoyage de lappareil.
9
FRA
RI-C222-E
Il est defendu de mettre le corps de l’appareil dans l’eau!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien
un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des expli-
cations ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière
sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. Garder
l’appareil et le cordon dalimentation hors de la pore des enfants
de moins de 8 ans.
Léntoilage (lm, mousse etc.) présente un danger éventuel pour des
enfants. Un risque de l’étouffement! Gardez l’entoilage en endroit
inaccessible pour des enfants.
La réparation de lappareil réalisée par ses propres soins ou des modications
quelconques de sa structure sont interdites. Tous les travaux de maintenance
sont à exécuter par le Centre de services agrée. Le travail incompétent peut
entraîner une panne de lappareil, des accidents et la détérioration des biens.
ATTENTION! Il est défendu d’utiliser cet appareil en cas
des détériorations quelconques.
Caractéristiques techniques
Мodèle ....................................................................................................................................... RI-C222-E
Tension d’alimentation 220-240 V, 50/60 Hz ......................................................................................
Puissance consommée.....................................................................................................2000-2400 W
Production réglable de la vapeur jusqu’au 25 g/min .........................................................................
Protection contre la surchauffe oui ........................................................................................................
Système de protection contre le tartre oui ..........................................................................................
Fonction « Anti-goutte » oui .....................................................................................................................
Possibilité de repassage à vapeur vertical oui ....................................................................................
Fonction de choc de vapeur...............................................................................................................oui
Fonction de l’autonettoyage oui ..............................................................................................................
Fonction de déclenchement automatique oui ....................................................................................
Repassage à sec oui .....................................................................................................................................
Тype de commande ............................................................................................................... mécanique
Revêtement de la semelle....................................................................................................céramique
Longueur du câbled’alimentation 1,8 m ...............................................................................................
Composants
Fer à repasser.................................................................................................................................1 pièce
Verre gradué 1 pièce ...................................................................................................................................
Manuel d’utilisation 1 pièce .....................................................................................................................
Carnet de service 1 pièce ..........................................................................................................................
Le Fabricant a le droit de modier le design, la composition et les caractéristiques techniques
d’un article lors du développement de ses produits, sans avis préalable pour ces modications.
Structure de l’appareil A1
1. Orice de diffuseur de leau.
2. Couvercle du réservoir pour l’eau.
3.
gulateur de production de la vapeur — destiné à régler la puissance voulue du repas-
sage à vapeur selon le type de tissu, ou à vérouiller la production de la vapeur à fond.
4.
Bouton de production intensive de la vapeur (choc de vapeur) desti à la forte éjection
de la vapeur pour repassage à vapeur, ainsi que pour repassage à vapeur vertical.
5. Bouton de diffuseur de l’eau — destiné à humidier des linges.
6. Indicateur de déclenchement automatique — commence à clignoter si l’appareil de-
meure immobile en position verticale durant près de 8 secondes ou près de 30 secondes
en position horizontale (un avertisseur sonne préalablement).
7. Fixation articulée du câble augmente sa durée de vie et assure l’usage de l’appareil
en toute sécurité.
8. Câble électrique.
9.
Indicateur de chauffe de la semelle s’allume à la chauffe et se déclenche si la semelle
du fer s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie.
10. Réservoir pour l’eau (de élevée contenance 350 ml).
11. Régulateur mécanique de température de la semelle.
12. Bouton d’autonettoyage « Calc Clean » — destiné pour l’autonettoyage du fer contre
le tartre accumulé qui pourrait dérenger son rendement.
13. « Max » — le repère de niveau maximum de l’eau (fer est positionné sur le talon).
14.
Semelle avec le revêtement céramique et le relief particulier pour la distribution
régulière de la vapeur sur toute la surface.
15. Verre gradué.
I. AVANT DE PROCÉDER A LUTILISATION
Sortez lappareil avec précaution, éliminez tous les entoilages et les étiquettes
10
publicitaires. Gardez sur place toutes les étiquettes prémonitoires, les étiquet-
tes –indicateurs (si elles sont présentes) et la plaque avec le numéro de série
de lappareil xée sur son boîtier!
Labsence de numéro de série vous prive automatiquement de droit de main-
tenance sous garantie.
Essuyez le corps de l’appareil à l’aide d’un linge humide, laissez-le sécher à fond.
Lodeur étrangère apparue à la première utilisation n’est pas une conséquence
de la panne de lappareil.
Après le transport ou la conservation de lappareil dans des conditions de basses températures il est
cessaire de le laisser à la température ambiante au moins 2 heures avant le démarrage prévu.
II. EXPLOITATION DU FER
Remplissage du réservoir de l’eau
1.
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas branché au réseau électrique. Transposez le
régulateur de chauffe de la semelle en position « Min», et le régulateur de production
de la vapeur en position .
2.
Soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau, soulevez le bec du fer vers le haut,
selon les indications du dessin. Au moyen du verre gradué remlissez le réservoir de
l’eau sans dépasser le repére «Max» sur le corps de l’appareil. Fermez le couvercle
du réservoire. Posez votre fer sur son talon.
ATTENTION ! Ne versez pas l’eau directement d’un robinet an d’éviter qu’elle passe dans le corps
de l’appareil ou sur le câble d’alimentation.
L’appareil est destiné à l’utilisation de l’eau du robinet. Ne le remplissez pas de l’eau distillée
(déminéralisée), adoucie ou bouille, an d’éviter des effets indésirables au moment du repassage
et à une panne prématurée de votre fer.
Si l’eau de votre région est trop crue, il est conseillé de la mélanger avec de l’eau distillée en
proportion 1:1.
Réglage de température de la semelle
Le fer REDMOND RI-С222-E est équid’un régulateur canique de tempéra-
ture de la semelle. Les symboles appropriés des régimes thermiques principaux
sont indiqués sur l’échelle du régulateur, ainsi que les noms des tissus différents.
En tournant le gulateur choisissez un symbole correspondant au tissu que
vous envisagez à repasser et transposez-le près de repère sur le corps de l’appareil
(voir « Le tableau des gimes de température pour des tissus différents»).
Pendant la chauffe de la semelle l’indicateur de température sur le corps de
l’appareil est allumé. Lorsque la semelle sera chauffée jusqu’à la température
demandée, l’indicateur s’éteint. Vous pouvez ensuite procéder au repassage.
Repassage à vapeur
Repassage efcace à vapeur est possible en régimes de température • • • • • ou .
Placez le régulataur de production de la vapeur en position voulue. Si le régulateur
est en position , la production de vapeur est vérouillée (ce gime est utilisé pour
le repassage à sec). Pour agmenter l’intensité de production de la vapeur, tournez
le régulateur en direction de à .
Branchez le cable d’alimentation au seau électrique. Lindicateur de chauffe
de la semelle s’allume. Procédez au repassage à vapeur dès que l’indicateur de
chauffe s’éteint (la semelle s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie).
ATTENTION ! La production continue de la vapeur se fait lorsque le fer est position horizontalement, à
la haute temrature de la semelle. Si le régulateur de la vapeur est ouvert (s’il n’est pas en position ),
il est possible quà la température basse leau puisse couler à travers les orices de la semelle du fer.
Choc de vapeur
La fonction du choc de vapeur est indispensable pour le repassage des tissus
épais et froissables. Cette fonction est accessible pendant le repassage à vapeur
si l’indicateur de chauffe sur le corps du fer nest pas allumé. Si l’indicateur est
allumé il faut attendre que la semelle se réchauffe à fond. Le régulateur de
producation de la vapeur ne peut pas etre positionen .
Le choc de vapeur se produit pendant le repassage, par appuis courts sur le
bouton de choc de vapeur. Les intervalles entre les appuis sur le bouton sont
au moins de 2-3 secondes. Il est possible d’utiliser la fonction du choc de vapeur
pour le repassage vertical.
ATTENTION ! Les températures basses établies pour le repassage (régime ) contribuent aux
coulées éventuelles de l’eau de la semelle et à l’absence du choc de vapeur.
Repassage à vapeur vertical
Au moyen du fer REDMOND RI-С222-E vous pouvez repasser à vapeur des artciles
suspendus verticalement. Cette fonction permet de repasser aussi bien des tissus legers
(tulle) que lours (stores), ainsi que des manteaux, vestes etc. sans les enlever du cintre.
1. Placez le régulateur de production de la vapeur en position .
2. Tournez le régulateur de la semelle en position « Max ».
3.
Attendez que la semelle se chauffe jusqu’à la température voulue (l’indicateur de
chauffe sur le corps de l’appareil s’éteint).
4. Disposez le fer verticalement, la semelle vers le tissu que vous envisagez de repasser.
Tenez le fer à distance de quelques centimètres des articles repassés, pour ne pas
détériorer des tissus ns.
5.
En déplaçant le fer du haut vers le bas appuyez brièvement quelques fois sur le
bouton du choc de vapeur. Transposez le fer en position horizontale après tous les 5
appuis.
6.
Si l’indicateur de la semelle s’allume, veuillez attendre que celle-ci se réchauffe
(l’indicateur s’éteint) et continuez le repassage à vapeur vertical.
ATTENTION ! La température de la vapeur est très élevée! An d’éviter les brulures, veillez à ce
qu’il n’y aie pas de contacts avec la vapeur sortant des orices sur la semelle du fer. Ne repassez
pas des vetements directement sur quelqu’un!
11
FRA
RI-C222-E
Repassage à sec
Vous pouvez repassez des linges à sec, meme si le fer est rempli de leau. Ce-
pendant, si ce régime est utilipendant longtemps, il est conseillé de ne pas
verser dans le réservoir trop d’eau.
1. Placez le régulateur de production de vapeur en position .
2. En tournant le régulateur de la semelle, établissez la température indispensable pour
la chauffe, conformément au type de tissu.
3. s que la semelle s’est réchauffée jusqu’à la température préétablie, l’indicateur de
chauffe sur le corps de l’appareil s’éteint. Maintenant vous pouvez procéder au repassage.
Fonction d’humidication de tissu
La fonction d’humidication est utile si vous repassez des linges trop secs ou
un tissu avec les bres nes, ainsi que des manchettes ou des plis.
Pour humidier votre tissu appuyez sur le bouton de diffusion de leau :
lentement, doucement — pour la pulverisation;
avec des mouvements brusques — pour la diffusion.
Leau sera diffusée par l’orice du diffuseur. Il est possible d’utiliser la fonction
d’humidication de tissu autant de fois qu’on le veut, sous tout régime de
fonctionnement.
Fonction de déclenchement automatique
Le système de déclenchement automatique assure la sécurid’utilisation du
fer et permet d’économiser l’énergue électrique. Si lappareil demeure en état
immobile, le système de déclenchement automatique se met en marche:
pour le fer en position horizontale ou mis sur le coté (en cas de chute occasionnelle)
au bout de 30 secondes approximativent;
pour le fer en position verticale — au bout de 8 minutes.
Sous le régime de déclenchement automatique la chauffe de la semmelle s’arrête,
un avertisseur sonore retentit, l’indicateur de clenchement automatique
commence à clignoter.
Soulevez le fer par sa poignée pour reprendre le travail. L’indicateur de déclenche-
ment automatique arrête de clignoter, l’indicateur de chauffe de la semelle s’allume.
Dès que l’indicateur de chauffe s’éteint vous pouvez reprendre le repassage.
Fonction « Anti-goutte »
Le système automatique «Anti-goutte» permet de prévenir que leau coule et
de repasser des tissus les plis ns sans risque de les endommager.
Le repassage des tissus ns se fait à une température basse (régime de tem-
pérature •).
Fin de travail
1. A la n du travail placez le régulateur de chauffe de la semelle en position «Min»,
et de production de la vapeur en position . Débranchez le fer du réseau. Soulevez
le couvercle du réservoir pour l’eau et videz le réservoir, en retournant le fer par-
dessus du robinet. Balancez le fer doucement an de le vider à fond. Posez votre fer
sur son talon.
2.
Attendez que la semelle sèche avec la température ambiante. Enroulez le cable
d’alimentation autour de la base du fer. Gardez l’appareil verticalement posé sur son
talon.
Le tableau des règimes de température pour des tissus différents
Symbole sur
le
régulateur
de chauffe
Posi-
tionnement du
régulateur de
temperature
Тype de
tissu Recommandations
SYNTHETIC
Acryle Repasser avec précaution. L’utilisation de la
vapeur est risquée. Il est possible que l’eau
coule par les orices de la semelle du fer en
laissant des traces sur un tissu
Nylon
Polyuréthane
SYNTHETIC
Fibres d’ acé-
tate
Il est conseillé de repasser à l’envers ce
genre de tissu supporte mal la chauffe. Ces
tissus sèchent très vite et nont presque pas
besoin d être repassés
Polyestère Il est conseillé de repasser à travers un linge
humide
Viscose
Change de couleur à la température élevée,
se colle, durcit et se détruit avec le rétrécisse-
ment éventuel
• • WOOL/SILK
Soie
Il est conseillé de ne pas diffuser de l’eau sur
la soie an d’éviter la formation de traces à
cause de l’humidité inégale
Laine
Il est préférable de diffuser de l’eau sur ce
genre de tissu ou bien de repasser à travers
un linge humide. Le rétrécissement est pos-
sible si la température est très haute
• • • LINEN/COTTON Coton
Le mode de repassage à vapeur est vivement
conseillé
12
III. ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Fonction d’autonettoyage
La fonction d’autonettoyage est destinée au nettoyage de votre fer du tartre
s’accumulant dans les tuyères de la semelle. An d’éliminer le tartre et les en-
crassements il est conseillé de procéder à l’autonettoyage 2-3 fois par mois.
Plus leau utilisée est crue, plus d’autonettoyages sont conseillés.
1. Remplissez le réservoir de l’eau jusqu’au repère «Max».
2.
Vérouillez la production de la vapeur (tournez le régulateur de production de la vapeur
à gauche, jusqu’à ce qu’il ne sois placé sur la position ). Placez le régulateur de
chauffe de la semelle en position «Max». Branchez le fer au réseau électrique.
3. Attendez que l’indicateur de chauffe s’éteigne, débranchez le fer du réseau électrique
et placez-le par-dessus du robinet en position horizontale.
4. Appuyez et retenez le bouton d’autonettoyage «Calc Clean», jusqu’à ce que la sortie
de l’eau chaude et de la vapeur ne s’arrete. Avec ceci, faites balancer doucement votre
fer en avant et en arrière. La vapeur et l’eau bouillante sortent par les orices de la
semelle et éliminent des encrassements.
5. A la n du nettoyage soulevez le couvercle du réservoir pour l’eau et videz-le à fond.
Refermez le couvercle.
6. Essuyez la semelle avec un linge humide quand elle sera sèche.
7. En cas d’encrassements importants il est conseillé de répéter le processus ci-dessus
indiqué.
ATTENCION ! N’utilsiez que l’eau du robinet. Il est déconseillé d’utiliser l’eau distillée (démi-
néralisée), adoucie ou bouillie dans ce cas-là le processus d’autonettoyage ne sera pas efcace.
Nettoyage de la semelle
Avant de procéder au nettoyage de la semelle veillez à ce que le fer soit dé-
branché du réseau électrique est soit refroidi à fond. Il est conseil de nettoy-
er le fer éteint avec un linge ou éponge humide. N’utilisez pas des nettoyants
abrasifs et des épondes métalliques ou abrasives, ainsi que des substances
agressives chimiques.
Conservation
Gardez lappareil dans un endroit sec, loin de radiateurs et des rayons du soleil
directs.
An de ne pas endommager la surface utile ne posez le fer que sur le talon.
Veillez à ce que la semelle du fer n’entre pas en contact avec des objets métal-
liques et d’autres objets fermes an d’éviter des rayures.
Ne laissez pas votre fer rempli de leau an d’aviter l’accumulation du tartre et
d’encrassements qui pourraient salir des linges au cours des repassages ultéri-
eurs.
IV. AVANT DE VOUS RENDRE AU CENTRE DE
SERVICE
Défaut Raison éventuelle Elimination d’un défaut
La semelle du fer reste
froide, l’indicateur de
chauffe n’est pas al-
lumé
L’appareil n’est pas bracnhé au
réseau
Branchez l’appareil au réseau électrique
La prise électrique est dé-
fectueuse
Branchez l’appareil à une prise élec
-
trique en bon état
Le système de déclenchement
automatique s’est mis en
ro u te (ind icateur de
déclenchement automatique
sur la poignée du fer est al-
lumé)
Voir la rubrique « Fonction de
déclenchement automatique»
La semelle du fer se
chauffe mal
Température de chauffe est
trop faible
En tournant le régulateur de chauffe de
lasemelle du fer établissez la tempéra-
ture indispensable
La vapeur ne se
produit pas
La production de la vapeur est
vérouillée
Mettez le régulateur de la vapeur en
position nécessaire
L’intensuté de produc-
tion de la vapeur n’est
pas sufsante
Pas assez d’eau dans le réser-
voir
Remplissez le réservoir de l’eau à ¼ au
minimum
Régulateur de la vapeur est
en position « vapeur moy-
enne»
En tournant le régulateur augmentez la
production de la vapeur
La fonction «Anti-stop» s’est
mise en marche
Attendez jusqu’à ce que la température
due ne soit atteinte (indicateur de
chauffe s’éteint)
La vapeur sortant par
les orices de la se-
melle salit des linges
Vous avez utilisez de leau
avec des additifs chimiques
Ne remplissez pas le réservoir de l’eau
avec des additifs chimiques
Vous avez utilisez de leau
distillée ou или adoucie
Utilisez de l’eau du robinet ou un mé-
lange composé de l’eau du robinet et
de l’eau distillée en proportion de 1:1
Vous n’avez pas vidé le réser-
voir après l’usage précèdent
Procédez à l’ autonettoyage. Videz le fer
à chaque fois à la n du travail
13
FRA
RI-C222-E
Défaut Raison éventuelle Elimination d’un défaut
La semelle du fer est
sale, elle salit des lin-
ges
Vous avez établi la tempéra-
ture trop haute
rifiez les étiquettes de l’article.
Suivez « Le tableau des gimes de
température pour des tissus dif-
férent s » que vous etes en train de
repasser
Vous avez mal rincé vos linges,
ou vous est ent rain de re-
passer des vetements neufs
sans qu’ils soient rincés préal-
ablement
Procédez au nettoyage de la semelle.
Rincez vos linges, veillez à ce qu’il n’aie
plus de savon ou d’autres nettoyants
Leau coule par les ori-
ces de la semelle du
fer
Vous avec établi la tempéra-
ture trop faible pour la
chauffe de la semelle
Transposez le régulateur de chauffe de
la semelle en position ou ou
«Max»
La température de la semelle
est trop faible à cause des ap-
puis fréquents sur le bouton de
production intensive de vapeur
Augmentez des intervalles entre les
appuis sur le bouton de production
intensive de la vapeur
Les rayures et autres
dégats apparues sur la
semelle du fer
Vous avez placez le fer sur un
support métallique
Utilisez des supports destinés spéciale-
ment pour des fers. Gardez le fer posé
sur verticalement son talon
La semelle a été endomma-
e par des accessoires de
vêtements (rivets, zips, bou-
tons etc.)
Au cours de repassage veillez à ne pas
toucher aux zips, rivets et aux autres
objets fermes pouvant endommager la
semelle du fer
V. RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
O aparelho é abrangido pela garantia para o prazo de 2 anos a partir do momento da sua aquisição.
Ao longo do prazo de garantia o fabricante obriga-se a eliminar todos os defeitos de fabrico
provocados pela falta de qualidade de materiais ou de montagem, por meio de reparação, sub-
stituição das partes ou substituição do aparelho inteiro. A garantia entra em vigor apenas no caso
de uma data de aquisão comprovada pelo carimbo da loja e pela assinatura do vendedor no
original do talão de garantia. A presente garantia é apenas reconhecida no caso de o aparelho ter
sido usado de acordo com o manual de operação, o foi reparado ou desmontado e não foi
danicado devido a um indevido tratamento, e o conjunto inicial do aparelho é preservado. A
presente garantia não abrange os gastos naturais do aparelho e os materiais consumíveis (ltros,
lâmpadas, revestimentos cemicos e de Teon, impermeabilização de borracha, etc.).
A vida do produto e o prazo de garantia devem ser calculados a partir da data da venda ou
da data de fabricação do produto (no caso se não for possível determinar a data da venda).
A data de fabricação do dispositivo pode ser encontrada no número de série localizado na
etiqueta de identicação ligada ao corpo do produto. O número de série é composto de 13
dígitos. Caracteres 6 e 7 indicam o mês, 8 indica o ano de produção.
O tempo de serviço do robô, estabelecido pelo fabricante é de 3 anos a partir da data do
talão de compra, desde que a sua utilização cumpra as regras do manual de funcionamento,
e normas técnicas exigidas.
Utilização ecologicamente inofensiva (utilização eléctrica e ma-
quinaria eletrónica).
O descarte de embalagens, manual de utilização, assim como o robô, deve
ser feito em conformidade com os programas de reciclagem local. Preocupe-
se com o meio ambiente: não coloque estes produtos no lixo doméstico.
Os aparelhos utilizados (antigos) o devem ser colocados no lixo dostico, devem
ser recolhidos separadamente. Os proprietários de aparelhos etricos antigos são
obrigados a leva-los aos pontos especiais de recolha o dá-los às organizações respectivas. Assim está
a ajudar o programa de reciclagem de matérias-primas, e tamm à limpeza de subsncias contaminantes.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento Euro-
peu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como
aplicável em toda a UE.
14
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese zum späteren Nachlesen auf. Der vorschriftsmäßige Betrieb des Gerätes wird
seine Lebensdauer deutlich verlängern.
Sicherheitshinweise
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Beschädigungen, die auf
Nichtbeachtung von Sicherheitshinweisen und Bedienungsvorschrift-
en zurückzuführen sind.
Dieses Elektrogerät ist Vorrichtung, um für Haushalt zu verwenden,
man kann es in Wohnungen benutzen, Ferienhäusern, Hotelzimmern,
Aufenthaltsräumen von den, Büros oder in ähnlichen Bedingungen
der nicht-gewerblichen Anwendung benutzt werden. Gewerbliche
oder jede andere unsachgemäße Anwendung der Einrichtung gilt als
zweckwidrige Benutzung des Produktes. In diesem Fall trägt der
Hersteller keine Verantwortung für mögliche Folgen.
Vor jedem Anschluss des Geräts ans Netz stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der Nennspannung des Gerätes entspricht (siehe
technische Daten oder den Typenschild am Gerät).
Verwenden Sie das Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
des Geräts ausgelegt ist: wenn es nicht der Fall ist, kann dies zum
Kurzschluss oder Brand des Kabels führen.
Schließen Sie das Gerät nur an Stromdosen mit Schutzkontakten an.
Das ist eine unbedingte Voraussetzung für elektrische Sicherheit.
Sollten Sie ein Verlängerungskabel gebrauchen, so vergewissern Sie
sich, dass es auch Schutzkontakte besitzt.
Nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen oder Umstellen des Gerätes
ziehen Sie den Stecker. Ziehen Sie das Netzkabel mit trockenen Hän-
den, indem Sie das am Stecker und nicht am Kabel selbst halten.
Das Gerät muss nicht unbeaufsichtigt sein, bis es am Stromnetz an-
geschlossen ist.
Bei Auffüllung des Wasserreservoirs muss das Gerät spannungslos
gemacht werden.
Achtung! Das Gerät erhitzt hrend seines Betriebs! Berüh-
ren Sie die gelsohle während seines Betriebs und sofort
nach Benutzung nicht. Benutzen Sie nur spezielle Oberächen
zum geln. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht ohne
Aufsicht, machen Sie es sofort nach Verwendung stromlos.
Zuleitung nicht durch die Türöffnungen oder über Wärmequellen ziehen.
Stellen Sie sicher, dass sich das Netzkabel nicht verdreht bzw. knickt,
nicht über scharfe Gegenstände, Ecken und Möbelkanten gezogen wird.
VORSICHT: zufällige Bescdigung des Netzkabels kann die
Störungen verursachen, auf die sich die Garantie nicht erstreckt,
sowie zum Stromschlag führen. Die beschädigte Anschlusslei-
tung muss umgehend durch den Kundendienst ersetzt werden.
Vor dem Reinigen des Geräts stellen Sie sicher, dass es vom Netz
getrennt und vollständig abgekühlt ist. Bitte die Anweisungen zum
Reinigen des Gerätes exakt beachten.
Das Gerätegehäuse NIEMALS ins Wasser tauchen!
15
DEU
RI-C222-E
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem
dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit vermind-
erten rperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Ge-
brauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt warden
oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden
sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern
von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs- und Instandhaltungstätig-
keiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial (Folie, Schaumstoff u.s.w.)
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial kinder-
sicher aufbewahren.
Die Reparatur des Gerätes in Eigenregie oder die Änderungen seiner
Konstruktion sind verboten. Alle Bedienungs — und Reparaturarbe-
iten ssen durch ein autorisiertes Servicepersonal ausgeführt
werden. Die nicht professionell ausgeführte Arbeit kann zu Gerät-
störungen, Verletzungen und Eigentumsschäden führen.
ACHTUNG! Das Gerät nur im technisch einwandfreien Zustand
benutzen.
Technische Daten
Modell RI-C222-E ..........................................................................................................................................
Versorgungspannung 220-240 V, 50/60 Hz ...........................................................................................
Leistungsaufnahme ............................................................................................................2000-2400 W
Einstellbarer Dauerdampf bis 25 g/min ..................................................................................................
Übertemperaturschutz ja .............................................................................................................................
Entkalkungssystem ja ....................................................................................................................................
Tropfstopp-Funktion ja .................................................................................................................................
Vertikaldampf ja ..............................................................................................................................................
Kräftiger Dampfst ja .................................................................................................................................
Selbstreinigungsfunktion ja ........................................................................................................................
Auto-Abschaltung ja ......................................................................................................................................
Trockenbügeln ja ............................................................................................................................................
Steuerungstyp mechanisch ..........................................................................................................................
Bügelsohle keramisch ...................................................................................................................................
Länge Netzkabel ................................................................................................................................ 1,8m
Lieferumfang
Bügeleisen 1 St. ..............................................................................................................................................
Messbecher 1 St. .............................................................................................................................................
Gebrauchsanleitung 1 St. .............................................................................................................................
Serviceheft 1 St. ..............................................................................................................................................
Der Hersteller behält das Recht, Design, Lieferumfang sowie technische Daten des Produktes im
Laufe der ständigen Weiterentwicklung seiner Produktion ohne vorheriger Benachrichtigung über
diese Veränderungen zu ändern.
Aufbau des Gerätes A1
1. Sprühöffnung.
2. Deckel Wassertank.
3.
Dampfregler ermöglicht es, die Intensivität der Abdämpfung von Stoffen je nach ihrem
Typ einzustellen oder vollständig den Dampf abzuschalten.
4. Taste für intensive Dampieferung (Dampfstoß-Taste) ist zur Lieferung einer großen
Dampfmenge beim Dampfbügeln sowie beim Einsatz des Vertikaldampfes bestimmt.
5. Sprühfunktion-Taste ist für Befeuchten der Wäsche bestimmt.
6. Auto-Abschaltanzeige beginnt zu blinken, wenn das Gerät im Laufe von ca. 8 Minuten
ohne Gebrauch senkrecht oder ca. 30 Sekunden waagrecht steht (vor der Abschaltung
ertönt das Signal).
7. Das Gelenk zum Anschluss des Netzkabels verlängert seine Lebensdauer und erhöht
die Bediensicherheit des Bügeleisens.
8. Netzkabel.
9. Sohlentemperatur-Anzeige leuchtet auf beim Aufheizen und erlischt, wenn die Bü-
gelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat.
10. Wassertank hat erhöhtes Fassungsvermögen (350 ml).
11. Mechanischer Drehregler zum Einstellen der Temperatur der Bügelsohle.
12.
Selbstreinigung-Taste Calc Clean“ dient zur Reinigung des Bügeleisens von Kalk-
ablagerungen, die seine Leistung beeinträchtigen.
13. „Мах“ ist Markierung zum maximalen Wasserstand im Wassertank in der senkrechten
Lage des Bügeleisens.
14. Die Bügelsohle mit Keramikbeschichtung und Sonderprol dient zur gleichmäßigen
Dampfverteilung auf der ganzen Oberäche.
15. Messbecher.
16
I. VOR DEM GEBRAUCH
Das Produckt vorsichtig auspacken, alle Verpackungsmaterialien und Werbeaufkleber ent-
fernen. Den Aufkleber mit Seriennummer und Warnaufkleber bleiben lassen.
Fehlt die Seriennummer am Produkt, so erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerätegehäuse mit feuchtem Tuch abwischen, dann trocken abwischen. Der Beigeruch
beim ersten Gebrauch ist kein Defekt des Gerätes.
Nach Transport bzw. Lagerung bei tiefen Temperaturen das Gerät bei Raumtemperatur für mind-
estens 2 Stunden halten, bevor es eingeschaltet wird.
II. BEDIENEN
Wassertank füllen
1.
Sicherstellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist. Den Drehregler auf „Min“ und
Dampfregler auf stellen.
2. Die Deckel des Wassertanks öffnen, die Nase des Bügeleisens heben. Das Wasser in
den Wassertank mit dem Messbecher einfüllen, die „Max“-Markierung am Gerätegehäuse
beachten. Die Tankdeckel schließen.
3. Das Bügeleisen in die senkrechte Lage bringen.
ACHTUNG! Füllen Sie nicht unmittelbar mit Wasserhahn, um das Eindringen vom Wasser ins
Gehäuse oder auf das Netzkabel zu vermeiden.
Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Kein klares
destilliertes (entsalztes), enthärtetes bzw. gekochtes Wasser verwenden. Dies kann zu den uner-
wünschten Wirkungen beim Bügeln und zum vorzeitigen Ausfall des Bügeleisens führen.
Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, empehlt es sich, das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 zu mischen.
Einstellung der Temperatur
Das Bügeleisen REDMOND RI-C222-E ist mit einem mechanischen Drehregler zum Einstel-
len der Temperatur der Bügelsohle ausgestattet. Die Drehreglerskala enthält allgemeingül-
tige Symbole der Temperatureinstellungen und Bezeichnungen der gängigen Stofftypen.
Durch Drehen stellen Sie den Regler auf Symbol, das dem zu bügelnden Stoff entspricht, neben der
Markierung am Getegeuse (siehe die Auswahltabelle der Temperatureinstellungen r verschiedene
Stoffe).Beim Aufheizen der Sohle leuchtet die Anzeige am Griff des Gerätes. Erreicht die Bügelsohle die
eingestellte Temperatur, so erlischt die Anzeige. Anschliend kann man mit dem Bügeln anfangen.
Dampfbügeln
Die efziente Abdämpfung ist bei den Temperatureinstellungen • • oder • • • möglich.
Gewünschte Position am Dampfregler einstellen. Wenn der Dampfregler aber auf gestellt wird,
so ist der Dampf ausgeschaltet (diese Einstellung wird r Trockengeln gebraucht). Zur Erhöhung
der Intensivität von Dampieferung drehen Sie den Dampfregler in der Richtung von auf .
Das Netzkabel ans Netz anschließen. Die Aufheizanzeige leuchtet auf. Erlischt die Aufhei-
zanzeige (die Bügelsohle hat die eingestellte Temperatur erreicht), kann man mit Dampf-
bügeln anfangen.
ACHTUNG! Der Dauerdampf ist nur möglich, wenn das Bügeleisen waagrecht bei der Hochtem-
peratur der Sohle steht. Ist der Dampfregler geöffnet (nicht auf gestellt), so kann das Wasser
aus den Sohlenöffnungen austreten.
Dampfst
Dampfstoßfunktion ist für dichte und sich zum Knittern sehr neigende Stoffe bestimmt.
Diese Funktion ist beim Dampfbügeln verfügbar, wenn die Aufheizanzeige am Gerätegehäuse
nicht leuchtet. Wenn die Anzeige leuchtet, muss man bis zum vollständigen Aufheizen der
Bügelsohle abwarten. Der Dampfregler soll nicht auf gestellt werden.
Dampfstoß ist mit Kurzbetätigung der Taste beim Bügeln zu aktivieren. Die Pausen zwisch-
en Betätigungen der Dampfstoß-Taste sollen mindestens 2 bis 3Sekunden betragen. Die
Dampfstoß-Funktion kann beim Vertikalbügeln verwendet werden.
ACHTUNG! Wenn niedrigere Temperaturen ausgewählt sind (Drehregler auf • gestellt) kann aus
den Öffnungen der Bügelsohle Wasser austreten und der Dampfstoß nicht funktionieren.
Vertikaldampf
Das Bügeleisen REDMOND RI-C222-E ermöglicht ein senkrechtes Abdämpfen der Kleid-
ungsstücke. Mit dieser Funktion können leichte Stoffe (Netzstoff) als auch Schwergewebe
(Gardinen) sowie Mäntel, Jacken o. ä. ohne diese abzunehmen bearbeitet werden.
1. Den Dampfregler auf stellen.
2. Den Drehregler auf “Max” drehen.
3.
Abwarten, bis die Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht (dieAufheizanzeige
am Gerätegehäuse erlischt).
4. Bügeleisen senkrecht Richtung abzudämpfenden Stoff führen. Bügeleisen in einem
Abstand von einigen Zentimetern von den zu bearbeitenden Stoffen halten, damit
sensible Gewebe nicht verloren gehen.
5.
Dampfstoß-Taste mehrmals kurzzeitig drücken, indem man das Bügeleisen von oben nach
unten führt. Nach jeden 5 Betätigungen das Bügeleisen in waagrechte Lage bringen.
6.
Wenn die Aufheizanzeige aueuchtet, warten Sie, bis die Bügelsohle aufheizt (Anzeige
erlischt), und setzen Sie mit Vertikaldampf fort.
ACHTUNG! Die Dampftemperatur ist sehr hoch! Um Verbrennungen zu vermeiden, schließen Sie
den Kontakt mit dem aus den Öffnungen der Bügelsohle austretenden Dampf aus. Kleidungsstücke
nicht während des Tragens bügeln!
Trockenbügeln
Sie können Stoffe trocken bügeln, auch wenn der Wassertank mit Wasser befüllt ist. Beim
längeren Trockenbügeln empehlt sich aber nicht, zu viel Wasser in den Tank einzufüllen.
1. Den Dampfregler auf stellen.
2. Durch Drehen des Drehreglers wählen Sie die gewünschte Temperatur der Bügelsoh-
le entsprechend dem Stofftyp aus.
3. Wenn die Bügelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Anzeige
am Gerätegehäuse. Nun kann man mit dem Bügeln anfangen.
Sprühfunktion
Die Sprühfunktion ist beim Bügeln der zu trockenen Wäsche oder des Stoffs mit feiner
Faserstruktur sowie zum Ausglätten der Ärmelbündchen und Falten hilfreich.
17
DEU
RI-C222-E
Zur Befeuchtung des Stoffs drücken Sie die Sprühfunktion-Taste :
zum Spritzen: langsam und ruckfrei;
zum Sprühen drücken Sie die Taste schnell.
Das Wasser wird durch die Öffnung gesprüht. Die Sprühfunktion kann beliebig oft je nach
Bedarf bei jeder Temperatur- und Dampfeinstellung gebraucht werden.
Auto-Abschaltung
Die Auto-Abschaltfunktion ist eine Sicherungsfunktion des Bügeleisens und spart Energie.
Sollte das Bügeleisen ohne Funktion bleiben, so spricht die Auto-Abschaltung an:
In waagrechter Lage oder auf der Seite (zufälliges Kippen) nach ca. 30Sekunden;
In senkrechter Lage – nach ca. 8 Minuten.
Beim Ansprechen der Auto-Abschaltfunktion stoppt das Aufheizen, das Signal ertönt, danach
blinkt die Anzeige der Auto-Abschaltung am Griff des Gerätes. Zum Fortsetzen greifen Sie
das Bügeleisen am Griff. Die Auto-Abschaltanzeige hört auf zu blinken, die Aufheizanzeige
leuchtet auf. Sie können mit Bügeln fortsetzen, wenn die Aufheizanzeige erlischt.
Tropfschutz-Funktion
Die automatische Tropfstopp-Funktion verhindert Wasser-Leckagen und ermöglicht es,
sogar die sensibelsten Stoffe ohne Gefahr der Beschädigung zu bügeln. Bügeln der sensiblen
Stoffe muss bei niedriger Temperatur (Einstellung •) erfolgen.
Nach dem Bügeln
Nach dem Bügeln den Drehregler auf „Min“ und Dampfregler auf stellen. Das Bügeleisen
vom Netz trennen. Die Wassertankdeckel öffnen und das Wasser aus dem Tank ablassen,
indem man das Bügeleisen über einem Waschbecken umkippt. Das Bügeleisen vorsichtig
schaukeln, um das restliche Wasser abzulassen. Das Bügeleisen in die senkrechte Lage
bringen.
Abwarten, bis die Bügelsohle abkühlt. Das Netzkabel um das Heck wickeln. Das Gerät senkrecht
aufbewahren.
Auswahltabelle der Temperatureinstellungen für verschiedene Stoffe
Symbol auf
dem
Drehregler
Position des
Drehreglers Stofftyp Empfehlung
SYNTHETICS
Acryl
Mit Vorsicht bügeln. Dampfbügeln ist riskant,
das Wasser kann aus der Sohle austreten
und damit Ränder auf dem Stoff bilden
Polyam-
idgewebe
(Capron,
Nylon)
Polyurethan
Symbol auf
dem
Drehregler
Position des
Drehreglers Stofftyp Empfehlung
SYNTHETICS
Azetatfaser
Der Stoff empehlt sich auf der Abseite zu
bügeln, da er Aufheizen schlecht verträgt.
Azetat wird schnell trocken und braucht
kaum gebügelt werden
Polyester Bügeln durch ein feuchtes Tuch ist zu emp-
fehlen
Viskose
Bei Übertemperatur schlägt die Farbe um,
klebt und zerstört sich, kann krumpfen
• • SILK/WOOL
Seide
Seidenstoff empehlt sich nicht mit Wasser
zu sprühen, weil sich die Ränder wegen der
ungleichmäßigen Feuchtigkeit bilden kön-
nen
Wolle
Der Stoff besser mit Befeuchtung bzw. durch
das feuchte Tuch bügeln. Bei Übertempera-
tur kann krumpfen
• • •
COTTON/LINEN
Baumwolle Dampfbügeln ist zu empfehlen
Lein
III. PFLEGEN
Selbstreinigungsfunktion
Diese Funktion dient zur Reinigung des Bügeleisens von Kalkablagerungen in den Düsen
der Sohle. Es ist zu empfehlen, die Selbstreinigung 2-3 mal pro Monat durchzuführen. Je
härter das einzusetzende Wasser ist, desto öfter ist die Selbstreinigung erforderlich.
1. Den Tank mit Wasser bis “Мах”-Markierung einfüllen.
2.
Den Dampf stoppen (Dampfregler nach links auf drehen). Den Drehregler auf „Max“
stellen. Das Bügeleisen ans Netz anschließen.
3. Erlischt die Aufheizanzeige, so trennen Sie das Bügeleisen vom Netz und über ein
Waschbecken waagrecht halten.
4. Die Selbstreinigung-Taste „Calc Clean“ betätigen, bis das Heißwasser und Dampf aus
den Sohlenöffnungen nicht mehr austreten. Dabei empehlt sich, das Bügeleisen hin
und her zu schwenken. Die aus den Öffnungen austretenden Dampf und kochendes
Wasser reinigen das Gerät vom Schmutz.
5. Nach dem Reinigen die Wassertankdeckel öffnen und den Wasserrest ablassen. Die
Deckel schließen.
6. Nach dem Abkühlen der Sohle wischen Sie diese mit feuchtem Tuch ab.
7. Bei starken Ablagerungen die Selbstreinigung wiederholen.
18
ACHTUNG! Nur Leitungswasserverwenden. Destilliertes (entsalztes), enthärtetes bzw. gekochtes
Wasser ist nicht zu empfehlen, sonst ist die Selbstreinigung uneffektiv.
Sohle reinigen
Vor dem Reinigen der Bügelsohle stellen Sie sicher, dass es aus vom Netz getrennt und
vollständig abgekühlt ist. Die Bügelsohle kann mit feuchtem Tuch oder Schwamm gereinigt
werden. Verwenden Sie für die Reinigung niemals scheuernde Reinigungsmittel und
Schwämme mit Metall- oder Schleifbeschichtung sowie aggressive Chemikalien.
Aufbewahren
Das Gerät trocken, fern von Wärmequellen und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt
aufbewahren. Um die Arbeitsäche nicht zu beschädigen, das Bügeleisen immer senkrecht
aufbewahren. Kontakt der Bügelsohle mit Metalloberächen und sonstigen harten Gegen-
ständen vermeiden.
Um Kalkablagerungen und Verschmutzungen der Stoffe beim Bügeln zu vermeiden, bewahren
Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser auf.
IV. BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST
WENDEN
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Bügelsohle wird
nicht heiß, die Aufhei-
zanzeige leuchtet nicht
Das Gerät ist ans Netz nicht
angeschlossen Das Gerät ans Netz anschließen
Die Stromdose ist defekt
Das Gerät an eine intakte Stromdose
anschließen
Auto-Abschaltung ang-
esprochen (Auto-Abschal-
tanzeige am Griff leuchtet)
Siehe Kapitel Auto-Abschaltung”
Die Bügelsohle wärmt
sich ungenügend auf
Zu niedrige Temperatur
eingestellt
Durch Drehen des Reglers zum Einstellen
der Temperatur der Bügelsohle die
gewünschte Temperatur einstellen
Es wird kein Dampf
erzeugt Dampf ausgeschaltet
Gewünschte Position am Dampfregler
einstellen
Dampfmenge ist unzu-
reichend
Zu wenig Wasser im Tank
Füllen Sie den Wassertank mindestens
auf ¼
Der Dampfregler steht in
der Position Mitteldampf
Durch Drehen des Dampfreglers die
Dampferzeugung steigern
Tropfstopp-Funktion aktiv
Warten, bis die erforderliche Temperatur
der gelsohle erreicht ist (Aufheizan-
zeige erlischt)
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Dampf aus den Löchern
der Bügeleisensohle
verschmutzt d ie
Wäsche
Wasser mit chemischen
Zusätzen eingefüllt
Wasser mit chemischen Zusätzen nicht
verwenden
Destilliertes oder enthär-
tetes Wasser wurde verwen-
det
Leitungswasser oder Gemisch aus Lei-
tungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 verwenden
Das Wasser wurde nach der
Arbeit nicht von dem Tank
abgelassen
Selbstreinigung des Gerätes durchführen.
Das Wasser nach der Arbeit immer ablas
-
sen
Die Bügelsohle ist
schmutzig und versch-
mutzt die Wäsche
Die zu hohe Temperatur der
Bügelsohle eingestellt
Vergleichen Sie die Angaben am Etikett
der Kleidung mit den in der „Auswahlta-
belle der Temperatureinstellungen r
verschiedene Stoffe“
Die Wäsche nicht ausreichend
durchgespült oder es wird die
neue Wäsche gebügelt ohne
diese durchzuspülen
Die Sohle reinigen Die Kleidung durch-
spülen, sicherstellen, dass diese keine
Seife oder sonstige Reiniger enthält
Aus den Öffnungen in
der Bügelsohle tritt das
Wasser aus
Zu niedrige Temperatur der
Sohle eingestellt
Stellen Sie den Drehregler auf • •,
• • • oder „Max“ ein
Zu niedrige Temperatur der
Bügelsohle wegen der häu-
figen Betätigung der
Dampfstoß-Taste
Die Pausen zwischen Betätigungen
verlängern
Die Büge lso hle
gekratzt oder sonstwie
beschädigt
Das Bügeleisen wurde auf
den Bügelblock gestellt
Spezielle Abstellplatten für Bügeleisen
verwenden. Das Bügeleisen senkrecht
aufbewahren
Die Sohle wurde durch
Kontakt mit Besatzstücken
der Kleidung (Nieten,
Reißverschlüsse, Knöpfe
usw.) beschädigt
Beim Bügeln Kontakt mit Reißverschlüs
-
sen, Nieten oder anderen harten Gegen-
ständen vermeiden, die die Bügelsohle
beschädigen können
V. GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Erzeugnis wird eine Garantie für 2 Jahre ab dem Zeitpunkt seines Erwerbs gewährt.
Während der Garantiezeit verpichtet sich der Hersteller, durch Reparatur, Austausch von
Teilen oder Austausch des gesamten Geräts jegliche werksseitige Störungen, die durch eine
unzureichende Qualität von Werkstoffen oder die Montage verursacht wurden, zu beseitigen.
19
DEU
RI-C222-E
Die Garantie tritt nur in dem Fall in Kraft, wenn das Kaufdatum durch den Stempel des
Geschäfts und Unterschrift des Verkäufers auf dem Original-Verkaufsbeleg bestätigt wurde.
Vorliegende Garantie wird nur dann anerkannt, wenn das Erzeugnis gemäß der Betriebsan-
leitung benutzt und weder repariert noch beschädigt wurde durch einen falschen Umgang
mit diesem und ebenso die Vollständigkeit des Gerätes gewährleistet wurde. Diese Garan-
tie erstreckt sich nicht auf den natürlichen Verschleiß des Erzeugnisses und Verbrauchsma-
terial (Filter, Lampen, Haftbeschichtungen, Dichtungen usw.).
Die Betriebsdauer und die Garantiefristen für das Gerät werden berechnet ab dem Tag des
Verkaufes bzw. des Herstellungsdatums des Gerätes (falls das Verkaufsdatum nicht bestim-
mt werden kann).
Das Herstellungsdatum kann man in der Seriennummer nden, die sich dem dem Markier-
ungsaufkleber auf dem Gerätegehäuse bendet. Die Seriennummer besteht aus 13 Zeichen.
Das 6. und 7. Zeichen bedeuten den Monat, das 8. - das Herstellungsjahr des Gerätes.
Die vom Hersteller des Geräts bestimmte Betriebsdauer dauert 3 Jahre ab dem Kaufdatum
unter Bedingung, dass das Produkt laut Bedienungsanleitung des Geräts und den geltenden
technischen Normen verwendet wurde.
Umweltfreundliche Entsorgung
Die Entsorgung von Verpackung, Bedienungsanleitung sowie das Gerät
selbst muss nach den lokalen Recycling-Programme durchgeführt werden.
Kümmern Sie um die Umwelt: werfen Sie es nicht in den normalen Müll,
sondern geben Sie es an bestimmtes Sondermüll Depot ab.
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt
werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei den
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten
sind verpichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechen-
den Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie weiterhin
dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden
können.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte.
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
20
Voordat u gaat dit product gebruiken, lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
bewaar hem voor toekomstig gebruik. Correct gebruik van het apparaat zal de levensduur
van het apparaat aanzienlijk verlengen.
Veiligheidsmaatregelen
Producent is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door het niet opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen van het apparaat.
Dit electrische apparaat is een toestel voor gebruik in de huishoudelijke
omstandigheden en het kan in appartementen gebruikt worden, landhuizen,
hotelkamers, bijkeukens van winkels, kantoren of in andere soortgelijke niet-
commerciël omstandigheden gebruikt worden. Commerciële gebruikl of elk
verkeerd gebruik van het apparaat wordt beschouwd als een schending van
deze gebruiksovereenkomst van het product. In dit geval accepteert de pro-
ducent geen enkele verantwoordelijkheid voor de mogelijke gevolgen daarvan.
Voordat u het apparaat op het stroomtnet gaat aansluiten, controleer of
de netspanning overeenkomt met de nominale spanning van het appa-
raat (zie technische specicaties of bordje van het product).
Gebruik een verlengsnoer ontworpen voor het stroomverbruik van het
apparaat. Als u dit niet doet, kan een kortsluiting en daarmee brand van
kabel veroorzaken.
Sluit het apparaat af na gebruik, alsmede tijdens de reiniging of verplaats-
ing. Trek het netsnoer uit stopcontact met droge handen. Om beschadiging
van het snoer te voorkomen, trek aan de stekker maar niet het snoer zelf.
Laat het snoer niet via de deuropening of in de buurt van warmtebronnen
lopen. Zorg ervoor dat het snoer niet gedraaid en niet gebogen wordt, en
niet in contact met scherpe voorwerpen en randen van meubels komt.
LET OP: accidentele schade aan het netsnoer kan een schade en
elektrische schok veroorzaken die vallen niet onder de garantie. Besch-
adigde stroomkabel dient alleen in service center te worden vervangen.
Plaats het apparaat niet op een zachte ondergrond, bedek het niet tijdens
het gebruik, dit kan tot oververhitting en schade aan het apparaat leiden.
Tijdens werking wordt het apparaat heet. Om brandwonden te vermijden,
raak de hete en metalen delen van het barbequeapparaat niet aan.
Het is verboden om het apparaat niet in de open lucht te gebruiken, want
vocht of vreemde voorwerpen kunnen ernstige schade veroorzaken.
Voordat u gaat het apparaat schoonmaken, zorg ervoor dat het
van de netspanning losgekoppeld en volledig afgekoelt is. Volg
nauwkeurig de reinigingsinstructies van de gebruiksaanwijzing.
HET IS VERBODEN om het apparaat in water te dompelen of
onder stromend water plaatsen!
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door
personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek
aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben
gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en
als zij de daarmee gemoeide risicos begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of
er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. Houd uw apparaat en het elek-
trische snoer daarvan buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar oud.
Verpakkingsmateriaal (folie, schuimplastic etc.) kunnen gevaarlijk voor de
gezondheid van het kind zijn. Hartbeklemming gevaar! Houd de verpak-
king buiten bereik van de kinderen.
21
NLD
RI-C222-E
Het is verboden om het toestel zelfstandig te repareren of wijzigingen aan zijn
ontwerp aan te brengen. Alle onderhoud- en reparatiewerkzaamheden dienen te
worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum. Het niet professioneel uit-
gevoerd werk kan leiden tot storingen van het toestel, letsels en materiële schade.
LET OP! Gebruik het apparaat niet als er iets defect is.
Thechnische specicatie
Model..........................................................................................................................................RI-C222-E
Voltage 220-240 V, 50/60 Hz ...................................................................................................................
Capacitet..............................................................................................................................2000-2400 W
Regelbare stoomtoevoer...................................................................................................tot 25 g/min
Bescherming tegen oververhitting ja .....................................................................................................
Anti-kalk syteem ja .....................................................................................................................................
Druppelstop functie ja ................................................................................................................................
Verticaal stomen ja ......................................................................................................................................
Krachtige stoomslag ja ...............................................................................................................................
Zelfreinigingsfunctie ja ...............................................................................................................................
Automatische uitschakeling ja .................................................................................................................
Droogstrijken.............................................................................................................................................ja
Type besturing mechanisch ......................................................................................................................
Strijkzool keramisch ....................................................................................................................................
Snoerlengte 1,8 m .......................................................................................................................................
Inhoud
Strijkijzer 1 st. ...............................................................................................................................................
Maatbeker 1 st. .............................................................................................................................................
Gebruiksaanwijzing 1 st. ............................................................................................................................
Serviceboekje 1 st. .......................................................................................................................................
De Producent heeft het recht om wijzigingen in het ontwerp, uitvoering, evenals in de technische
specicaties van het product aan te brengen in de loop van productverbetering zonder voorafgaande
kennisgeving van dergelijke wijzigingen.
Beschrijving van apparaat A1
1. Gat van waterverstuiver.
2. Deksel van waterreservoir.
3. Regelaar van stoomtoevoer stelt u in staat om het gewenste stoomvermogen in te
stellen, afhankelijk van het type stof of stoomtoevoer volledig te sluiten.
4.
Knop van krachtige stoomtoevoer (stoomslag) is bestemd voor krachtige stoomuitlaat
tijdens het strijken met stomen en voor verticaal stomen.
5. Knop van waterverstuiver is bested voor bevochtiging van het strijkgoed.
6. Als het apparaat niet wordt gebruikt ongeveer 8 minuten in vertical positie of ongeveer 30 secon-
den in horizontale positie (voor dat hoort u een signaal) begint de indicator van automatische
uitschakeling te knipperen.
7. Scharnierkoppeling van de snoer verhoogt de levensduur en maakt gebruik van het strijkijzer veiliger.
8. Voedingssnoer.
9.
Temperatuurindicator brandt tijdens opwarming en gaat uit zodra de strijkzool tot
bepaalde temperatuur bereik.
10. Waterreservoir (inhoud 350 ml).
11. Mechanische temperatuurregelaar van de strijkzool.
12. Knop van zelfreiniging “Calc Clean” is ontworpen voor zelfreiniging van het strijkijzer
tegen kalkaanslag, die heeft negatieve invloed op de prestaties van het strijkijzer.
13. “Max” markering van het maximale waterniveau in het reservoir (bij verticale positie
van het strijkijzer).
14. Strijkzool met keramische lag en speciale relief voor de gelijkmatige verdeling van
stoom over het gehele oppervlak.
15. Maatbeker.
I. VOOR HET GEBRUIK
Haal voorzichtig het apparaat en zijn accessores uit de doos. Verwijder alle verpakkingsma-
terialen. Laat het platje met serienummer op zijn plek en waarschuwingsplaatje.
Afwezigheid van serienummers op het product zal automatisch uw recht op de garantie beëindigen.
Veeg de behuizing van het apparaat met een vochtige doek en hem afdrogen. Verschijning
van ongewenste geur betekent niet dat het apparaat defect is.
Na vervoer of opslag bij lage temperaturen dient u het apparaat bij kamertemperatuur laten mini-
maal 2 uur staan voordat u gaat hem in gebruik nemen.
II. GEBRUIK VAN STRIJKIJZER
Vullen het waterreservoir
1. Zorg ervoor dat het strijkijzer is losgekoppeld van het netspanning. Zet de temper-
atuurregelaar van de strijkzool in positie “Min”, en stoomrerelaar in positie .
2. Open het deksel van het waterreservoir en doe de neus van het strijkijzer omhoog.
Met behulp van maatbeker vul het waterreservoir tot niveau “Max”. Sluit het dekselje.
Plaats het strijkijzer vertikaal.
WAARSCHUWING! Giet geen water direct uit de kraan zodat water niet op het apparaat of
voedingssnoer terecht komt.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik van kraanwater. Vul geen zuiver gedestilleerd (gedeminerali-
seerd), onthard of gekookt water in het reservoir. Dit kan bijwerkingen tijdens het strijken veroorza-
ken en voortijdige storing van het strijkijzer.
Als in uw woongebied erg harde water is deze kan met leidingwater en gedestilleerd water gemengd
worden in een verhouding van 1:1.
Instellen temperatuur van strijkzool
Strijkijzer REDMOND RI-С222-E is uitgerust met een mechanische temperatuurregelaar voor
de strijkzool. Op de schaal van regelaar staan algemene temperatuurregimes en de namen
van de belangrijkste soorten stoffen vermeld.
Draai de temperatuurregelaar totdat de gewenste strijkstand overeenkomt met de marker-
ing van het type stof dat u gaat strijken (volg de instructies in de “Tabel van verschillende
22
type stoffen”). Tijdens het oprwarmen van de strijkzool, zal het indicatielampje branden. Het
indicatielampje zal uitgaan waneer de gewenste temperatuur van de strijkzool bereikt is.
Dan kunt u met het strijken begennen.
Strijken met stomen
Effectief stomen is mogelijke in temperatuurregimes • • of • • •.
Effectief stomen is mogelijke in temperatuurregimes of •. Draai stoomregelaar in
gewenste positie. Als regelaar staat in positie , stoomtoevoer is dicht (dit regime wordt
gebruikt voor droogstrijken). Om intensiteit van stoomtoevoer te verhogen draai de regelaar
in de richting van tot .
Sluit het voedingssnoer aan op een stopcontact. TemperatuuriIndicator zal gaan branden.
Zodra de indicator gaat uit (strijkzool heeft een gewenste temperatuur bereikt) kunt u met
het strijken en stomen beginnen.
WAARSCHUWING! Continue stoomtoevoer gebeurt alleen als het strijkijzer horizontaal staat met
een hoge temperatuur van de strijkzool. Als de stoomregelaar open is (niet in een positie ) bij
lage temperatuur kan water uit de gaten van de strijkzool lekken.
Stoomslag
Functie van stoomslag is nodig voor het strijken van dichte en sterk verfrommelde strijkgoed.
Deze functie is beschikbaar tijdens а strijken met stomen, wanneer temperatuurindicatoor
brandt niet. Als het het temperatuurindicator brandt, wacht dan tot deze uitgaat voordat u
gaat verder met het stomen. Regelaar van de stoomtoevoer moet niet staan in positie .
Om stoomslag is te krijgen, maak korte drukkingen op de knop van stoomslag tijdens het
strijken. Intervals tussen de drukkingen moeten minstens 2-3 seconden zijn. Functie van
stoomslag kan bij het vertical stomen gebruikt worden.
WAARSCHUWING! Bij lage strijktemperaturen (regime ) kan water uit de strijkzool lekken en
stoomslag niet ontstaan.
Verticaal stomen
Met het strijkijzer REDMOND RI-С222-E kunt u uw strijkgoed vertical stomen. Deze functie
stelt u in staat om zowel lichte stoffen (tule) als zware (gordijnen) en jassen, colberts, enz.,
te strijken, zonder ze uit het rek te verwijderen.
1. . Stel stoomregelaar in positie
2. Draai de temperatuurregelaar van de strijkzool tot positie “Max”.
3. Wacht tot de strijkzool bereikt tot de gewenste temperatuur (temperatuurindicator
zal uitgaan).
4. Houd het strijkijzer verticaal met de zool in de richting van de gestoomde stof. Houd een
afstand van enkele centimeters van de delicate stof om de beschadiging te voorkomen.
5. Tijdens beweging met het strijkijzer van boven naar beneden maak een paar korte
drukkingen op de knop van stoomslag. Na elke 5 drukkingen zet het strijkijzer in
horizontale positie om.
6. Als temperatuurindicator gaat branden, wacht dan tot hij is uitgegaan (strijkzool is
opgewarmd) voordat u gaat verticaal stomen.
WAARSCHUWING! Stoomtemperatuur is zeer hoog! Om brandwonden te voorkomen, vermijd contact
met de stoom die komt uit de gaten van de strijkzool. Gebruik deze functie niet op kledingstukken
wanneer ze nog gedragen worden door mensen!
Droogstrijken
U kunt de stoffen in een droge modus strijken, zelfs als het reservoir is vol met water. Bij
continu gebruik van deze functie wordt het immers niet aanbevolen om te veel water in het
reservoir te gieten.
1. . Stel de stoomregelaar in positie
2. Stel de gewenste temperatuur van de strijkzool in volgens de soort van stof die
u gaat strijken door het draaibeweging van de temperatuurregellar van de
strijkzool.
3.
Wanneer de strijkzool de ingestelde temperatuur bereikt zal het indicatielampje
uitgaan. Dan is het toestel klaar voor het strijken.
Bevochtiging van strijkgoed
Bevochtiging functie is handig als u extra gedroogde linnen of stof met jne vezelstructuur
gaat strijken, evenals voor het uitstrijken van manchetten en plooien.
Om het strijkgoed te bevochtigen druk op de knop van waterverstuiver :
langzaam, vloeiend — voor het sputteren;
met snele bewegingen — voor het verstuiven.
Water zal uit de gaten van de strijkzool spatten. Bevochtiginsfunctie kan aantal keer in elke
modus gebruikt worden.
Aumomatische uitschakelingssysteem
Functie van automatische uitschakeling zorgt voor veilige gebruik van het strijkijzer en
spaart energieverbruik. Als het strijkijzer onbewegelijk staat, zal het automatisch uitge-
schakeld worden:
in horizontale positie of aan de zijkant (bij toevalige val) ongeveer na 30seconden;
in vertical positie ongeveer over 8 minuten.
Als functie van automatische uitschakeling in werking treedt, zal opwarming van de strijkzool
stoppen met begelijding van geluidssignaal, daarna zal de indicator van automatische
uitschakeling op de hendel van het apparaat knipperen. Om door te gaan, pak strijkijzer aan
de hendel. Indicator van automatische uitschakeling zal stoppen met knipperen en temper-
atuurindicator van de strijkzool zal gaan branden. Zodra de temperatuurindicator uitgaat, kunt
u verder gaan met strijken.
Druppelstop functie
Automatische systeem voorkomt lekkage van de water en stelt u in staat om zelfs meest
delicate stoffen te strijken zonder risico op beschadig. Delicate stoffen dient u bij lage
temperatuur te strijken (temperatuurregime •).
Beëindiging van het werk
Na gebruik draai temperatuurregelaar in positie “Min”, en stoomregelaar in positie . Trek
voedingssnoer uit het stopcontact. Open het dekseltje van het waterreservoir, draai het
strijkijzer boven de gootsteen en giet de water af. Maak voorzichtige bewegingen om het
resterende water af te gieten. Zet het strijkijzer verticaal.
Laat de strijkzool afkoelen tot kamertemperatuur. Wikkel het voedingssnoer rond de basis
van het strijkijzer. Houd het apparaat verticaal.
23
NLD
RI-C222-E
Tabel van verschillende type stoffen
Markering op
temperatuur-
regelaar
Positie van
temperatuur-
regelaar
Type stof Aanbevelingen
SYNTHETIC Acryl
Strijk voorzichtig. Het gebruik van stoom
is riskant, want water kan uit de strijkzool
lekken en als gevolg daarvan, verschi-
jning van vlekken op het strijkgoed
SYNTHETIC
Polyamide stoffen
(kapron, nylon )
Strijk voorzichtig. Het gebruik van stoom
is riskant, want water kan uit de strijkzool
lekken en als gevolg daarvan, verschi-
jning van vlekken op het strijkgoed
Polyurethaan
Acetaat vezels
Stof beter strijken aan de binnenkant,
tolereert geen warmte. Deze stoffen
drogen snel en strijken is bijna overbodig
Polyester Strijken over bevochtigde doek
Viscose
Bij hoge temperaturen kan de stof verkleuren,
kleven, verharden, afbreken en krimpen
• • WOOL/SILK
Zijde
Zijden stof is beter niet met water spat-
ten want wegens niet gelijkmatige
bevochtiging kunnen plooien ontstaan
Wol
Voor het strijken bevochtig de stof of
bedek met licht vochtige doek. Bij hoge
temperaturen kan de stof krimpen
• • • LINEN/COTTON
Katoen Het best strijk de stof met stoom
Vlas
III. ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Zelfreinigingsfunctie
Deze functie is ontworpen om kalkaanslag uit de gaten van de strijkzool te verwijderen. Wij
raden u aan om zelfreinigingsfunctie minstens 2-3 keer per maand uit te voeren. Hoe
harder het water, hoer vakker vereist het zelfreiniging.
1. Giet water in het reservoir tot het “Max” markering.
2. Blokkeer soomtoevoer (draai stoomregelaar links tot positie ). Draai temperatuur-
regelaar van de strijkzool in positie “Max”. Sluit het strijkijzer aan op een stopkontact.
3.
Zodra temperatuurindicatoor zal uitgaan trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact en houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen.
4. Druk op de knop van zelfreiniging “Calc Clean” en houd deze ingedrukt totdat lekkage
van heet water en stoom stopt. Het best schud het strijkijzer zachtjes naar heen en
weer. Stoom en kokende water die komen uit de strijkzool zullen de vuil verwijderen.
5.
Na de reiniging open het dekseltje van het waterreservoir en giet het resterende
water af. Doe het dekseltje dicht.
6. Nadat de strijkzool afgekoeld is, veeg deze met een vochtige doek.
7. Bij ernstige vervuiling van het strijkijzer herhaal zelfreinigingsprocedure opnieuw.
WAARSCHUWING! Gebruik alleen kraanwater. Vul geen zuiver gedestilleerd (gedemineraliseerd),
onthard of gekookt water in het reservoir, anders zelfreiniging zal niet effectief zijn.
Reiniging van de strijkzool
Vóór het reinigen van de strijkzool zorg ervoor dat het strijkijzer is niet aangesloten en
volledig afgekoeld. Afgekoelde strijkijzer kan met een vochtige doek of spons gereinigd
worden. Gebruik nooit sponsjes met metalen of schurende lagen, schurende schoonmaakmid-
delen en chemische agressieve oplosmiddelen.
Opberging
Bewaar het apparaat op een droge plaats uit de buurt van warmtebronnen en direct zonli-
cht. Om beschadiging van de strijkzool te voorkomen zet het strijkijzer altijd verticaal. Laat
de zoolplaat met metaal of andere harde voorwerpen om krassen te voorkomen.
Bij opberging om kalkaanslag en vervuiling, die ontreinigen het strijkgoed, te voorkomen
laat geen water in het strijkijzer.
IV. VOORDAT U ZICH TOT SERVICE CENTER WENDT
Problem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Strijkzool blijft koud,
temperatuurindica-
tor brandt niet
Het apparaat is niet op het het
aangesloten Steek de stekker in het stopcontact
Stopcontact is defect
Sluit het apparaat aan op een werk-
ende stopcontact
De functie van automatische
uitschakeling treedt in werking
(indicator van automatische
uitschakeling brandt op de hendel
van het strijkijzer)
Zie hoofdstuk Automatische
uitschakeling”
Strijkzool warmt
nauwelijks op Te lage temperatuur Draai temperatuurregelaar om een
gewenste temperatuur in te stellen
Er komt geen stoom
uit Stoomtoevoer is geblokkeerd
Zet stoomregelaar in gewenste
positie
24
Problem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Intensiteit van
stoomtoevoer is
onvoldoende
Er is te weinig water in het reser-
voir Vul waterreservoir minstens tot ¼
Stoomregelaar staat in positie van
medium stoom
Verhoog stoomtoevoer door het
draaien van stoomregulator
Druppelstop functie is in werking
Wacht totdat het strijkzool tot bepaal-
de temperatuur bereijk (temperatuurin-
dicatoor zal uitgaan)
Stoom die komt uit
de gaten van de
strijkzool vervuild
het strijkgoed
U heeft water met chemische stof-
fen gebruikt
Voeg geen chemische stoffen toe
aan het waterreservoir
U heeft gedistilleerd of onthard
water gebruikt
Gebruik gewone kraanwater of meng-
sel van kraanwater en gedistilleerd
water in verhouding 1:1
In het reservoir zit oude water van
het vorige strijken
Voer zelfreinigingsfunctie uit. Na het
strijken overgebleven water altijd
verwijderen
Strijkzool is veron-
treinigd en vervuilt
het strijkgoed
U gebruikt te hoge temperatuur
Vergelijk het etiket van het strijk-
goed met “Tabel van verschillende
type stoffen”
Uw wasgoed is niet voldoende
gespoeld of u strijkt nieuwe was-
goed zonder te spoelen
Voer reiniging van de strijkzool uit.
Spoel uw wasgoed, zorg ervoor dat
er geen zeep of andere chemische
stoffen op zitten
Water lekt uit de
gaten van de strijk-
zool
U gebruikt te lage temperatuur
Stel temperatuurregulator van de
strijkzool in positie •, • ofMax”
Te lage temperatuur van de strijk-
zool wegens frequente drukking op
de knop van intense stoomtoevoer
Verleng de tijdinterval tussen druk-
kingen op de knop van stoomslag
De strijkzool ver-
toont krassen of is
beschadigd
U heft het strijkijzer op een met-
alen plateau gezet
Zet het strijkijzer altijd vertical op
de achterkant
De strijkzool is beschadigd door
Hang- en sluitwerk op een kleding
(klinknagel, rits, knop, etc.)
Wanneer u strijkt, probeer dan de
rits niet aan te raken, of andere
scherpe voorwerpen die de zool
kunnen beschadigen
V. GARANTIE
Dit product is gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum. Gedurende
de garantieperiode van de fabrikant verbindt zich ertoe, door reparatie of vervanging van
de gehele product defecten veroorzaakt door een slechte kwaliteit van de materialen en
vakmanschap. De garantie is slechts geldig indien de datum van aankoop is bevestigd, het
zegel en handtekening van de verkoper winkel op de originele garantiekaart. Deze garan-
tie wordt erkend wanneer het product werd gebruikt in overeenstemming met de handleiding,
wordt het niet gerepareerd of gedemonteerd of door verkeerd gebruik beschadigd, evenals
de complete set van bewaarde artikelen. Deze garantie dekt geen normale slijtage on-
derdelen en verbruiksgoederen (lters, lampen, non-stick coatings, kitten, etc.).
Levensduur van het product en de garantie periode wordt berekend vanaf de datum van
verkoop of de datum van fabricage van het product (indien de datum van verkoop niet kan
worden bepaald).
Productiedatum van het toestel kan worden gevonden in het serienummer op het typeplaatje
op het apparaat. Het serienummer bestaat uit 13 cijfers. De 6de en 7de cijfers staan voor
de maand, de 8te - voor het jaar van de productie.
De door de fabrikant bepaalde garantieperiode is 3 jaar vanaf de dag van aankoop mits het
toestel volgens deze handleiding en de bestaande technische standaarden wordt gebruikt.
Milieuvriendelijk wegdoen (elektronische uitrusting en elektrische
toestellen)
Het afvoeren van de verpakking, de handleiding en het toestel zelf moet
gebeuren volgens de regels van de lokale vuilnisverwerking. Zorg voor het
milieu: werp dergelijke producten niet weg met huishoudafval.
Gooi geen oude toestellen, producten of stoffen weg samen met het gewone
huishoudelijke afval. Afvalverwijdering mag gebeuren met het oog op
milieuzorg, volgens de ter plaatse geldende ecologische normen en voorschriften. Contact-
eer vakkundige recycling- resp. afvalverwerkingsbedrijven, als u uw apparaat of enige on-
derdelen ervan gaat wegdoen. Op deze manier levert u bijdrage aan overeenkomstige mi-
lieubescherminsprogramma’s.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
25
ITA
RI-C222-E
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente il manuale e conservarlo per riferi-
menti futuri. L’uso corretto del dispositivo vi aiuterà a prolungare signicativamente la sua vita.
Misure di sicurezza
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni causati dalla mancata
osservanza delle norme di sicurezza e del funzionamento del prodotto.
Questo apparecchio è un elettrodomestico e può essere usato negli
appartamenti, case di campagna, camere d’albergo, locali di servizio di
negozi, ufci o in altre condizioni per l’uso non industriale. Luso indus-
triale o qualsiasi altro uso improprio dellapparecchio sarà considerato
una violazione delle norme di corretto uso del prodotto. In questo caso,
il produttore non si assume alcuna responsabilità per le conseguenze.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, vericate se la tensione
della batteria coincide con la tensione nominale dell’apparecchio
(vedi caratteristiche tecniche o la targhetta del prodotto).
Utilizzare la prolunga progettata per il consumo di energia del dis-
positivo: una mancata corrispondenza dei parametri può causare un
corto circuito o un’inammazione del cavo.
Collegate lapparecchio solo a una presa con messa a terra, è un requi-
sito obbligatorio di protezione contro le scosse elettriche. Utilizzando
una prolunga, assicurarsi che dispone anche di una messa a terra.
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso, come pure durante la sua pu-
lizia o movimentazione. Rimuovere il cavo con le mani asciutte, te-
nendolo per la spina e non per il cavo.
Lapparecchio non deve rimanere senza controllo, nché è attaccato
alla corrente elettrica.
Durante il riempimento del recipiente d’acqua l’apparecchio deve
essere staccato dalla corrente elettrica.
Attenzione! Durante il funzionamento lapparecchio si scalda!
Non toccate con le mani la piastra del ferro da stiro durante il
suo funzionamento e subito dopo luso. Usate per stirare solo
le superci speciali. Non lasciate lapparecchio acceso senza
controllo, subito dopo luso staccatelo dalla corrente elettrica.
Non far passare il cavo di alimentazione in vani di porte o vicino a
fonti di calore. Assicuratevi che il cavo non è contorto piegato e che
non entra in contatto con oggetti appuntiti, spigoli e bordi di mobili.
RICORDATEVI: danni accidentali al cavo di alimentazione pos-
sono causare problemi non conformi alla garanzia, così come
una scossa elettrica. Un cavo di alimentazione danneggiato deve
essere urgentemente sostituito in un centro di servizio.
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia scollegato dalla rete
e completamente raffreddato. Seguire scrupolosamente le istruzioni
per la pulizia dell’apparecchio.
È VIETATO immergere il corpo dell’apparecchio in acqua!
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capaci isiche, senso-
riali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza
e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dellapparecchio e i
26
rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le
operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere ef-
fettuate da bambini senza adeguata supervisione. Tenere il dispositivo
e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
I materiali di imballaggio (lm, schiuma plastica, ecc.) possono essere
pericolosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Tenere l’imballaggio
fuori dalla portata dei bambini.
Sono vietate le riparazioni fai da te e l’apporto di modiche alla
struttura dell’apparecchio. Tutti i lavori di manutenzione e di ripara-
zione vengono eseguite presso il centro assistenza autorizzato. Ripa-
razioni da parte di personale non specializza.
ATTENZIONE! È vietato l’uso del dispositivo a eventuali
malfunzionamenti.
Caratteristiche tecniche
Modello RI-C222-E ........................................................................................................................................
Tensione................................................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Potenza ..................................................................................................................................2000-2400 W
Emissione del vapore regolabile .................................................................................no a 25 g/min
Protezione contro surriscaldamento presente ......................................................................................
Filtro anticalcare presente ..........................................................................................................................
Sistema antigocciolamento presente ......................................................................................................
Vapore verticale ........................................................................................................................... presente
Forte colpo di vapore presente .................................................................................................................
Funzione di auto-pulizia presente ............................................................................................................
Funzione di spegnimento automatico presente ...................................................................................
Stiratura a secco presente ...........................................................................................................................
Tipo di comando meccanico .......................................................................................................................
Rivestimento della piastra ceramico ........................................................................................................
Lunghezza del cavo elettrico 1,8 m .........................................................................................................
Componenti
Ferro da stiro 1 pz. .........................................................................................................................................
Tazza di misurazione........................................................................................................................... 1 pz
Manuale d’uso 1 p .......................................................................................................................................
Libretto di servizio 1 p ..............................................................................................................................
Il produttore ha il diritto di apportare modiche nel progetto, disegno, componenti, caratteristiche
tecniche del prodotto, nel corso del miglioramento del prodotto, senza preavviso di tali modiche.
Componenti dell’apparecchio A1
1. Foro del nebulizzatore dell’acqua.
2. Coperchio del serbatoio dell’acqua.
3. Regolatore di vapore: consente di impostare l’intensità del vapore, secondo il tipo di
tessuto, o bloccarlo completamente.
4. Pulsante di emissione attiva del vapore (colpo di vapore): è utilizzato per una forte
esplosione di vapore durante la stiratura con vapore e per il vapore verticale.
5. Pulsante spruzzi d’acqua: è utilizzato per inumidire la biancheria.
6. Indicatore di spegnimento automatico: comincia a lampeggiare se il ferro non si usa
per 8 minuti circa in posizione verticale o 30 secondi circa in posizione orizzontale
(sarà anticipato da un segnale acustico).
7. Fissaggio articolato del cavo aumenta la durata di vita e rende più sicuro l’utilizzo del
ferro da stiro.
8. Cavo di alimentazione elettrica.
9. Indicatore di riscaldamento della piastra: si accende al riscaldamento e si spegne
quando la piastra è riscaldata ad una temperatura pre-impostata.
10. Serbatoio dell’acqua ha una capacità elevata (350 ml).
11. Regolatore meccanico di temperatura della piastra.
12. Pulsante di auto-pulizia “Calc Clean” è destinato per decalcicazione autonoma del ferro
da stiro, la quale ha un impatto negativo sulla sua produttività.
13. “Мax”: marca del massimo livello di acqua nel serbatoio con ferro in posizione verticale.
14. Piastra con rivestimento ceramico e rilievo speciale per la distribuzione uniforme del
vapore su tutta la supercie.
15. Misurino.
I. PRIMA DI UTILIZZARE
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e adesivi pubblicitari. Essere sicuri di tenere a
posto la etichetta con il numero di serie e l’adesivo di avvertimento.
L’assenza della matricola sul prodotto farà terminare automaticamente i diritti per la garanzia.
Pulire il corpo dell’apparecchio con panno umido e poi asciugare. Odori anormali al primo
utilizzo non evidenzia un malfunzionamento dell’apparecchio.
Dopo il trasporto o la conservazione a basse temperature è necessario lasciare il dispositivo a
temperatura ambiente almeno per 2 ore prima del suo utilizzo.
II. USO DEL FERRO DA STIRO
Riempimento del serbatoio dell’acqua
1.
Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato. Ruotare il regolatore di riscaldamento
della piastra nella posizione “Min”, e il regolatore di vapore nella posizione .
2. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua, sollevare il becco del ferro da stiro. Us-
ando il misurino, riempire il serbatoio non superiore al livello “Max” sul corpo del
dispositivo. Chiudere il coperchio del serbatoio.
3. Mettete il ferro in posizione verticale.
27
ITA
RI-C222-E
ATTENZIONE! Non versare acqua direttamente dal rubinetto per evitare che entri nel corpo del
dispositivo o metta in contatto con il cavo di alimentazione.
Il dispositivo è stato progettato per l’uso con acqua di rubinetto. Non riempire il ferro con acqua
pura distillata (demineralizzata), addolcita o acqua bollita, in quanto può causare effetti indesid-
erati durante la stiratura e il guasto prematuro del ferro.
Se nella vostra zona acqua è molto dura, acqua di rubinetto e acqua distillata possono essere
miscelate in rapporto 1:1.
Impostazione di temperatura della piastra
Il ferro REDMOND RI-C222-E è dotato di controllo meccanico di temperatura della piastra.
Sulla scala del regolatore sono applicati simboli comuni di regimi di temperatura principali
e i nomi dei principali tipi di tessuti.
Ruotando il regolatore di riscaldamento della piastra, scegliete il simbolo corrispondente al
tessuto da stirare accanto alla tacca sul corpo del dispositivo (ved. “Tabella di selezione di modali
per stirare vari tessuti”). Durante il riscaldamento della piastra, l’indicatore sarà acceso. Dopo
che la piastra è riscaldata ad una temperatura impostata, la spia della temperatura si spegne.
Si può iniziare a stirare.
Stiratura con l’uso del vapore
Una stiratura con vapore efcace è possibile solo nelle modali di temperatura • • oppure • •.
Impostare il regolatore del vapore nella posizione desiderata. Quando il regolatore è in
posizione , il vapore è bloccato (questa modalità viene utilizzata per la stiratura a secco).
Per aumentare l’intensità del vapore, ruotare la manopola in direzione da a .
Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica. Il LED rosso di riscaldamento sarà
acceso. Dopo che la spia della temperatura si spegne (la piastra è riscaldata ad una tem-
peratura impostata), iniziare a stirare con vapore.
ATTENZIONE! L’afusso costante del vapore avviene solo quando il ferro è in posizione oriz-
zontale, ad una temperatura elevata della piastra. Se il regolatore del vapore è aperto (non in
posizione ), a bassa temperatura l’acqua può uscire dai fori della piastra.
Colpo di vapore
La funzione del colpo di vapore è necessaria per stirare i tessuti densi e fortemente sgual-
citi. Questa funzione è disponibile per la stiratura con vapore, quando la spia della tem-
peratura è spenta. Se la spia è accesa, è necessario attendere no a quando la piastra si
riscalderà completamente. Il regolatore di vapore non deve essere in posizione ).
Il colpo di vapore è prodotto premendo brevemente il pulsante del colpo di vapore du-
rante la stiratura. Premere il tasto più volte con l’intervallo di almeno 2-3 secondi. Il colpo
di vapore può essere usato alla stiratura verticale.
ATTENZIONE! Quando si scelgono temperature basse di stiratura (modalità ), l’acqua può goc-
ciolare dalla piastra del ferro, e il colpo di vapore può mancare.
Vapore verticale
Con ferro REDMOND RI-C222-E può stirare a vapore quando gli abiti o i tessuti sono in
posizione verticale. Questa funzione consente di stirare sia i tessuti leggeri (tulle) che
pesanti (tende), così come cappotti, giacche, ecc., senza dover rimuovere dall’attaccapanni.
1. . Impostare il regolatore del vapore nella posizione
2. Impostare il regolatore della temperatura di riscaldamento della piastra nella posizione “Max.
3. Aspettare no a quando la piastra sia riscaldata ad una temperatura impostata (la
spia della temperatura sul corpo dell’apparecchio si spegne).
4. Tenere il ferro verticalmente, con la piastra in direzione del tessuto trattato. Tenere il ferro
a pochi centimetri dai prodotti elaborati, in modo da non rovinare i tessuti delicati.
5.
Muovendo il ferro da su in giù, fare pochi click brevi sul tasto del colpo di vapore. Dopo
ogni 5 scatti mettere ferro in posizione orizzontale.
6. Se la spia di riscaldamento si illumina, attendere nchè la piastra si riscalda (il LED
si spegne) e proseguire il trattamento con vapore verticale.
ATTENZIONE! La temperatura del vapore è molto alta! Per evitare ustioni, evitare il contatto con
il vapore che esce dai fori presenti sulla piastra. Non stirare il vestito indossato!
Stiratura a secco
Si può stirare il tessuto a secco, anche se il serbatoio è pieno d’acqua. Tuttavia, se si prevede
funzionamento continuo in questo modo, non è raccomandato versare nel serbatoio troppa acqua.
1. . Impostare il regolatore del vapore nella posizione
2.
Ruotando il regolatore di temperatura, impostare la temperatura desiderata della
piastra a seconda del tipo di tessuto che si intende stirare.
3. Dopo che la spia della temperatura si spegne (la piastra è riscaldata ad una tempera-
tura impostata), iniziare a stirare. Si può iniziare a stirare.
Funzione di umidicazione del tessuto
La funzione di umidicazione è utile per stirare la biancheria troppo secca o il tessuto con
struttura ne di bre, così come stirare polsini e pieghe. Per inumidire il tessuto, premere il
pulsante spruzzi d’acqua :
lentamente, dolcemente per la spruzzatura;
movimenti rapidi — per la polverizzazione.
L’acqua si spruzza sul tessuto dai fori dello spruzzatore.
La funzione di umidicazione può essere utilizzata tutte le volte quando sarà necessaria, in
qualsiasi modalità di funzionamento, se il serbatoio contiene abbastanza acqua.
Funzione di spegnimento automatico
La funzione di spegnimento automatico fornisce la sicurezza e fa risparmiare energia
elettrica. Il sistema di spegnimento automatico è attivato se il dispositivo è fermo:
se il ferro sta in posizione orizzontale o laterale (ad una caduta accidentale) dopo
30 secondi circa;
se il ferro sta in posizione verticale — dopo 8 minuti circa.
In attivazione della funzione di spegnimento automatico, il riscaldamento della piastra si
fermerà, e un segnale suonerà; poi l’indicatore di spegnimento automatico sulla maniglia del
dispositivo comincia a lampeggiare. Per procedere, sollevare il ferro tenendolo per il manico.
L’indicatore di spegnimento automatico smette di lampeggiare, la spia di riscaldamento della
piastra si accende. Non appena la spia di riscaldamento si spegne, riprendere la stiratura.
28
Sistema antigocciolamento
Il sistema automatico antigocciolamento impedisce fuoruscite di acqua e permette di sti-
rare anche i tessuti più delicati senza danneggiarli.
I tessuti delicati devono essere stirati a bassa temperatura (modalità di temperatura ).
Completamento del lavoro
Al termine del lavoro, ruotare il regolatore di riscaldamento della piastra nella posizione
“Min” e il regolatore di vapore nella posizione . Scollegare il ferro dalla rete. Aprire il
coperchio del serbatoio dell’acqua e scaricare l’acqua dal serbatoio, capovolgendo il ferro
sopra il lavandino. Agitare delicatamente il ferro per scaricare l’acqua residua. Mettete il
ferro in posizione verticale.
Attendere nché la piastra si raffreddi a temperatura ambiente. Avvolgere il cavo di alimen-
tazione intorno alla base del ferro. Tenere l’apparecchio in posizione verticale.
Tabella di selezione di modalità per stirare vari tessuti
Simbolo sul
regolatore di
riscaldamento
Posizione del
regolatore di
temperatura
Tipo di
tessuto Raccomandazioni
SYNTHETICS
Acrile
Stirare con cautela. L’utilizzo del vapore
è rischioso, l’acqua potrebbe gocciolare
dalla piastra e, di conseguenza, provo-
care la comparsa di macchie su tessuto
Tessuti di po-
liammide (cap-
ron, nylon)
Poliuretano
Fibre di acetato
È meglio stirare il tessuto al rovescio, in
quanto non tollera il calore. L’acetato si
asciuga rapidamente e non richiede
quasi la stiratura
Poliestere Si consiglia stirare attraverso un panno
umido
Viscosa
A temperature elevate, cambia colore, si
appiccica, si indurisce e si rompe, even-
tualmente si restringe
• • SILK/WOOL
Seta
È meglio non spruzzare l’acqua sul panno
di seta visto che l’umidità irregolare
potrebbe provocare macchie e colature
Lana
Meglio spruzzare l’acqua sul tessuto o sti-
rarlo con ferro attraverso un panno umido.
A temperature elevate, si può restringersi
Simbolo sul
regolatore di
riscaldamento
Posizione del
regolatore di
temperatura
Tipo di
tessuto Raccomandazioni
• • • COTTON/LINEN
Cottone È consigliata la modalità di vapore
Lino
III. MANUTENZIONE DELLAPPARECCHIO
Funzione di auto-pulizia
Serve per la puricazione del ferro da incrostazioni formate negli ugelli della piastra. Si
consiglia effettuare l’auto-pulizia 2-3 volte al mese. Più dura è l’acqua utilizzata, più frequente
deve essere l’auto-pulizia.
1. Versare l’acqua nel serbatoio no alla tacca “Max”.
2. Interrompere l’uscita del vapore (ruotando il regolatore di vapore a sinistra no alla
posizione ). Impostare il regolatore della temperatura di riscaldamento della pias-
tra nella posizione “Max”. Collegare il ferro alla rete elettrica.
3. Quando la spia della temperatura si spegne, scollegare il ferro dalla presa elettrica e
collocarlo in posizione orizzontale sopra il lavandino.
4. Premere e tenere premuto il pulsante d’auto-pulizia “Calc Clean”, nché il vapore e
l’acqua calda non smettano di uscire dai fori della piastra. Si consiglia di scuotere il
ferro avanti e indietro. Il vapore e l’acqua bollente che escono dai fori rimuoveranno
lo sporco.
5. Terminata la pulizia, aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua e scaricare l’acqua
restante dal serbatoio. Chiudere il coperchio.
6. Una volta che la piastra è raffreddata, pulirla con un panno umido.
7. Se è molto sporca, si consiglia di ripetere il ciclo di auto-pulizia.
ATTENZIONE! Usate solo acqua di rubinetto. Si sconsiglia di usare acqua distillata (demineraliz-
zata), addolcita o bollita, visto che in questa occasiona l’auto-pulzia non avrà effetto.
Pulizia della piastra
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia scollegato dalla rete e completamente
raffreddato. Il ferro raffreddato può essere pulito con un panno umido o una spugna. Non
utilizzare per pulire l’apparecchio sostanze abrasive e chimicamente aggressive o spugne
con un rivestimento metallico o abrasivo.
Stoccaggio
Tenere l’apparecchio in un luogo asciutto, lontano dalla luce solare diretta e apparecchi di
riscaldamento. Per non danneggiare la supercie di lavoro, tenere sempre il ferro in posizione
verticale. Non lasciare la piastra contattare con oggetti di metallo o altri oggetti duri.
Non conservare il ferro con acqua per evitare la formazione di depositi di calcare e sporchi
che macchiano tessuto durante la stiratura.
29
ITA
RI-C222-E
IV. PRIMA DI CONTAT TARE UN CENTRO DI
ASSISTENZA
Anomalia Eventuale causa Risoluzione
La piastra rimane
fredda, la spia di
riscaldamento non
si accende
L’apparecchio non è collegato alla
rete elettrica
Collegare l’apparecchio alla rete
elettrica
La presa elettrica è difettosa
Collegare l’apparecchio ad una presa
che funzioni bene
La piastra rimane
fredda, la spia di
riscaldamento non
si accende
Il sistema di spegnimento auto-
matico ha funzionato (l’indicatore
corrispondente sul manico del
ferro è acceso)
Vedi la sezione “Funzione di spegni-
mento automatico
La piastra si riscalda
poco
La temperatura di riscaldamento
della piastra impostata è troppo
bassa
Ruotando il regolatore di riscalda-
mento della piastra, impostare la
temperatura desiderata
Il vapore è assente
Lemissione del vapore è interrotta
Impostare il regolatore della velocità
nella posizione desiderata
L’intensità di vapore
è insufciente
Manca l’acqua nel serbatoio Riempire il serbatoio con acqua al-
meno di ¼
Il regolatore del vapore è im-
postato nella posizione media
Ruotare il regolatore per aumentare
l’uscita del vapore
Il sistema antigocciolamento è
attivato
Aspettare no a quando la piastra sia
riscaldata ad una temperatura im-
postata (la spia della temperatura si
spegne)
Il vapore che esce
dai fori della piastra
sporca biancheria
Avete usato l’acqua con additivi
chimici
Non riempire il serbatoio d’acqua con
additivi chimici
Avete usato acqua distillata o am-
morbidita
Usare acqua di rubinetto o una mis-
cela di acqua di rubinetto e acqua
distillata in proporzione di 1:1
Non avete rimosso l’acqua dal
serbatoio dopo l’uso precedente
Eseguire auto-pulizia. Scaricare
sempre l’acqua dal ferro a ne lavoro
La piastra è sporca e
macchia biancheria
È stata impostata una tempera-
tura troppo alta
Controllare le etichette sul prodotto
e la “Tabella di selezione di modalità
per stirare vari tessuti
Anomalia Eventuale causa Risoluzione
La piastra è sporca e
macchia biancheria
Non avete sciacquato bene i ves-
titi o siete stirando nuovi vestiti
senza risciacquarli
Pulire la piastra. Sciacquare gli indu-
menti, assicurarsi che non rimanga
sapone o di altri detergenti che pos-
sono rovinare il ferro
Ci sono perdite
d’acqua dai fori della
piastra
La temperatura di riscaldamento
della piastra impostata è troppo
bassa
Mettere il regolatore di riscalda-
mento della piastra nella posizione•
,
• • • oppure “Max”
La temperatura della piastra è
troppo bassa perché il pulsante di
emissione del vapore è premuto
troppo spesso
Aumentare il tempo tra le pressioni
del tasto del vapore
La piastra del ferro
è grafata o ha altri
danni
Avete messo il ferro sul supporto
metallico
Usare supporti speciali per ferro da
stiro. Tenere l’apparecchio in po-
sizione verticale
La piastra è stata danneggiata
dalla fornitura su capi di abbiglia-
mento (rivetti, chiusure lampo,
bottoni, ecc.)
Durante la stiratura, cercare di non
toccare le chiusure lampo, rivetti e
altri oggetti duri che potrebbero
danneggiare la piastra
V. OBBLIGHI DI GARANZIA
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla sua acquisizione. Durante il periodo
di garanzia, il fabbricante si impegna ad eliminare, mediante riparazione, sostituzione di parti o
di tutto il prodotto, eventuali difetti di fabbricazione causati dalla scarsa qualità dei materiali
e/o di montaggio. La garanzia è valida solo se la data di acquisto viene confermata con il si-
gillo e la rma del negozio sulla carta di garanzia originale del venditore. Questa garanzia è
riconosciuta solo se il prodotto è stato utilizzato in conformi con il manuale di istruzioni, non
viene riparato o smontato o danneggiato attraverso l’uso improprio, in presenza di tutti i com-
ponenti e con la struttura integrata del prodotto. Questa garanzia non copre gli elementi di
normali usura e di consumo (ltri, lampade, rivestimenti antiaderenti, sigillanti, ecc.).
La durata di servizio del prodotto e il periodo di garanzia sono calcolati a partire dalla data
della vendita o della data di fabbricazione del prodotto (nel caso in cui non è possibile
determinare la data di vendita).
La data di produzione del dispositivo rientra nel numero di serie che si trova sulla tar-
ghetta attaccata al prodotto. Il numero di serie è composto di 13 cifre. Caratteri 6 e 7 indi-
cano il mese e quello 8 l’anno di fabbricazione del prodotto.
Il periodo d’uso dell’apparecchio stabilito dal produttore è 3 anni dal giorno del suo ac
-
quisto a condizione che il funzionamento del prodotto rispetti le condizioni delle seguenti
istruzioni d’uso e gli standard tecnici d’uso.
30
Smaltimento ecologicamente sicuro (smaltimento di elettrodo-
mestici e di apparecchi elettronici)
Per smaltire la confezione, le istruzioni e l’apparecchio è necessario seguire
i regolamenti locali inerenti allo smaltimento dei riuti. Fate attenzione
all’ambiente intorno: non smaltite i prodotti come questo con i normali
riuti domestici.
Gli apparecchi usati (vecchi) non devono essere smaltiti con gli altri
riuti domestici, devono essere smaltiti separatamente. I proprietari di vecchi apparecchi
sono obbligati portarli nei punti di raccolta o consegnarli a organizzazioni competenti. In
questo modo voi contribuite al riciclo delle materie prime e alla protezione dell’ambiente
evitandone la contaminazione.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva eu-
ropea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi.
La direttiva deinisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide
su tutto il territorio dell’Unione Europea.
31
ESP
RI-C222-E
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente el manual de operación y consérvelo para
consultarlo para referencia en el futuro. El uso adecuado del dispositivo prolongará signicati-
vamente su vida útil.
Medidas de seguridad
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por el incumplimien-
to de las medidas de seguridad y normas de explotación del producto.
Este aparato eléctrico es un dispositivo para uso en el entorno doméstico, y
puede utilizarse en las viviendas, casas rurales, habitaciones de hotel, salas de
servicios públicos de tiendas, ocinas o en otras condiciones de uso no indus-
trial. Uso industrial o cualquier otro uso no autorizado del dispositivo serán
considerados como violación de la operación adecuada del producto. En este
caso el fabricante no se hace responsable de las posibles consecuencias.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, compruebe si su voltaje
coincide con la tensión nominal de alimentacn del dispositivo (ver las
especicaciones cnicas o la tarjeta de brica del producto).
Utilice un alargador diseñado para el consumo de energía del dis-
positivo. el desajuste de los parámetros puede provocar un cortocir-
cuito o ignición del cable.
Conecte el dispositivo sólo a los enchufes con toma de tierra - es un
requisito obligatorio la seguridad eléctrica. Al usar el alargador,
asegúrese de que éste también tiene toma de tierra.
Desconecte el dispositivo del enchufe después de su uso, así como
durante su limpieza o traslado. Quite el cable eléctrico con las manos
secas, sujetándolo por el enchufe y no por el cable mismo.
El aparato no debe dejarse desatendido mientras esté conectado a
la red eléctrica.
Durante el llenado de la unidad de depósito de agua debe estar
desconectado de la red eléctrica.
¡ATENCIÓN! ¡Durante el trabajo el aparato se calienta! No
toque con las manos la supercie caliente, ni inmediatamente
después de su uso. Utilice solo las supercies especiales para
planchar. No deje el aparato enchufado sin vigilarlo, desps
del uso desenchúfelo inmediatamente del enchufe.
No pase el cable de alimentación por los alizares o cerca de las fuen-
tes de calor. Aserese de que el cable no esté torcido o doblado, no
entré en contacto con objetos, esquinas y bordes de muebles alados.
RECRDESE: los daños accidentales sufridos por el cable
de alimentacn pueden causar problemas que no correspon
-
den a las condiciones de la garantía, así como pueden llevar
a una descarga eléctrica. Un cable de alimentación dañado
requiere una sustitución urgente en el centro de servicio.
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está desenchufado y
completamente enfriado. Se deben seguir estrictamente las instruc-
ciones de limpieza del dispositivo.
¡Queda prohibido sumergir el cuerpo del dispositivo en agua!
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y
personas con capacidades sicas, sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisn o
32
Equipo
Plancha 1 unidad .........................................................................................................................................
Vaso de medición 1 unidad .......................................................................................................................
Manual de operación 1 unidad ...............................................................................................................
Libro de mantenimiento 1 unidad ..........................................................................................................
El fabricante se reserva el derecho a introducir cambios en el diseño, equipo, así como en las
especicaciones técnicas del producto en el curso de la mejora continua del producto sin aviso
previo sobre dichos cambios.
Diseño del dispositivo A1
1. La boquilla del pulverizador de agua.
2. Tapa del contenedor para el agua.
3. Regulador del suministro de vapor permite establecer la potencia deseada del planchado
al vapor de tejidos en función de su tipo o cortar por completo el suministro del vapor.
4. El botón del suministro intensivo del vapor (efecto de vapor de gran alcance) sirve para una
fuerte emisión de vapor en caso de planchado al vapor así como planchado al vapor vertical.
5. El botón de la pulverización de agua sirve para la humidicación del tejido.
6. El indicador de apagado automático empieza a parpadear cuando el dispositivo no se
utiliza durante aproximadamente 8 minutos en posición vertical o durante unos 30
segundos en posición horizontal (después de una señal).
7. El acoplamiento articulado del cable aumenta la vida útil y hace más seguro el uso
del dispositivo.
8. Cable de alimentación eléctrica.
9. El indicador del calentamiento de la suela se enciende cuando se está calentando y se
apaga cuando la suela de la plancha se haya calentado hasta la temperatura establecida.
10. El tanque para el agua tiene una capacidad elevada (350 ml).
11. Regulador mecánico de la temperatura de la suela.
12. El botón de limpieza automática “Calc Clean” está destinada para la limpieza automáti-
ca de la plancha del sarro que tiene una inuencia negativa sobre su rendimiento.
13.
“Max” marca del nivel de agua máximo en el tanque de la plancha en posición
vertical).
14.
La suela con recubrimiento cerámico y un relieve especial para una distribución
uniforme del vapor por toda la supercie.
15. Vaso de medición.
I. ANTES DE UTILIZARLO POR PRIMERA VEZ
Desembale cuidadosamente el producto, retire todos los materiales de embalaje y pegatinas
publicitarias. Asegúrese de mantener en su lugar la tarjeta con el número de serie y la
pegatina de advertencia.
La ausencia de número de serie en el producto anulará automáticamente sus derechos
al servicio de garantía.
Limpie el cuerpo del dispositivo con un limpio paño húmedo, luego séquelo bien. Al usarse
el dispositivo por primera vez puede aparecer un olor extraño, lo que no indica mal funci-
onamiento del dispositivo.
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera se-
gura y comprenden los peligros que implica. Los nos no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisión. Mantenga el aparato y el
cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 os.
El material de embalaje (película, espuma, etc.) puede ser peligroso para los
niños. ¡Peligro de asxia! Mantenga el embalaje fuera del alcance de los
niños.
Está prohibido realizar independientemente la reparación del instru-
mento o introducir las modicaciones en su estructura. Todos los tra-
bajos de mantenimiento y reparación deben realizarse en el centro de
servicio autorizado. El trabajo realizado no profesionalmente puede
provocar la falla del instrumento, traumas y deterioro del material.
¡ATENCIÓN! Queda prohibido usar el dispositivo en caso de
cualquier mal funcionamiento.
Características técnicas
Modelo RI-C222-E .......................................................................................................................................
Voltaje de alimentación 220-240 V, 50/60 Hz ....................................................................................
Potencia consumida .........................................................................................................2000-2400 W
Suministro de vapor regulable hasta 25 g/min ..................................................................................
Protección contra el sobrecalentamiento hay ......................................................................................
Protección contra sarro hay .......................................................................................................................
Función Antigoteo ..............................................................................................................................hay
Planchado con vapor vertical ............................................................................................................hay
Efecto de vapor de gran alcance hay ......................................................................................................
Función de autolimpieza hay ....................................................................................................................
Función de apagado automático hay ......................................................................................................
Planchado en seco hay ................................................................................................................................
Tipo de mando mecánico ...........................................................................................................................
Recubrimiento de la suela.......................................................................................................cerámico
Longitud del cable 1,8 m ...........................................................................................................................
33
ESP
RI-C222-E
Después del transporte o el almacenamiento a bajas temperaturas es necesario dejar el dis-
positivo a temperatura ambiente antes de encenderlo durante al menos 2 horas.
II. FUNCIONAMIENTO DE LA PLANCHA
Llenado del contenedor para el agua
1. Asegúrese de que el dispositivo no esté conectado a la red de alimentación eléctrica.
Ponga el regulador del calentamiento de la suela en posición “Min”, y el regulador del
suministro del vapor en posición .
2. Abra la tapa del tanque de agua, suba el pitorro de la plancha hacia arriba. Con el uso
del vaso de medición llene el tanque de agua sin superar la marca “Max” en el cuerpo
del dispositivo. Cierre la tapa del tanque.
3. Ponga la plancha en la posición vertical.
¡ATENCIÓN! No vierta agua directamente del grifo para evitar que penetre dentro de la carcasa
o en el cable de alimentación.
El dispositivo está diseñado para funcionamiento con agua del grifo. No vierta en la plancha agua
destilada (desmineralizada), suavizada o hervida. Esto puede llevar a efectos indeseables a la
hora de planchar o la falla prematura de la plancha.
Si en su región el agua es demasiado dura, se recomienda mezclar el agua del grifo con agua
destilada en proporción 1:1.
Ajuste de la temperatura de la suela
La plancha REDMOND RI-C222-E está equipada con un regulador mecánico de la tempera-
tura de la suela. En la escala del regulador están marcados los símbolos de los principales
modos de la temperatura comúnmente aceptados y los nombres de los principales tipos de
tejidos.
Girando el regulador del la temperatura ponga el símbolo que corresponda a la tela que va
a planchar al lado de la marca en el cuerpo del dispositivo (véase. “Tabla de selección de los
modos de planchado para diferentes tipos de telas”). En el curso del calentamiento de la
suela el indicador de temperatura en el mango del dispositivo estará encendido. Cuando la
planta se caliente hasta la temperatura deseada, el indicador se apagará. Después de esto se
puede empezar a planchar.
Planchado al vapor
Un planchado al vapor ecaz se obtiene en los siguientes modos de temperatura • • o ••.
Coloque el regulador del suministro de vapor en la posición deseada. Si el regulador está
en posición , el suministro de vapor está bloqueado (dicho modo se utiliza para planchar
en seco). Para aumentar la intensidad del suministro del vapor gire el regulador en direcci-
ón del al .
Conecte el dispositivo a la red eléctrica. Se encenderá el indicador del calentamiento de la
suela. Después de que el indicador de calentamiento se apague (la suela se ha calentado
hasta la temperatura preestablecida), empece a planchar al vapor.
¡ATENCIÓN! El suministro continuo de vapor se realiza lo cuando la plancha está en posición horizon-
tal y con la temperatura de la suela elevada. Si el regulador de suministro de vapor está abierto (no está
en posicn ), en caso de temperatura baja de los oricios en la suela de la plancha puede salir agua.
Efecto de vapor de gran alcance
La función de efecto de vapor de gran alcance es necesaria para el planchado de telas
gruesas o que se arrugan mucho. Dicha función está disponible en caso de planchado al
vapor cuando el indicador de calentamiento en el cuerpo del dispositivo está apagado. Si
el indicador está encendido cabe esperar que la suela del dispositivo se caliente por com-
pleto. El regulador de suministro de vapor no debe estar en posición .
El efecto de vapor de gran alcance se obtiene cuando el botón de vapor de gran alcance se
aprieta puntualmente en el curso del planchado. Los intervalos entre apretar el botón de
efecto de vapor de gran alcance deben ser de al menos 2-3segundos.
La función de efecto de vapor de gran alcance puede aplicarse en caso de planchado en
posición vertical.
¡ATENCIÓN! En caso de selección de temperaturas de planchado bajas (modo ) de la suela de
la plancha puede gotear agua y el efecto de vapor de gran alcance puede no estar disponible.
Planchado al vapor vertical
Con el uso de la plancha REDMOND RI-C222-E se puede planchar las piezas al vapor en
posición vertical. Esta función permite planchar tantos las telas ligeras (tul) como gruesas
(cortinas), así como abrigos, chaquetas, etc., sin tener que quitarlos de la percha.
1. . Ponga el regulador de suministro de vapor en posición
2. Coloque el regulador de la temperatura de la suela en la posición “Max”.
3.
Espere que la suela se caliente hasta la temperatura deseada (el indicador de calenta
-
miento en el cuerpo del dispositivo se apagará).
4.
Posicione la plancha verticalmente con la suela orientada hacia la tela que se plancha
al vapor. Mantenga la plancha a pocos centímetros de las piezas que se planchan al
vapor para no estropear los tejidos delicados.
5. Al llevar la plancha de arriba hacia abajo presione varias veces el bon de efecto de vapor
de gran alcance. Después de cada 5 presiones ponga la plancha en posición horizontal.
Si el indicador de calentamiento de la suela se ilumina, espere hasta que la suela se caliente (el
indicador se apagará) y continúe el planchado al vapor vertical, ¡ATENCIÓN! ¡La temperatura del
vapor es muy alta! Para evitar quemaduras evite el contacto con el vapor que sale de los aguje-
ros en la suela. ¡No planche al vapor la ropa que uno tiene puesta!
Planchado en seco
Usted puede planchar el tejido en modo seco, incluso si el tanque está lleno de agua. Sin
embargo, en caso de funcionamiento continuo en este modo no se recomienda verter en el
tanque demasiada agua.
1. . Ponga el regulador de suministro de vapor en posición
2.
Girando el regulador de temperatura, ajuste la temperatura deseada de la suela según
el tipo de tela.
3. Una vez calentada la suela hasta la temperatura jada, el indicador de temperatura
en el cuerpo del dispositivo se apagará. Se puede empezar a planchar.
34
Función de la humidicación de la tela
La función de humidicación será útil si plancha ropa sobresecada o tela con estructura de
bra na, así como puños y pliegues.
Para humedecer la tela apriete el botón de pulverización de agua :
lenta y suavemente para rociar;
con movimientos rápidos para pulverizar.
La tela se rociará con agua de los agujeros del pulverizador.
La función de la humidicación de tela puede aplicarse todas las veces necesarias en cual-
quier modo de funcionamiento.
Función de apagado automático
La función de pagado automático garantiza la seguridad del uso de la plancha y permite
ahorrar energía. Si el dispositivo está inmovilizado, se activa la función de apagado automático:
para la plancha en posición horizontal o lateral (en caso de caída accidental) después
de unos 30 segundos;
para la plancha en posición vertical — después de unos 8 minutos.
En caso de la activación de la función de apagado automático, el calentamiento de la suela
se parará, sonará un pitido y después de eso en el mango del dispositivo parpadeará el indi-
cador de apagado automático. Para continuar el trabajo coja la plancha por el mango. El in-
dicador de apagado automático dejará de parpadear, se encenderá el indicador del calenta-
miento de la suela. En cuanto el indicador del calentamiento se apague, se puede reanudar
el planchado.
Sistema Antigoteo
El sistema automático “Antigoteopreviene el goteo del agua y permite planchar bien las
telas más delicadas sin riesgo de dañarlas.
El planchado de telas delicadas debe realizarse a temperaturas bajas (modo de temperatura ).
Fin del uso
Una vez terminado el uso, ponga el regulador del calentamiento de la suela en posición
“Min”, y el regulador de suministro de vapor en posición . Desenchufe la plancha. Abra la
tapa del tanque de agua y escurra el agua del tanque al volcar la plancha sobre el fregade-
ro. Agite la plancha suavemente para vaciarla del agua restante. Ponga la plancha en la
posición vertical.
Espere que la suela se enfríe. Arrolle el cable de alimentación alrededor de la base de la
plancha. Almacene el dispositivo en posición vertical.
Tabla de selección de los modos de planchado para diferentes tipos detelas
Símbolo en el
regulador del
calentamiento
Posición del
regulador de
la
temperatura
Tipo de tejido Recomendaciones
SYNTHETICS
Acrílico
Planchar con cuidado. El uso de vapor
representa riesgo, de la suela puede
salir agua y, como consecuencia, en la
tela pueden aparecer manchas
Tejidos de po-
liamida (caprón,
nylon)
Poliuretano
Fibras de acetato
Es mejor planchar la tela del revés p34-ya
que soporta mal sobrecalentamiento.
Acetato se seca rápidamente y casi no
necesita planchado
Poliéster Se recomienda planchar a través de
un trapo húmedo
Viscosa
Sometida a temperaturas elevadas
cambia el color, se adhiere, se endu-
rece y se rompe, puede contraerse
• • SILK/WOOL
Seda
Es mejor no rociar la tela de seda con
agua p34-ya que la humedad no uniforme
puede provocar formación de chor-
readuras
Lana
Es mejor planchar rociando con agua
o a través de un trapo medo. A
temperaturas elevadas puede con-
traerse
• • •
COTTON/LINEN
Algodón Se recomienda el modo al vapor
Lino
III. MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO
Función de auto-limpieza
Dicha función se utiliza para la limpieza de la plancha de sarro acumulado en las boquillas
de la suela. Se recomienda realizar el procedimiento de autolimpieza 2-3 veces al mes.
Cuanto más dura es el agua que se utiliza, más a menudo hay que realizar la autolimpieza.
35
ESP
RI-C222-E
1. Llene el tanque de agua hasta la marca “Max”.
2. Bloquea el suministro de vapor (gire el regulador de vapor hacia la izquierda hasta la
posición ). Coloque el regulador de la temperatura de la suela en la posición “Max”.
Conecte la plancha a la red eléctrica.
3. Cuando el indicador del calentamiento se apague, desconecte la plancha de la red
eléctrica y colóquela en posición horizontal sobre el fregadero.
4. Presione y mantenga pulsado el el botón de autolimpieza “Calc Clean” hasta que se
pare la la salida de agua caliente y vapor de la suela de la plancha. En este caso se
recomienda agitar suavemente la plancha hacia atrás y hacia adelante. El vapor el
agua hirviendo saliendo de los oricios quitarán la suciedad.
5. Una vez acabada la limpieza, abra la tapa del tanque de agua y quite cualquier agua
restante del tanque. Cierre la tapa.
6. Una vez enfriada la suela, frote su supercie con un paño húmedo.
7. En caso de que la plancha esté muy sucia, se recomienda volver a realizar el ciclo de
auto-limpieza.
¡ATENCN! Utilice sólo agua del grifo. No se recomienda utilizar agua destilada (desmineralizada),
suavizada o hervida — en este caso la autolimpieza no será ecaz.
Limpieza de la suela
Antes de limpiar la suela de la plancha, asegúrese de que esté desenchufada y completa-
mente enfriada. La suela puede ser limpiada con un paño húmedo o una esponja. No utilice
detergentes abrasivos o esponjas revestido de metal o abrasivo, así como productos quími-
cos agresivos.
Almacenamiento
Guarde el dispositivo en un lugar seco, alejado de la luz del sol directa y de aparatos de
calefacción. Para evitar daños en la supercie funcional, siempre almacene la plancha en
posición vertical. No deje que la suela entre en contacto con metal u otros objetos duros.
No almacene la plancha con agua dentro para evitar la aparición de sarro y suciedades que
manchan las telas en el proceso del planchado.
IV. ANTES DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO
Avería Posible causa Solución
La suela de la plan-
cha permanece fría,
el indicador del
calentamiento no se
enciende
El dispositivo no está conectado a
la red de alimentación eléctrica Conecte el dispositivo a la red
La toma de corriente no es opera-
tiva
Conecte el dispositivo a una toma
de corriente operativa
Se p35-ha activado el sistema de
apagado automático (el indicador
de apagado automático en el
mango de la plancha está encen-
dido)
ase la seccnFunc n de
apagado automático
Avería Posible causa Solución
La suela de la plan-
cha se calienta
débilmente
Se p35-ha establecido la temperatura
de calentamiento demasiado baja
Girando el regulador del calenta-
miento de la suela de la plancha
establezca la temperatura deseada
No hay vapor
El suministro de vapor está blo-
queado
Coloque el el regulador de vapor en
la posición deseada
La intensidad del
suministro de vapor
no es suciente
Hay muy poca agua en el tanque
Llene por lo menos el 1/4 del tanque
de agua
El regulador de vapor está en posición
de suministro de vapor medio
Girando el regulador, aumente el
suministro de vapor
Está funcionando el sistema Anti-
goteo
Espere hasta que la suela de la
plancha se caliente hasta la tem-
peratura requerida ( el indicador de
calentamiento se apagará)
El vapor que sale de
los orificios en la
suela de la plancha
mancha la tela
Ha utilizado agua con aditivos
químicos
No vierte en el tanque agua con
aditivos químicos
Ha utilizado agua destilada o
suavizada
Use agua del grifo o una mezcla de
agua del grifo y agua destilada en
proporción de 1:1
No p35-ha quitado agua del tanque
después del último uso
Realice la autolimpieza del disposi-
tivo Siempre quite el agua de la
plancha una vez acabado su uso
La suela está sucia y
mancha la ropa
Se p35-ha establecido una tempera-
tura de la suela de la plancha de-
masiado alta
Consulte las etiquetas en el artículo y la
“Tabla de seleccn de los mdos de
planchado para diferentes tipos de telas
La suela está sucia y
mancha la ropa
No p35-ha enjuagado bien la ropa o
está planchando ropa nueva sin
haberla lavado
Realice la limpieza de la suela Lave la ropa
, asegúrese de que en la ropa no quede
jabón u otros productos de limpieza
De los oricios de la
suela de la plancha
sale agua
Se p35-ha establecido la temperatura
de calentamiento de la suela de-
masiado baja
Coloque el regulador de calenta-
miento de la suela en posición • •,
• • • o “Max”
Temperatura de la suela demasia-
do baja como consecuencia de
apretar con demasiada frecuencia
el botón de suministro intensivo
de vapor
Aumente los intervalos entre las
pulsaciones del botón de suministro
intensivo de vapor
36
Avería Posible causa Solución
En la suela de la
plancha haya ara-
ñazos y otros daños
Ha puesto la plancha en un soporte
de metal
Utilice soportes especiales para la
plancha. Almacene la plancha en
posición vertical
La suela ha sido dañada con los
accesorios de la ropa (remaches,
cremalleras, botones, etc.)
A la hora de planchar intente no
rozar las cremalleras, remaches u
otros objetos duros que puedan
dañar la suela
V. GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de un plazo de 2 años a contar de la fecha de compra. Du-
rante el período de garana, el fabricante se compromete a eliminar, mediante la reparación o
la sustitución de la totalidad del producto, cualquier defecto de fábrica causado por la mala
calidad de los materiales o montaje. La garantía entra en vigor sólo si la fecha de la compra está
conrmada por el sello de la tienda y la rma de vendedor en la tarjeta de garantía original.
Esta garantía sólo se reconoce si el producto se utilizaba de acuerdo con el manual de operación,
no se ha reparado o desmontado y no fue dado por el mal uso, así como sólo si se ha guar-
dado la integridad absoluta del producto. Esta garana no cubre el desgaste normal y los pro-
ductos de consumo (ltros, bombillas, recubrimientos antiadherentes, selladores, etc.)
La vida útil del producto y el plazo de su garantía se calcularán a partir de la fecha de la venta o
la fecha de la fabricación del producto (en caso si no se puede determinar la fecha de la venta).
Se puede encontrar la fecha de la fabricación del dispositivo en el número de serie indicado en
la etiqueta de identicacn del cuerpo del dispositivo. El número de serie consta de 13gitos.
Los gitos sexto y séptimo indican el mes, el octavo el o de la fabricacn del dispositivo.
El período de servicio del aparato establecido por el fabricante es de 3 años a partir de la
fecha de compra, siempre que el funcionamiento de estos productos se realice de acuerdo
con este manual y las normas técnicas aplicables.
Utilización ecológica no dañosa (utilización eléctrica y maqui-
naria electrónica)
La eliminación del embalaje, del manual de utilización, así como el propio
instrumento debe ser llevada a cabo de conformidad con los programas
locales de reciclaje. Muestre preocupación por el medio ambiente: no
deseche este tipo de artículos con la basura doméstica normal.
Los aparatos utilizados (antiguos) no deben tirarse junto con el resto de
basuras domésticas, deben ser recogidas aparte. Los propietarios de antiguos instalaciones
eléctricas están obligados a llevar los aparatos a los puntos especiales de recogida o darlos
a las correspondientes organizaciones. Así mismo usted ayuda al programa de reciclaje de
materias primas, y también a la limpieza de sustancias que contaminan.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2012/19/EU relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
37
PRT
RI-C222-E
Antes de utilizar este produto, leia atentamente este manual e guarde-o para referência futura.
O uso adequado do dispositivo vai estender signicativamente a sua vida.
Medidas de segurança
O fabricante declina toda a responsabilidade por danos causados por viola-
ção de normas de segurança e regras de funcionamento do produto.
Este aparelho elétrico é exclusivamente para uso doméstico, nunca
em recintos abertos, casas rurais, quartos de hotel, lojas, escritórios
ou outras condições para uso não industrial. O uso industrial ou
qualquer outro uso indevido do dispositivo seconsiderada uma
violação das regras do uso adequado do produto. Neste caso, o fab-
ricante não assume nenhuma responsabilidade pelas consequências.
Antes de ligar o aparelho à rede, verique se a tensão da mesma
corresponde à tensão nominal do aparelho (ver placa ou característi-
cas técnicas do produto).
Utilize um cabo de extensão projectado para a potência de consumo
do aparelho. A incompatibilidade da potência pode resultar em um
curto-circuito ou uma inamação do cabo.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, é um requisito
obrigatório da seguridade eléctrica. Ao usar um cabo de extensão,
verique se ele também tem uma ligação à terra.
Desligue o aparelho após a utilização, bem como durante a sua lim-
peza ou movimento. Retire o cabo de alimentação com as mãos secas,
ao segurá-lo pela forquilha e não pelo próprio cabo.
Não deve deixar o aparelho sozinho enquanto estiver conectado à
rede elétrica.
Durante o enchimento do reservatório do depósito de água, deve
desliga-lo da corrente eléctrica.
¡ATENÇÃO! ¡Durante o tempo de trabalho o aparelho
aquece! Não lhe toque com as mãos pois está quente, nem
logo após o seu uso. Utilize o aparelho só em superfícies
planas. Não deixe o aparelho ligado sem vigilância, depois
de o usar desligue imediatamente da tomada eléctrica.
Não façam passar o cabo de alimentação nas portas ou perto de
fontes de calor. Certique-se de que o cabo não está torcido ou do-
brado e que não entre em contacto com objectos pontiagudos, ares-
tas vivas e bordos de mobiliário.
LEMBRE-SE: danos acidentais ao cabo de alimentação
podem causar problemas que não se conformam com a
garantia, bem como um choque eléctrico. O cabo de ali-
mentação danicado deve ser urgentemente substituído
em um centro de serviço.
Antes de limpar o aparelho, verique se ele está desconectado da
rede e totalmente frio. Siga as instrucções para limpar o dispositivo.
O MERGULHE o corpo do aparelho na água!
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pes-
soas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido
38
supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e
percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este apa-
relho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho o
devem ser efectuadas por criaas sem supervio. Mantenha o aparelho
e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças menores de 8 anos.
Os materiais de embalagem (lme, espuma de plástico, etc.) podem
ser perigosos para as crianças. Perigo de asxia! Mantenha a em-
balagem fora do alcance das crianças.
É proibida a reparação não qualicada do aparelho ou a introdução de alter-
ações na sua construção. Todos os trabalhos de manutenção e reparação devem
ser efectuados por um centro de serviço autorizado. Os trabalhos não quali-
cados podem causar avaria do aparelho, traumatismos e danos materiais.
ATENÇÃO! Está proibido usar o dispositivo em caso de qualquer
mau funcionamento.
Especicações técnicas
Modelo RI-C222-E .........................................................................................................................................
Tensão de alimentação 220-240 V, 50/60 Hz .......................................................................................
Potência consumida ...........................................................................................................2000-2400 W
Emissão de vapor ajustável até 25 g/min. ..............................................................................................
Protecção contra o sobreaquecimento presente ..................................................................................
Protecção contra o calcário presente .......................................................................................................
Sistema anti-gotejamento.........................................................................................................presente
Vapor vertical ................................................................................................................................presente
Tiro forte de vapor presente ......................................................................................................................
Função de auto-pulícia presente ..............................................................................................................
Função de desligamento automático.....................................................................................presente
Regime de engomar a seco presente .......................................................................................................
Tipo de controlo mecânico ..........................................................................................................................
Revestimento da chapa cerâmico ..............................................................................................................
Comprimento do cabo 1,8 m ......................................................................................................................
Componentes
Ferro de engomar 1 pç ................................................................................................................................
Copo de medição 1 p .................................................................................................................................
Manual de uso 1 p ......................................................................................................................................
Livro de serviço 1 p ....................................................................................................................................
O fabricante tem o direito de fazer mudanças no projecto, design, componentes, características
técnicas do produto, no curso de aperfeiçoamento de produto, sem aviso preliminar sobre tais
mudanças.
Componentes do aparelho A1
1. Abertura do pulverizador de água.
2. Tampa do reservatório de água.
3.
Regulador do vapor: permite ajustar a intensidade de vapor desejada, dependendo do
tipo de tecido, ou bloqueá-lo completamente.
4.
O botão de emissão intensiva do vapor (tiro de vapor) é usado para uma forte explosão
de vapor ao passar com vapor e para vapor vertical.
5. O botão de pulverização da água é usado para humedecer a roupa.
6. O indicador de desligamento automático começa a piscar se o ferro não for usado
cerca de 8 minutos na posição vertical ou cerca de 30 segundos na posição horizon-
tal (um sinal vai soar antes de desligar).
7. A xação giratória do cabo aumenta a vida útil dele e faz com que seja mais seguro
usar o ferro.
8. Cavo de alimentação eléctrica.
9.
O indicador de aquecimento da chapa acende-se ao aquecimento e desliga-se
quando a chapa é aquecida a uma temperatura preestabelecida.
10. O reservatório de água tem uma capacidade elevada (350 ml).
11. Regulador mecánico da temperatura da chapa.
12.
O botão de auto-pulícia “Calc Clean” destina-se para limpar o ferro da incrustação que
tem um impacto negativo sobre a productividade do aparelho.
13. “Max” é a marca do nível máximo de água no tanque com ferro numa posição vertical.
14.
Chapa com revestimento de cerâmica e um relevo especial para a distribuição uniforme
de vapor sobre toda a superfície.
15. Copo de medição.
I. ANTES DE USAR
Retire o aparelho da caixa com cuidado, remova todos os materiais de embala-
gem e adesivos promocionais. Mantenha obrigatoriamente no lugar o adesivo
com número de série do produto e o adesivo de advertência.
Uma ausência do número de série do produto cancelará automaticamente os
direitos de garantia.
Limpe o corpo do aparelho com um pano húmido e depois seque. Ao primeiro
uso pode sentir-se um cheiro estranho, que o é um mau funcionamento do
aparelho.
39
PRT
RI-C222-E
Após o transporte ou o armazenamento a baixas temperaturas, é necessário manter o aparelho
à temperatura ambiente durante pelo menos 2 horas antes da sua utilização.
II. USO DO APARELHO
Enchimento do reservatório de água
1. Assegure-se que o aparelho não está ligado à rede eléctrica. Coloque o regulador de
aquecimento da chapa na posição “Min”, e o regulador do vapor na posição .
2.
Abra a tampa do reservatório de água, levante o bico de ferro. Usando o copo de
medição, enche o tanque não superior ao nível máximo marcado no corpo do dis-
positivo “Max”. Feche bem a tampa do reservatório.
3. Coloque o ferro na posição vertical.
ATENÇÃO! Não jogue água directamente da torneira para evitar que penetre no corpo do dis-
positivo ou entre em contato com o cabo de alimentação.
O dispositivo foi projectado para uso com água da torneira.o encha o ferro com água pura desti-
lada (desionizada), água amaciada ou fervida: isso pode causar efeitos indesejáveis durante o passar
a ferro e uma falha prematura do ferro.
Se a água em sua área é muito dura, pode-se misturar a água da torneira e água destilada na
proporção de 1:1.
Denição da temperatura da chapa
O ferro REDMOND RI-C222-E é equipado de controlo mecânico da temperatura da chapa.
Na escala do regulador são aplicados símbolos comuns dos principais regimes de tempera-
tura e os nomes dos principais tipos de tecidos.
Virando o regulador de aquecimento da chapa do ferro, escolha o símbolo que corresponde
ao tecido a passar, junto à marca no corpo do aparelho (veja a “Tabela de selecção de modos
para passar vários tecidos”). Durante o aquecimento da chapa, o indicador na alça do apa-
relho será aceso. Quando a chapa for aquecida a uma temperatura denida, o indicador de
temperatura vai se apagar. Pode-se começar a passar.
Modo de passar com vapor
O uso de vapor ecaz só é possível nos modos de temperatura • • • • • ou .
Coloque o regulador de velocidade na posição desejada. Se o regulador estiver na posição
, o vapor está bloqueado (este regime usa-se para passar a ferro seco). Para aumentar o
uxo de vapor, gire o regulador na direcção de a .
Conecte o cabo de alimentação à rede eléctrica. O LED do aquecimento da chapa acende-se.
Quando o indicador de aquecimento apagar (a chapa é aquecida a uma temperatura
denida), pode-se começar a engomar.
ATENÇÃO! O uxo constante de vapor tem lugar apenas quando o ferro está na posição horizon-
tal, a uma temperatura elevada da chapa. Se o regulador de vapor é aberto (não em posição
), à baixa temperatura a água pode sair dos orifícios da chapa.
Tiro de vapor
A função do tiro de vapor é necessária para passar o tecido denso e fortemente enrugado.
A função está disponível ao passar com vapor, quando o indicador de aquecimento for
apagado. Se a luz está acesa, há de esperar até que a chapa vai esquentar completamente.
O regulador do vapor não deve estar na posição .
A explosão de vapor é produzida ao pressionar brevemente o botão do tiro de vapor
quando passar. Pressione o botão do tiro de vapor várias vezes com intervalos de pelo
menos 2 ou 3 segundos.
A fuão de tiro de vapor pode ser usada ao passar a ferro quando o ferro estiver na posição vertical.
ATENÇÃO! Ao escolher a baixa temperatura de passar roupa (modo ), a água pode escorrer da
chapa do ferro, e a explosão de vapor pode estar faltando.
Vapor vertical
Com o ferro REDMOND RI-C222-E pode passar a vapor roupas na posição vertical. Esta
função permite passar os tecidos leves (tule) e pesados (cortinas), bem como casacos, jaqu-
etas, etc., sem ter que removê-los do cabide.
1. . Coloque o regulador de vapor na posição
2. Coloque o regulador de aquecimento da chapa na posição “Max”.
3.
Espere até que a chapa é aquecida a uma temperatura denida (o indicador de
aquecimento apaga-se).
4. Mantenha o ferro na posição vertical, com a chapa voltada na direcção do tecido a
passar. Segure o ferro a alguns centímetros de produtos tratados, de modo a não
danicar os tecidos delicados.
5. Ao mover o ferro de alto em baixo, faça alguns cliques curtos sobre o botão do tiro
de vapor. Após cada 5 cliques colocar o ferro na posição horizontal.
6. Se a luz de aquecimento está aceso, espere até que a chapa é aquecida (o indicador
vai se apagar) e continue o tratamento com vapor vertical.
ATENÇÃO! A temperatura do vapor é muito alta! Para evitar queimaduras, evite o contacto com
o vapor que sai dos furos na chapa. Não passar a ferro a roupa vestida numa pessoa!
Engomar a seco
É possível engomar a seco, mesmo se o reservatório está cheio de água. No entanto, se for es-
perado um funcionamento contínuo, o é recomendado encher o tanque com demasiada água.
1. . Coloque o regulador de vapor na posição
2.
Ao rodar o regulador de temperatura, ajuste a temperatura desejada da chapa, depen-
dendo do tipo de tecido a ser passado a ferro.
3.
Quando a chapa for aquecida até a temperatura desejada, o indicador de aqueci-
mento vai se apagar. Pode-se começar a passar.
Função de humidicação do tecido
A função de humidicação é útil para engomar roupa muito seca ou tecido com estrutura
na de bras, bem como passar punhos e pregas.
Para humedecer o tecido, pressione o botão de pressurização de água :
lentamente, suavemente — para salpicar;
com movimentos rápidos — para a pulverização.
A função de humidicação pode ser usada em todos os momentos em que é necessário, em
qualquer modo de operação.
40
Sistema de desligamento automático
A função de desligamento automático proporciona segurança e economiza energia eléc-
trica. O sistema de desligamento automático é activado quando o dispositivo está parado:
se o ferro está em uma posição horizontal ou lateral (caído ocasionalmente) após
30 segundos cerca;
se o ferro está na posição vertical — após 8 minutos cerca.
Em caso de activação da função de desligamento automático, o aquecimento da chapa vai
parar, um sinal sonoro será emitido; em seguida, o indicador de desligamento automático
na alça do dispositivo começa a piscar. Para continuar, tome o ferro pela alça. Quando o
indicador de desligamento automático parar de piscar, o indicador de aquecimento da
chapa acende-se. Apenas o indicador de aquecimento apaga-se, continue a passar.
Sistema anti-gotejamento
O sistema de anti-gotejamento automático permite evitar vazamentos de água e passar a
ferro mesmo os tecidos mais delicados sem danicá-los.
Os tecidos delicados devem ser passados a ferro a baixa temperatura (modo de temperatura ).
Conclusão da operação
Ao terminar a operação, gire o regulador de aquecimento da chapa até a posição “Min”, e o
regulador do vapor até a posição . Desligue o ferro da rede eléctrica. Abra a tampa do
reservatório de água e entorne o ferro sobre a pia para escoar a água do tanque. Agite
ligeiramente o ferro para escoar a água restante. Coloque o ferro na posição vertical.
Espere até que a chapa é arrefecida. Envolva o cabo de alimentação em torno da base do
ferro de engomar. Mantenha o aparelho na posição vertical.
Tabela de selecção de modos para passar vários tecidos
Símbolo no
regulador de
aquecimento
Posição do
regulador de
aquecimento
Tipo de tecido Recomendações
SYNTHETICS
Acrílico Passar a ferro com cautela. O uso de
vapor é arriscado, a água pode escor-
rer da chapa e, consequentemente,
provocar o aparecimento de manchas
no tecido
Tecidos de po-
liamida (capron,
nylon)
Poliuretano
Fibra de acetato
É melhor passar o tecido de dentro,
uma vez que tolera mal o calor. O
acetato seca rapidamente e não exige
quase a engomar
Poliéster
É recomendado passar a ferro através
de um panomido
Símbolo no
regulador de
aquecimento
Posição do
regulador de
aquecimento
Tipo de tecido Recomendações
SYNTHETICS Viscose
Em altas temperaturas, muda de cor,
adere, endurece e destrui-se, eventu-
almente encolhe
• • SILK/WOOL
Seda
É melhor não salpicar água sobre o
pano de seda, pois a humidade ir-
regular pode causar a formação de
dobras
É melhor humedecer o tecido ou passá-
lo através de um pano húmido. A
temperaturas elevadas, pode encolher
• • • COTTON/LINEN Algodão Recomenda-se usar o vapor
Linho
III. MANUTENÇÃO DO APARELHO
Função de auto-pulícia
Serve para a puricação do ferro dos depósitos formados nos bocais da chapa. Para re-
mover a crosta e sujeira, recomenda-se a executar a auto-pulícia 2 ou 3vezes por mês. A
mais dura é a água utilizada, mais frequente deve ser auto-pulícia.
1. Despeje a água no tanque até a marca “Max”.
2.
Pare o uxo do vapor (o regulador do vapor deve estar na posição ). Coloque o
regulador de aquecimento da chapa na posição “Max”. Ligue o aparelho à rede eléc-
trica.
3. Quando o indicador de aquecimento se apagar, desligue o ferro da tomada elétrica e
coloque-o na posição horizontal sobre a pia.
4.
Pressione e mantenha pressionado o botão de auto-pulícia “Calc clean”, até que a
emissão do vapor e do ar quente das aberturas da chapa não parar. É aconselhável
agitar o ferro para lá e para cá. O vapor e água a ferver vão sair dos furos da chapa e
remover impuridades.
5.
Depois de limpar, abra a tampa do tanque de água e derrame a água restante do
tanque. Feche a tampa.
6. Uma vez que a chapa tenha arrefecido, limpe-a com um pano húmido.
7. Se o ferro é muito sujo, recomenda-se repetir o ciclo de auto-pulícia.
ATENÇÃO!
Utilize só água da torneira. Não é recomendado usar a água destilada (desion-
izada), amolecida ou fervida, pois neste caso a auto-pulícia não terá nenhum efeito.
41
PRT
RI-C222-E
Limpeza da chapa
Antes de limpar a chapa do aparelho, verique se ele está desconectado da rede e totalmente
frio. O ferro pode ser limpo com um pano húmido ou uma esponja. É proibido usar produtos
de limpeza abrasivos, esponjas com camada abrasiva e produtos químicos agressivos.
Armazenamento
Mantenha o aparelho num local seco, longe da luz solar directa e aparelhos de aqueci-
mento. Para evitar danicar a superfície de trabalho da chapa, sempre mantenha o ferro
numa posição vertical. Não deixe o contato da chapa com objectos de metal ou outros ob-
jectos duros para evitar arranhões.
Não guarde o ferro com água para evitar a formação de incrustações e sujo que mancha o
tecido durante o engomar.
IV. ANTES DE CONTACTAR UM CENTRO DE
ASSISTÊNCIA
Avaria Causa eventual Modo de resolver
A chapa per-
manece fria, o
indicador de
aq u eci me n to
não se acende
O aparelho não está ligado à rede
eléctrica Ligue o aparelho à corrente eléctrica
A tomada está com defeito
Conecte o aparelho a uma tomada que
funcione bem
O sistema de desligamento au-
tomático foi activado (o indicador
correspondente na alça de ferro está
aceso)
Veja a secção “Sistema de desliga-
mento automático
A chapa es-
quenta pouco
A temperatura de aquecimento
ajustada é demasiado baixa
Vire o regulador de aquecimento da chapa
para ajustar a temperatura desejada
O vapor falta A emissão de vapor está bloqueada Instale o regulador de velocidade na
posição desejada
A intensidade de
vapor é insuci-
ente
A falta de água no reservatório
Encha o tanque com água de pelo
menos ¼
O regulador do vapor está na posição
de vapor médio
Gire o regulador para aumentar a
emissão de vapor
O sistema anti-gotejamento é acti-
vado
Espere até que a chapa é aquecida a
uma temperatura denida (o indicador
de temperatura apaga)
Avaria Causa eventual Modo de resolver
O vapor que sai
dos buracos da
chapa suja a
roupa
Foi usada a água com aditivos quími-
cos
Não encha o tanque de água com
aditivos químicos
Foi usada água destilada ou suavizada
Utilize água comúm da torneira ou
uma mistura de água da torneira e da
água destilada na proporção de 1:1
A água restante após o uso anterior
não foi removida do tanque
Realize a auto-pulícia. Sempre descar-
regue a água do ferro de engomar
depois de usar o aparelho
A chapa está suja
e mancha roupa
Foi denida uma temperatura de-
masiado alta da chapa de ferro
Consulte as etiquetas no producto e
a “Tabela de selecção de modos para
passar vários tecidos”
A roupa não foi bem enxaguada ou
está passando roupas novas sem
enxaguar
Limpe a chapa. Enxágue roupas, cer-
tique-se de que não ca sabão ou
outros detergentes
fugas de água
dos orifícios da
chapa
Foi denida uma temperatura de
aquecimento da chapa demasiado
baixa
Coloque o regulador de aquecimento
da chapa na posição , • • ou “Max”
fugas de água
dos orifícios da
chapa
A temperatura da chapa é demasiado
baixa, porque o botão da emissão de
vapor é pressionado com muita
frequência
Aumente os intervales entre as
pressões do botão de vapor
A chapa de ferro
é arranhada ou
tem outros dan
-
os
O ferro foi colocado sobre um su-
porte de metal
Use suporte especial para o ferro.
Mantenha o aparelho na posição
vertical
A chapa foi danicada pelos acessóri-
os para vestuário (rebites, zíperes,
botões, etc.)
Durante o passar, tente não tocar zí-
peres, rebites ou outros objetos duros
que possam danicar a chapa do
ferro
V. RESPONSABILIDADES DE GARANTIA
O aparelho é abrangido pela garantia para o prazo de 2 anos a partir do momento da sua aquisição.
Ao longo do prazo de garantia o fabricante obriga-se a eliminar todos os defeitos de fabrico
provocados pela falta de qualidade de materiais ou de montagem, por meio de reparação, sub-
stituição das partes ou substituição do aparelho inteiro. A garantia entra em vigor apenas no caso
de uma data de aquisão comprovada pelo carimbo da loja e pela assinatura do vendedor no
original do talão de garantia. A presente garantia é apenas reconhecida no caso de o aparelho ter
42
sido usado de acordo com o manual de operação, não foi reparado ou desmontado e não foi
danicado devido a um indevido tratamento, e o conjunto inicial do aparelho é preservado. A
presente garantia não abrange os gastos naturais do aparelho e os materiais consumíveis (ltros,
lâmpadas, revestimentos cerâmicos e de Teon, impermeabilização de borracha, etc.).
A vida do produto e o prazo de garantia devem ser calculados a partir da data da venda ou
da data de fabricação do produto (no caso se não for possível determinar a data da venda).
A data de fabricação do dispositivo pode ser encontrada no número de série localizado na
etiqueta de identicação ligada ao corpo do produto. O número de série é composto de 13
dígitos. Caracteres 6 e 7 indicam o mês, 8 indica o ano de produção.
O tempo de serviço do robô, estabelecido pelo fabricante é de 3 anos a partir da data do
talão de compra, desde que a sua utilização cumpra as regras do manual de funcionamento,
e normas técnicas exigidas.
Utilização ecologicamente inofensiva (utilização eléctrica e ma-
quinaria eletrónica).
O descarte de embalagens, manual de utilização, assim como o robô, deve
ser feito em conformidade com os programas de reciclagem local. Preocupe-
se com o meio ambiente: não coloque estes produtos no lixo doméstico.
Os aparelhos utilizados (antigos) o devem ser colocados no lixo dostico, devem
ser recolhidos separadamente. Os proprietários de aparelhos etricos antigos são
obrigados a leva-los aos pontos especiais de recolha o dá-los às organizões respectivas. Assim es
a ajudar o programa de reciclagem de matérias-primas, e tamm à limpeza de subsncias contaminantes.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento Euro-
peu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como
aplicável em toda a UE.
43
DNK
RI-C222-E
Før du bruger dette produkt, læs grundigt denne manual igennem og gem den til senere brug
som en reference. Korrekt brug af enheden vil forlænge dens levetid betydeligt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Producenten bærer ikke ansvar for skader forårsaget af manglende over-
holdelse af sikkerhedsreglerne og anvisninger for betjening af produktet.
Dette apparat kan anvendes i boligmiljøer og kan bruges i lejlighed-
er, landhuse, hotelværelser, lokaler for personale i butikker, kontorer
og andre lignende forhold. Industriel (kommerciel) anvendelse eller
ethvert andet uegnet brug af produktet vil blive betragtet som en
ukorrekt anvendelse og brud af apparatets brugsregler. I dette til-
fælde påtager producenten sig intet ansvar for konsekvenserne.
Før du kobler produktet til elnettet skal du kontrollere, om netspændingen
svarer til enhedens spænding (se specikationer eller typeskilt på produktet).
Brug en forlængerledning, der svarer til enhedens effekt — ellers er
der fare for kortslutning eller brand.
Apparatet kun tilsluttes til stikkontakter med jordforbin-
delse det er et obligatorisk krav af regler for beskyttelse mod elektrisk stød. Ved
brug af en forlængerledning skal du sørge for, at den også har en jordforbindelse.
Tag altid stikket ud af apparatet efter brug og under rengøring eller
ytning af apparatet. Tag ledningen ud med tørre hænder, hold i selve
stikket, rev ikke i ledningen.
r apparatet er tilsluttet elnettet det holdes under konstant opsyn.
Under påfyldning af vandtanken skal enheden være frakoblet elnettet.
OBS! Under brug bliver apparatet varm! Rør ikke strygesålen under
drift og umiddelbart efter at strygeren er slukket. Brug kun de over-
ader, der er egnet til strygning. Efterlad ikke et strømsat strygejern
uden opsyn, tag stikket ud af stikkontakten straks efter brug.
Før ikke ledningen igennem døråbninger eller i nærheden af varme-
kilder. Sørg for, at ledningen ikke er snoet eller bøjet eller er i kontakt
med skarpe genstande eller kanter.
HUSK: en tilfældig skade på ledningen kan forårsage forstyrrelser,
der ikke dækkes af garantien, samt føre til elektrisk stød. Et beska-
diget strømkabel kræver hurtig udskiftning på et servicecenter.
Inden du begynder at rengøre apparatet sørg for at det er koblet fra elnettet
og er fuldt afkølet. Følg altid instruktionerne for rengøring af apparatet.
DET ER FORBUDT at sænke apparatets hus i vandet!
Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og personer
med nedsatte fysiske, sansessige eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives instruktioner vedrørende
brug af apparatet en sikker de og forsr de involverede farer. rn
må ikke lege med apparatet. Renring og brugervedligeholdelse ikke
udføres af rn uden overvågning. Apparatet og elektriske ledningen r
holdes uden for kkevidde af rn under 8 år.
Emballage (lm, skumnylon m. m.) kan være farlig for børn. Det er en
risiko for kvælning! Opbevar emballagemateriale utilgængeligt for rn.
Selvstandig udstyrets reparation eller konstruktionsændring er for-
budt. Alle behandlings og reparationsaktioner skal udføres af et
44
autoriseret service-center. Uprofessionel behandling kan lede til al-
vorlige skader til apparatet, sundhed og ejendom.
OBS! Brug ikke apparatet om enhver funktionsfejl er opstået.
Teknisk data
Model..........................................................................................................................................RI-С222-E
Spænding 220-240 V, 50/60 Hz ..............................................................................................................
Effekt ....................................................................................................................................2000-2400 W
Justerbar damp op til 25 g/min ...............................................................................................................
Beskyttelse mod overophedning.........................................................................................................ja
Beskyttelse mod kalk ja ..............................................................................................................................
“Drop-stop .................................................................................................................................................ja
Lodret stripning ja ........................................................................................................................................
Kraftigt dampskud ja ...................................................................................................................................
Selvrensning..............................................................................................................................................ja
Automatisk slukning ja ..............................................................................................................................
Tør strygning ja .............................................................................................................................................
Styring mekanisk ..........................................................................................................................................
Belægning af strygesålen........................................................................................................keramisk
Kabellængte 1,8 m ......................................................................................................................................
Indhold
Strygejern 1 stk. ............................................................................................................................................
Måleskål...............................................................................................................................................1 stk.
Brugsanvisning 1 stk. ..................................................................................................................................
Servicebog 1 stk. ..........................................................................................................................................
Vi konstant udvikler vores produkter. Derfor forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i design,
opsætning, funktioner og tekniske specikationer af produktet uden forudgående varsel.
Apparatets konstruktion A1
1. Udgang af vandspreder.
2. Vandbeholderens låg.
3. Dampregulator giver dig mulighed for at indstille intensiteten af dampafgivelse af-
hængigt af stoftype eller blokere den helt.
4. Dampskud knap — bruges til at aktivere en kraftig dampsprøjte ved dampstrygning
og for lodret dampstrygning.
5. Sprøjteknap — bruges til at fugte linned.
6.
Hvis strygejern står stille (omkring 8 minutter i en lodret stilling, mere end 30 sekunder
i vandret stilling eller på sin side) vil selvslukningsindikator begynde at blinke.
7. En eksibel ksering af ledningen øger dens levetid og gør brugen af jern sikrere.
8. Elledning.
9. Varmeindikator — lyser under opvarmning og slukkes, efter at strygesålen har nået en
forudbestemt temperatur.
10. Vandbeholder med en forøget volym (350 ml).
11. Mekanisk regulator af temperaturen.
12. Knap for selvrensning ”Calc Clean” er skabt for at aktivere selvrensningsfunktion, der
eliminirer problemet med kalk, der mindsker jernets ydeevne.
13. ”Мах” max mærke for vandniveau i beholderen når jernet er i lodret position.
14. Strygesål med særlig keramisk belægning og en særlig overadeprol for ensartet
fordeling af damp over hele overaden.
15. lebæger.
I. INDEN DEN FØRSTE START
Tag forsigtigt produktet og dets tilbehør ud af kassen. Fjern al emballage og
salgsklistermærker. Vær sikker på at beholde advarselsmærkaterne, evt. klister-
rker, henvisninger og serienummermærkaten, der ndesproduktet!
I fald der ndes ingen serienummermærket produktet er garantien
produktet bortfaldet automatisk.
Rengør apparatet med en fugtig klud og tør grundligt. Forekomst af en fremmed
lugt ved den første brug er ikke en følge af apparatets fejl.
Efter transportering eller lagring af apparatet i lavtemperatur skal apparatet opbevares mindst
2 timer i stuetemperatur før tænding.
II. SÅDAN BRUGER DU DIT STRYGEJERN
Påfyldning af vand
1. Sørg for, at stikket er taget ud af stikkontakten. Sæt temperaturstyring på “Min” og
dampregulator i position .
2. Åbn låget på vandbeholderen, løft jernet med tuden op. Ved hjælp af målebægeren
fyld vandbeholderen højst til “Max” mærket. Luk låget.
3. Sæt strygejernet i lodret position.
OBS! Fyld ikke vand i vandtanken direkte fra hanenvandet ikke kommer ind i elektrisk enhed
eller på ledningen.
Apparatet er beregnet til brug af postevand. Brug ikke rent destilleret (demineraliseret) vand,
blødgjort eller kogt vand. Det kan føre til uønskelige bivirkninger under strygning og til at strygejern
bliver slidt for hurtigt.
Hvis det er et meget hårdt vand i dit område, kan postevand blandes med destilleret vand i for-
holdet 1:1.
Indstilling af temperaturen af sålen
Strygejern REDMOND RI-C222-E er udstyret med mekanisk temperaturregulering. På skalaen
findes almindelige betegnelser for de mest anvendelige temperaturregimer for de fleste stoftyper.
Drej regulatoren til den ønskede stoftype eller symbol ved siden af mærket på
huset (se tabel Valg af strygningstemperatur for en række stoffer”). Under opvarm
-
ningen vil temperaturindikatoren håndtaget lyse. Når temperaturen r op
den ønskederdi, vil indikatoren slukkes. kan du begynde at stryge.
45
DNK
RI-C222-E
Damp-strygning
Effektiv dampstrygning er mulig ved temperaturregimer • • eller• • •.
t dampregulator i ønsked position. I stillingen vil damp blive deaktiveret
(bruges for tør strygning). For at øge intensiteten af damptilførsel drejes knap-
pen fra til .
Slut enheden til elnettet ved at stikke stikket i stikkontakten. Temperaturindi-
kator vil lyse op. Efter at den rigtige temperatur er opnået, vil temperaturindi-
kator slukkes og du kan begynde med at dampstryge.
OBS! Konstant damptilførsel sker kun, når jernet er i vandret stilling, ved høj temperatur af sålen.
Når dampregulatoren er åben (ikke i en position ) ved lave temperaturer kan vand sive ud af
åbningerne i strygesålen.
Dampskud
Dampskud er nødvendig ved strygning af tte og srkt krøllede stoffer.
Denne funktion er tilgængelig for dampstrygning når lysindikatoren for opvarm-
ning er slukket. Hvis lyset er tændt, skal du vente, indtil strygeren er help op-
varmet. Dampregulatoren skal si position .
Dampskud aktiveres ved at trykke kort knappen for dampskudsfunktionen
under strygning. Der skal være mindst 2-3 sekunders intervaller mellem trykkene.
Dampskud funktionen kan bruges til lodret strygning.
OBS! Når du vælger strygning ved lave temperaturer (temperaturregime ) kan der dryppe vand
ud af strygesålen og dampskud kan være inaktiv.
Lodret damp-strygning
Med strygejern REDMOND RI-C222-E er lodret dampstrygning mulig. Denne
funktion gør det lettere at stryge såvel lette (tyl) som tunge (gardiner) stoffer,
samt frakker, jakker, osv uden at tage dem af ophængeren.
1. . Sæt dampregulatoren i position
2. Sæt temperaturregulatoren i position “Max”.
3. Vent til temperaturen opnår den ønskede værdi og opvarmnings indikatoren slukkes.
4. Hold strygejernet lodret, sålen mod stoffet. For ikke at ødelægge sarte stoffer hold
strygejernet et par centimeter fra stoffet.
5. Kør jernet fra top til bund, gør et par korte tryk på knappen for at aktivere dampskud.
Efter hvert 5. tryk hold jernet i vandret stilling.
6.
Hvis temperaturindikatoren lyser op, vent til sålen varmes op (dvs når indikatoren
slukkes), først derefter kan du fortsætte med lodret dampstrygning.
OBS! Damptemperaturen er meget høj! For at undgå forbrændinger undgå kontakt med dampen,
der kommer ud af hullerne på strygesålen. For dampstrygning af tøj skal tøjet altid tages af.
Tør strygning
Du kan tørstryge, selv om beholderen er fyldt med vand. Ved kontinuerlig brug
af tør strygning anbefales det ikke at lde for meget vand i vandtanken.
1. . Sæt dampregulatoren i position
2. Drej temperaturregulatoren for at indstille den ønskede temperatur af sålen ifølge
den type stof, du kommer til at stryge.
3. Når varmesålen når den indstillede temperatur, vil temperaturindikator slukkes. Nu
kan du begynde at stryge.
Befugtning af stof
Befugtningsfunktionen er nyttig, hvis du stryger overtørred linned eller stof med
n berstruktur, samt udvner manchetter og foldere.
For at befugte stoffet press knappen for vandspredning :
langsomt, jævnt — for sprøjtning;
med hurtige tryk — for vandtåge.
Vandspreder vil producere en vandstråle. Befugtningsfunktion kan bruges
mange gange du vil i enhver funktionsmåde.
Selvslukning
Auto-sluk funktionen giver sikkerhed og sparer energi. Når jernet er ikke i brug
bliver det slukket automatisk:
når jernet er i vandret position eller ligger sin side (ved et uheld) — efter ca. 30
sekunder;
når jernet er i lodret position efter 8 sekunder.
Når funktionen udløses, vil opvarmningen stoppe og der vil lyde en alarm, in-
dikatoren på håndtaget vil blinke. For at fortsætte tag jernet i håndtaget. Auto-
slukningsindikator vil re op at blinke, opvarmningslyset vil lyse op. snart
opvarmningsindikator slukkes, kan du genoptage strygning.
“Drop-stop
Det automatiske “Drop-stop” system sikrer mod vandpletter og tillader at stryge
selv mest sarte stoffer uden risiko for at beskadige dem.
Strygning af sarte stoffer skal udres ved lave temperaturer (temperaturregime ).
Når du er færdig med strygning
Når du er klar med strygning t temperaturstyringen “Min”, og dampregu-
latoren i position . Tag stikket ud af stikkontakten. Åbn get på vandtanken,
ld vandet ud ved at vende jernet nedad over vasken. Ryst jernet forsigtigt
for at dræne det resterende vand. Sæt strygejernet i lodret position.
Vent til strygejernet køler helt ned. Vikl netledningen rundt om bunden af jernet.
Strygejernet skal lagres i lodret position.
46
Valg af strygningstemperatur for en række stoffer
Symbolet på
varmeregu-
latoren
Stilling af
temperaturregula-
tor
Stof Tips
SYNTHETICS
Akryl
Skal stryges med forsigtighed. Brugen
af damp er risikabelt, lækage ud af
strygesålen og, som konsekvens, pletter
på tekstiler er mulig
Polyamidstof-
fer (caprone,
nylon)
Polyurethan
Acetatbre
Skal stryges helst den vrange side,
tåler dårligt varme. Acetat tørrer hurtigt
og har næsten ikke brug for strygning
SYNTHETICS
Polyester Stryges helst gennem fugtig klud
Viscose
Ved høje temperaturer misfarves,
hærdes og klistres, svind er mulig
• • SILK/WOOL
Silke
Silkestof skal helst ikke vandsprøjtes
for det ellers kan pletter pga ikke-
ensartet fugtighed
Uld
Stoffet helst befugtes med vand
eller stryges gennem en fugtig klud Ved
høje temperaturer svind er mulig
• • • COTTON/LINEN Bomuld Anbefales damp-strygning
Linned
III. VEDLIGEHOLDELSE
Selvrensning
Denne funtkion bruges til rensning af kalk, der dannes i dyserne i sålen. Det er en
god ide at udføre en regelmæssig selvrensning af strygjern mindst 2-3gange om
måneden. Jo hårdere er vandet, der bruges, jo mere er selvrensning nødvendig.
1. Fyld vandtanken til “Max”.
2. Sluk damptilførsel ved at sætte dampregulatoren i position . Sæt temperaturregu-
latoren i position “Max”. Slut strygejernet til elnettet.
3. Når temperaturindikatoren går ud, tag stikket ud af stikkontakten og stil strygejernet
i vandret position over vasken.
4. Tryk og hold knap for selvrensning “Calc Clean”, indtil varmt vand og damp, der kommer
fra strygesålen holder op med at komme ud. Det anbefales at vippe jernet frem og tilbage
imens. Damp og kogende vand, der kommer ud af hullerne, fjerner forureninger.
5. Efter rengøringen skal låget på vandtanken åbnes og det resterende vand hældes ud.
Luk låget.
6. Efter at varmesålen er kølet af, tør den med en fugtig klud.
7. Ved høj forurening må selvrensning køres en gang til.
OBS! Kun postevand skal bruges. Det er ikke noget god ide at bruge destilleret (demineraliseret),
blødgjort eller kogt vand, da er selvrensning ikke effektiv.
Rengøring af sål
Inden du begynder at rengøre apparatet sørg for at det er koblet fra elnettet og er fuldt
afkølet. Strygesålen kan rengøres med en fugtig klud eller svamp. Brug ikke slibemidler
til rengøring eller abrasive svampe, evt metalsvampe, samt agressive kemikalier.
Opbevaring
Apparatet skal opbevares et tørt sted, beskyttet fra direkte sollys og varme
fra varmeapparatur o.l. For at undgå beskadigelse af len skal jernet altid
lagres lodret. Beskyt strygesålen mod berøring med metal genstande eller
andre rde genstande.
Jernet skal opbevares uden vand i tanken, da det kan ellers forårsage kalkaa-
gringer og forureninger, der kan smudse stof under strygning.
IV. FØR DU KONTAKTER SERVICECENTERET
Fejlbeskrivelse Mulig årsag Hvad der kan gøres
Strygesålen
opvarmes ikke,
opvarmningsindi-
kator lyser ikke
op
Apparatet er ikke tilsluttet elnettet
Slut apparatet til elnettet
Stikkontakten er defekt
Slut apparatet til en fungerende stik-
kontakt
Auto-slukning er slået til (auto-
slukning indikator på håndtaget
lyser)
Se “Selvslukning
Strygesålen
opvarmes ikke
tilstrækeligt
Den indstillede temperatur er
for lav
Drej opvarmningsregulator for at indstille
ønsket temperatur
Damp mangler Damp er blokeret
Sæt dampregulator i den rigtige position
Damptilførsel er
utilstrækkelig
Der er for lidt vand i tanken Fyld vandtanken til mindst ¼
Dampregulator står på “medium
damp”
Drej regulatoren for at øge damptilførsel
Funktionen “Drop-Stop er aktiv
Vent, til den den rette temperatur af
strygesålen opnås (temperaturindika-
toren slukkes)
47
DNK
RI-C222-E
Fejlbeskrivelse Mulig årsag Hvad der kan gøres
Damp, der kom-
mer ud af hullerne
i strygesålen,
smudser linned
Du brugte vandet med kemiske
tilsætningsstoffer
Brug ikke kemiske tilsætningsstoffer i
vandet i tanken
Du brugte destilleret eller
blødgjort vand
Brug almindeligt postevand eller en
blanding af postevand og destilleret vand
i forholdet 1:1
Gammelt vand fra den tidligere
strygning er ikke hældt ud
Udfør selvrensning. Hæld altid vand ud
af jernet efter endt strygning
Strygesålen er
forurenet og plet-
ter linned
For høj strygetemperatur
Se mærkning på jet og tabellet “Valg
af strygningstemperatur for forskellige
stoffer”
Linned var ikke skyllet nok eller
du stryger nyt tøj uden at skylle
den først
Rengør strygesålen. Skyld tøjet,rg for
at der ikke noget sæbe eller andre kemi-
kalier, der er tilbage
Vand strømmer ud
af strygesålen
Den indstillede temperatur er
for lav
Sæt temperaturregulatoren i position
•, • • • eller “Max”
For lav temperatur fordi du tryk-
ker ”Steam” knappen for ofte
r pauser mellem “Steam” trykkene
større
strygesålen ses
ridser eller andre
skader
Du har sat strygejernet på et
metalstativ
Jernet skal opbevares på et specielt stativ.
Strygejernet skal opbevares i lodret posi-
tion
Sålen er beskadiget af lynlås
eller en knap på tøjet
Når du stryger skal kontakt med lynlås
eller andre skarpe genstande, der kan
beskadige strygesålen, undgås
V. GARANTI
Dette produkt er dækket med garanti i en periode på 2 år fra købsdatoen. Under garantiperioden
forpligter producenten sig at udføre reparation eller udskiftning af hele produktet ved eventuelle
fejl, forsaget af dårlig kvalitet i materialer og udførelse. Garantien er kun gyldig, hvis datoen for
bet er bekftet ved sælgerens segl og underskrift af på originale garantibevis. Denne garanti
genkendes kun, hvis produktet blev anvendt i overensstemmelse med brugsanvisningen, blev ikke
repareret eller skillet ad eller beskadiget ved misbrug, samt at det er fuldt komplet. Denne garanti
kker ikke normalt slid og forbrugsdele (ltre, elpærer, non-stick belægninger,tninger, osv.).
Produktets levetid og garantiperioden beregnes fra den produktets salgsdato eller frem-
stillingsdato (hvis salgsdatoen ikke kan bestemmes).
Fremstillingsdato ndes i serienummeret, der er placeret identikationsetiketten på
apparatet. Serienummeret består af 13 cifre. 6. og 7. tal angiver måned, 8. - år af produktionen.
Etableret levetid af producenten af enheden er 3 år fra købsdatoen, forudsat at driften af
produktet er fremstillet i overensstemmelse med denne vejledning og gældende tekniske
standarder.
Miljøvenlig bortskaffelse (bortskaffelse af elektrisk og elektroni-
sk udstyr).
Bortskaffelse af emballage, manualer, samt selve enheden skal udføres i
overensstemmelse med lokale genbrugsprogrammer. Vis hensyn til miljøet:
Smid ikke disse produkter med almindeligt husholdningsaffald.
Brugt (gammelt) udstyr skal ikke bortskaffes sammen med usorteret hush-
oldningsaffald, det skal bortskaffes særskilt. Gammelt udstyr skal bringes
et specielt indsamlingssted, eller videregives til relevante genbrugsorganisationer.
denne måde du med i forarbejdning af værdifulde stoffer, samt bekæmpelse af forurening.
Dette apparat er rket i overensstem melse med det europæiske direktiv 2012/19/EU der
omhandler kasserede, elektriske og elektroniske apparater (kasseret, elektrisk og elek-
tronisk udstyr).
Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering og genbrug af kasserede apparater,
der gælder i hele EU.
48
Før du tar dette produktet i bruk, ber vi deg om å lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og
oppbevare den for fremtidig referanse. Korrekt bruk vil betydelig forlenge apparatets levetid.
Sikkerhetsregler
Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av manglende
overholdelse av sikkerhetsregler og uriktig bruk av apparatet.
Dette apparatet er beregnet til husholdningsbruk og kan brukes i
leiligheter, hus landet, hotellrom, lokaler for personalet i butikker,
kontorer eller i andre lignende forhold der ikke-industriell bruk. In-
dustriell bruk eller noen annen misbruk av apparatet vil bli ansett
som en overtredelse av krav til riktig bruk av produktet. I dette tilfelle
er produsenten ikke ansvarlig for mulige konsekvensene.
Før du kobler apparatet til strømnettet, kontroller at spenningen i
apparatet samsvarer med dets merkespenning (se tekniske spesi-
kasjoner eller typeskiltet på apparatet).
Bruk en skteledning beregnet for apparatets strømforbruk uoverens-
stemmelse kan forårsake kortslutning eller forbrenning av kabelen.
Apparatet skal bare kobles til en jordet stikkontakt dette er et
obligatorisk krav til beskyttelse mot elektrisk støt. Når en skjøteledning
brukes, kontroller at den er også jordet.
Ta apparatets støpsel ut av stikkontakten etter bruk samt under
rengjøring og ytting. Ta strømledning ut av stikkontakten med rre
hender og ta den i støpselet og ikke i ledningen.
Apparat være under oppsyn hele tiden det er koblet til strømnett.
Apparat må være koblet fra strømnett når du heller vann opp i det.
Advarsel! Apparat blir oppvarmet under drift! Ikke berør strykejer-
nets såle mens du stryker og straks etter bruk. Bruk bare spesielle
strykeoverater. Ikke la apparat være uten oppsyn mens det er
koblet til strømnett, koble det fra strømmen straks etter bruk.
Ikke legg strømledningen i døråpninger eller i nærheten av varme-
kilder. Pass på at ledningen ikke er vridd eller bøyd og ikke kommer
i kontakt med skarpe gjenstander, hjørner og kanter av møbler.
HUSK: utilsiktet skade strømledningen kan føre til funk-
sjonssvikt som garantien gjelder ikke, også kan forårsake
et elektrisk støt. En skadet strømledning må straks bli er-
stattet i et servicesenter.
Før rengjøring av apparatet vær sikker at det er koblet ut fra strøm-
nettet og helt avkjølt. Følg instrukser for rengjøring av apparatet.
DET ER FORBUDT å dyppe apparatet i vann!
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har tt instruksjoner
om bruken av apparatet en trygg måte, slik at de forsr potensielle
fareelementer. Barn ikke leke med apparatet. Rengring og vedlike-
hold skal ikke foretas av barn med mindre de er under tilsyn av en
voksen. Oppbevar apparatet og strømledningen unna barn under 8 år.
Emballasje (plast osv.) kan være farlig for barn. Fare for kvelning!
Oppbevar emballasje utilgjengelig for barn.
Aldri prøv å selvstendig reparere apparatet eller endre dets konstruk-
49
NOR
RI-C222-E
sjon. Allе reparasjonsarbeid skal utføres av et godkjent servicesenter.
Disse arbeidene ikke utført av fagmenn kan forårsake apparatets svikt,
personskader eller skader på eiendom.
ADVARSEL! Aldri bruk apparatet ved alle slags feil.
Tekniske spesikasjoner
Modell RI-C222-E ........................................................................................................................................
Spenning 220-240 V, 50/60 Hz ...............................................................................................................
Strømforbruk ......................................................................................................................2000-2400 W
Regulerbar dampproduksjon .opp til 25 g/min ...................................................................................
Anti-overoppheting system ..........................................................................................................nnes
Anti-kalk system ...............................................................................................................................nnes
Dryppstop-system ............................................................................................................................nnes
Vertikal damping ..............................................................................................................................nnes
Kraftig dampstøt ..............................................................................................................................nnes
Selvrensfunksjon ..............................................................................................................................nnes
Autiomatisk slå av-system ............................................................................................................nnes
Tørr stryking.......................................................................................................................................nnes
Styringstype mekanisk ................................................................................................................................
Såle keramisk ................................................................................................................................................
Lednings lengde 1,8 m ...............................................................................................................................
Oversikt over deler
Strykejern 1 stk. ............................................................................................................................................
Målekopp 1 stk. .............................................................................................................................................
Bruksanvisning 1 stk. ..................................................................................................................................
Garantibok 1 stk. ...........................................................................................................................................
Produsenten forbeholder seg retten til å kunne foreta tekniske endringer i produktets design, utstyr samt
spesikasjoner i forbindelse med produktutvikling og forbedring uten foreende varsel om slike endringer.
Apparatets innretning A1
1. Vannsprøyters åpning.
2. Lokk av vanntank.
3. Dampregulator — lar å innstille intensitet av dampproduksjon (avhengig av tettheten
av tøyet som strykes) eller å fullstendig blokkere den.
4. Knappen for intensiv dampfremstilling (dampstøt-knapp) for en sterk slipping av
damp for stryking med damp og for vertikal damping.
5. Vannsprøyters knapp — for å fukte tøyet.
6. Indikator for automatisk avstengning — vil begynne å blinke hvis apparatet er ikke i
bruk i løpet av 8 minutter i en vertikal stilling eller i 30sekunder i en horisontal
stilling (du vil høre et varselssygnal).
7. Ledningens leddforbindelse øker dens levetid og gjør bruken av strykejernet tryggere.
8. En strømledning.
9. Indikator for såleoppvarming — lyser ved oppvarming og slokner når sålen blir op-
pvarmet til den innstilte temperatur.
10. Vanntank med stor volum (350 ml).
11. Mekanisk regulator av sålenstemperatur.
12. Knapp for selvrensing “Calc Clean” for å rense strykejernet av kalk som hindrer dets
virkning og produktivitet.
13. “Max merke for maksimalt vannivå i vanntanken (når strykejernet er i en vertikal stilling).
14. Sålen med keramisk belegg og et spesielt relieff for jevn fordeling av dampen over hele
overaten.
15. Målekopp.
I. FØR FØRSTE GANGS BRUK
Forsiktig ta apparatet ut av boksen, fjern all emballasje og reklameskiltene. Sør for å beva-
re på plass et merke med produktets serienummer og varselsskilt.
Mangel på serienummer opphører automatisk dine rettigheter til garantiservice.
Tørk apparatets overate med en fuktig klut, deretter la det tørke. En fremmed lukt som kan
oppstå ved første gangs bruk er ikke noe feil eller funksjonssvikt.
Etter transportering eller lagring ved lave temperaturer apparatet skal holdes ved romtemperatur
i minst 2 timer før å sette det i gang.
II. DRIFT AV STRYKEJERN
Hvordan å fylle på vanntank
1.
Kontroller at strykejernet er koblet fra strømnett. Sett regulatoren for såleoppvarming
i stilling “Min”, og dampregulatoren i stilling .
2. Åpne lokk av tanntank, løft strkejernets tuppen opp. Med hjelp av en målekopp fyll
vanntanken på med vann slik at det ikke overstiger merke “Max” strykejernets
overate. Lukk lokket av vanntank.
3. Sett strykejernet i en vertikal stilling.
ADVARSEL! Ikke hell vann direkte fra kranen for å unngå at vannet kommer inn i strykejernet
eller på strømledningen.
Strykejernet er designet for drift med vann fra kranen. Ikke bruk rent destillert (demineralisert), myknet
eller kokt vann. Det kan forsake uønskede effekter under stryking og re til tidlig svikt av apparatet.
Hvis vannet i deres region er altfor hardt, du kan blande vann fra kranen med destillert vann i
forholdet 1:1.
Innstilling av sålens temperatur
Strykejern REDMOND RI-C222-E er utstyrt med mekanisk regulator av sålens temperatur.
På regulatorens skala er det angitt standard betegnelser for grunnleggende temperaturmo-
duser og navn for hovedtyper av tøy.
Med å snu regulatoren innstill navn for ønsket ytype eller symbol på temperaturmodusen
ved siden av oppvarmingsindikatoren (se “Moduser for stryking av ulike typer tøy”). Temper-
aturindikatoren på strykejernets håndtak vil lyse under oppvarming av sålen. Etter at sålen
blir oppvarmet til ønsket tmperatur, indikatoren vil slokne. Da kan du begynne å stryke.
50
Stryking med damping
Effektiv damping er mulig ved temperaturmoduser • • eller • • •.
Sett regulatoren for dampintensitet i en ønsket stilling. r reglatoren i stilling , damp-
fremstillingen er blokkert (denne modusen brukes for tørr stryking). For å øke intensitet
av dampfremstilling snu regulatoren i retning fra til .
Koble stmledning til strømnett. Indikatoren for oppvarming av len vil lyse. Etter at indikatoren
slokner (sålen ble oppvarmet til ønsket temperatur), kan du begynne til å stryke med damping.
ADVARSEL! Kontinuerlig dampfremstilling skjer bare når strykejernet er i en horisontal stilling
og sålen er oppvarmet til høy temperatur. Hvis regulatoren for dampfremstilling er åpen (ikke i
stilling ), ved lav temperatur kan vannet lekke ut av hulene i sålen.
Dampstøt
Dampstfunksjon er nødvendig for å stryke tette og sterkt krøllete tøy. Funksjonen er tilgjengelig
ved stryking med damping når oppvarmings indikator ikke lyser. Hvis indikatoren lyser r du vente
full oppvarming av sålen. Regulatoren for dampfremstilling r ikke være i stilling .
Dampstøt utføres med kortvarige trykk dampstøt-knappen under stryking. Intervaller
mellom trykk bør vare minst i 2-3 sekunder.
Dampstøtfunksjon kan brukes ved vertikal stryking.
ADVARSEL! Ved lave temperaturer på strykingen (modus ) kan dampstøtfunksjon være utilgjen-
gelig og vannet kan dryppe fra sålen.
Vertikal damping
Strykejern REDMOND RI-C222-E gir deg mulighet til å dampe stoff i vertikall stilling. Denne
funkjsonen gjør mulig å stryke både tøy med en lett struktur (for eksempel tyll) og tungt
tøy (gardiner) samt kåpe, jakker osv. uten å ta dem av et klesstativ.
1. . Sett regulatoren for dampintensitet i stilling
2. Snu regulatoren for sålens temperatur i stilling“Max”.
3. Vent på at sålen blir oppvarmet til ønsket temperatur (oppvarmings indikator vil slokne).
4. Sett strykejernet i en vertikal stilling med len rettet til det tøyet som dampes. Hold
strykejernet noen centimeter avstand fra tøyet for ikke å ødelegge delikate stoffer.
5. Før strykejernet opp og ned mens du trykker ere ganger på dampstøt-knappen. Sett
strykejernet i en horisontal stilling etter hvert femte trykk.
6. Hvis oppvarmingsindikatoren vil lyse, vent at sålen blir oppvarmet (indikatoren vil
slokne) og fortsett med vertikal damping.
ADVARSEL! Dampemperaturen er meget høy! For å unngå forbrenninger unngå kontakt med
damp som kommer ut av hulene på sålen. Ikke stryk klærne direkte på et menneske!
Tørrstryking
Du kan stryke tøyet i modusen av tørrstryking selv om det er vann i vanntanken. Men ved
langvarig tørrstryking er det ikke anbefalt å helle altfor mye vann opp i vanntanken.
1. . Sett dampregulatoren i stilling
2. Med å snu temperaturregulatoren innstill ønsket sålens temperatur i samsvar med
type av tøyet du vil stryke.
3. Etter at sålen ble oppvarmet til den innstilte temperaturen, vil oppvarmingsindikator
slokne. Da kan du begynne å stryke.
Fukting av tøyet
Fuktingsfunksjon kan re nyttig hvis du stryker altfor tørty eller stoff med en meget tynn -
brestruktur, samt funksjonen kan brukes for å stryke mansjetter og folder.
For å fukte tøyet trykk på vannsprøyters knapp :
sakte og jevnt for sprøyting;
fort — for forstøving.
Vannet vil sprøytes tøyet fra vannsprøyters åpning. Fuktingsfunksjon kan brukes så mange
ganger du ønsker i enhver driftsmodus.
Automatisk slå av-system
Denne funksjonen gir trygghet og sparer energi. Hvis strykejernet står i ro uten bruk, blir
automatisk slå av-systemet aktivert:
hvis strykejernet er i horisontal stilling eller ligger på siden (ved tilfeldig fall) om
circa 30 sekunder;
hvis strykejernet er i vertikal stilling — om circa 8 minutter.
Når automatisk slå av-funksjonen aktiveres, blir oppvarming av sålen stanset, du vil høre en
varsellyd og slå av-indikatoren på håndtaket vil blinke. For å fortsette å stryke ta strykejer-
net i håndtaket. Slå av-indikatoren vil slutte å blinke og indikator for oppvarming av sålen
vil lyse. Du kan fortsette å strykke straks etter at oppvarmingsindikator slokner.
Dryppstop-system
Automatisk dryppstop-system hindrer vannet å lekke ut av hullene på sålen og gir mulighet
til å stryke selv de mest delikate stoffer uten risiko å skade dem.
Delikate stoffer bør strykes ved lave temperaturer (temperaturmodus ).
Slutt på stryking
Etter slutt på strykingen sett regulatoren for oppvarming av sålen i stilling “Min”, og regu-
latoren for dampproduksjon i stilling . Koble strykejernet fra strømnett. Åpne lokket av
vanntanken og hell vannet ut av tanken med å snu strykejernet over vasken. Forsiktig rist
strykejernet for å helle resten av vannet ut. Sett strykejernet i en vertikal stilling.
Vent på at sålen blir avkjølt. Vikle strømledningen rundt strykejernet. Strykejernet bør op-
pbevares i en vertikal stilling.
Moduser for stryking av ulike typer tøy
Symbol
oppvarmings-
regulator
Regulator for
dampfremstill-
ing
Tøytype Anbefalinger
SYNTETISKE
STOFFER
Akryl
Stryk forsiktig. Bruken av damp er risikabel,
fordi vannet kan lekke ut fra sålen og
forårsake ekker på tøyet
Polyamid
(kapron,
nylon)
Polyuretan
51
NOR
RI-C222-E
Symbol
oppvarmings-
regulator
Regulator for
dampfremstill-
ing
Tøytype Anbefalinger
SYNTETISKE
STOFFER
Acetat bre
Tøyet tåler nesten ikke varmen, derfor bør
strykes på vrangside. Acetat tørker fort og
krever nesten ikke å bli stryket
Polyester Anbefales stryking gjennom et fuktigy
Viscose
Ved ye temperaturer kan forandre far-
gen, kleber seg fast, stivner og blir ødelagt,
kan krympe
• • SILK/WOOL
Silk
Der er ikke anbefalt å sprøyte silk med vann,
fordi ujevn fuktighet kan forårsake ekker
Ull
Tøyet bør sprøytes med vann eller strykes
gjennom et fuktig y. Kan krympe ved
høye temperaturer
• • • COTTON/LINEN
Bomull
Dampmodus anbefales
Lin
III. VEDLIKEHOLD
Strykejernets selvrensing
Denne funksjonen er utviklet for å rense strykejernet av kalk som dannes i hullene sålen. Utr
selvrensing 2-3 ganger per ned. Jo hardere vannet som brukes, desto oftere trenges selvrensing.
1. Hell vannet opp i tanken til merket “Max”.
2. Slå av dampfremstilling (snu dampregulatoren til venstre til stilling ). Sett regula-
toren for oppvarming av sålen i stilling “Max”. Koble strykejern til strømnett.
3. Etter at oppvarmingsindikatoren slokner, koble strykejernet fra strømnett og sett det
i en horisontal stilling over vasken.
4. Trykk på knappen for selvrensing “Calc Clean”, og hold den så lenge inntil varmt vann
og damp stopper å ut av hullene sålen. Det anbefales å gynge strykejernet fram
og tilbake. Damp og varmt vann som går ut av hullene vil fjerne forurensninger.
5. Etter rensing åpne lokket av vanntanken og hell resten av vannet ut. Lukk lokket.
6. Etter at at sålen vil bli helt avkjølt tørk den med et fuktig tøy.
7. Ved sterk forurensning anbefales å gjenta selvrensing.
ADVARSEL! Bruk bare vann fra kranen, det er ikke anbefalt å bruke destillert (demineralisert),
myknet eller kokt vann — i dette tilfellet vil selvrensing ikke være effektiv.
Rengjøring av sålen
Før å rense sålen av strykejern kontroller at det er koblet fra strømnett og er helt avkjølt.
Sålen kan renses med et fuktig tøystykke eller svamp. Ikke bruk slipepasta og svamper med
hardt og metallisk belegg, samt kjemiske aggressive stoffer.
Oppbevaring
Oppbevar strykejern på et tørt sted vekk fra varmeapparater og direkte sollys. For å unngå
skader av sålen alltid oppbevar strykejern i en vertikal stilling. Ikke la sålen å berøre metal-
liske eller andre harde gjenstander.
Ikke oppbevar strykejernet med vann inni for å unngå dannelse av kalk og forurensninger
som kan gi ekker på tøyet under stryking.
IV. FØR DU KONTAKTER ET SERVICESENTER
Feil Mulig årsak Elimineringsmåte
Sålen av strykejernet
forblir kald, oppvarm-
ings indikator lyser ikke
Strykejernet er ikke koblet til
strømnett Koble strykejernet til strømnett
Stikkontakt fungerer ikke
Koble strykejernet til en funger-
ende stikkontakt
Automatisk slå av-system ble
plutselig aktivert (indikatoren
for automatisk avstengning
håndtaket blinker)
Se avsnitt Automatisk slå av-sys-
tem”
Sålen er litt oppvarmet
Innstilt oppvarmingstempera-
turen er altfor lav
Snu regulatoren for oppvarming
av sålen og innstill en ønsket
temperatur
Damp produseres ikke Dampproduseringen er blokkert Sett dampregulatoren i en ønsket
stilling
Dampintensiteten er
altfor lav
Det er ikke nok vann i vanntan-
ken
Hell vannet opp i vanntanken til
minst ¼ av tankens volum
Dampregulatoren er satt på mid-
dels dampintensitet
Snu dampregulatoren og øk damp-
fremstilling
Dryppstopfunksjon er aktivert
Vent på at den innstilte temperatur
av sålen vil bli oppnådd (oppvarm-
ingsindikator vil slokne)
Dampen som går ut av
hullene på sålen gir
ekker på tøyet
Du brukte vann med kjemiske
tilsetninger
Ikke bruk vann med kjemiske til-
setninger
Du brukte destillert eller myknet
vann
Bruk vanlig vann fra kranen eller
blanding av vanlig og destillert
vann i forholdet 1:1
Du har ikke hellet vannet ut av
vanntanken etter siste bruk
Utfør selvrensing. Alltid hell vannet
ut av vanntanken etter at du slutter
å stryke
52
Feil Mulig årsak Elimineringsmåte
Strykejernets såle er
skitten og gir ekker på
tøyet
Du innstilte altfor y sålens
temperatur
Se “Moduser for stryking av ulike
typer y” og etiketter på klærne
Du skyllet klærne ikke godt nok
eller stryker nytt klær uten å
skylle det
Rens sålen. Skyll klærne, kontroller
at det er ikke igjen såpe eller andre
rengjøringsmidler som kan ødeleg-
ge strykejern
Vannet lekker ut av hul-
lene på sålen
Du har innstilt altfor lav tem-
peratur for oppvarming av sålen
Sett regulatoren for oppvarming av
sålen i stilling • •, • • • eller “Max”
Temperaturen sålen er altfor
lav fordi du trykker på dampstøt-
knappen altfor ofte
Øk intervallene mellom trykk
dampstøt-knappen
Det er riper eller andre
skader på strykejernets
såle
Du satte strykejernen metall-
plate
Brul spesielle plater for strylejern.
Oppbevar strykejernet i en vertikal
stilling
Sålen ble skadet av klærtilbehør
(klinknagler, glidelås, knapper
osv.)
Under stryking prøv å unngå å
berøre klinknagler, glidelås eller
andre skarpe og harde
gjenstander som kan skade
strykejernets såle
V. GARANTI
Dette produktet er garantert for en periode to år fra kjøpsdato. I garantitiden er pro-
dusenten ansvarlig for eliminering av alle mulige fabrikkfeil som skyldes dårlig kvalitet på
materialer og utførelse med hjelp av reparasjon, erstatning av deler eller hele produktet.
Garantien skal være gyldig bare dersom kjøpsdato er bekreftet med stempel og underskrift
av selger et spesielt garantikort. Garantien er gyldig kun hvis produktet ble brukt i
henhold til bruksanvisningen, ikke ble reparert, demontert eller skadet på grunn av misbruk,
samt produktets komplett sett er bevart. Garantien gjelder ikke normal slitasje på produktet
og forbruksmaterialer (ltre, lyspærer, non-slipp belegg, tetninger osv.). Produktets levetid
og garantitiden beregnes fra datoen for salg eller fra produksjonsdato (hvis salgstidspunk-
tet ikke kan bli identisert).
Produksjonsdato av apparatet kan bli funnet i serienummeret som står på identikasjonse-
tiketten på apparatets utvendig side. Serienummeret består av tretten tegn. Den sekste og
den syvende tegn betyr måned og den åttende betyr år av apparatets produksjon.
Produktets servicetid, som bestemmes av produsenten, er på 3 år fra kjøpsdatoen, forutsatt
at apparatet brukes og vedlikeholdes i overensstemmelse med bruksavisningen og gjeldende
tekniske standarder.
Miljøvennlig utnytting (utnytting av elektrisk og elektronisk utstyr)
Emballasjen, bruksanvisningen og selve apparatet skal tas med til egnet
innsamlingssted for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. For å
hjelpe til å ta vare på miljøet, ikke kast elektronisk avfall hvor som helst.
Brukt (gammelt) utstyr bør ikke kastes sammen med vanlig husholdning-
savfall, det skal behandles separat. Eiere av gammelt utstyr bringe
utstyret til spesielle innsamlingspunkter eller til relevante organisasjoner.
Således hjelper de programmet for gjenvinning av verdifull råstoff, så vel som rengjøring
av forurensningsstoffer.
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU – vedrørende
brukte elektriske og elektroniske apparater.
Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og resirkulering av brukte apparater i
hele EU.
53
SWE
RI-C222-E
Innan du rjar annda denna apparat,r du läsa igenom denna bruksanvisning noggrant och
förvara den som handboken. Annder du apparaten på etttt sätt ska den vara i bruk lång tid.
Säkerhetsåtgärder
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som är orsakade av bristande
efterlevnad av säkerhetskrav och bruksregler av apparaten.
Denna elapparat kan användas i lägenheter, villor, hotellrum, tekniska rum
i affärer, på kontor och i andra liknande förllanden förutom industribruk.
Industrianvändning eller andra obehöriga anndningar av apparaten
räknas överträda villkor för enmplig anndning av apparaten. I detta
fall tar tillverkaren inget ansvar för möjliga efterföljder av detta bruk.
Före avkoppling i ledningsnät vänligen kontrollera om dess spänning
motsvarar en faktisk spänning av apparaten (se: tekniska specika-
tioner eller en tillverkningsskylt av apparaten).
Använd ledningstråd, avsett för apparatens effekt. Om det nns skillnad
mellan parameter kan det leda till en kortslutning eller förbränning av tråden.
Sätt apparaten endast i de jordade eluttagen. Det är ett viktigt elsäker-
hetskrav. Annder du ledningstråd, kontrollera att den också är jordad.
Ta ut apparaten från eluttaget efter användningen samt under rengöring
och yttning. Ta ut sladden med torra händer, ta det på kontakten, inte tråden.
Apparaten ska inte lämnas utan tillsyn medan den är kopplad till eltet.
Apparaten ska kopplas loss av elnätet när vattenbehållaren fylls upp.
OBS! Apparaten uppvärms vid användningen! Rör aldrig stryksu-
lan vid och strax efter användningen. Använd endast de ytor som
är avsedda för strykning. Lämna inte den ankopplade apparaten
utan tillsyn och koppla den av elnätet strax efter användningen.
gg inte tråden vid dörrar och värmellor. Kontrollera att tråden inte
nder sig och inte böjs, inte r skarpa föremål, hörn och möbelns rn.
KOM IG: skador av tråden kan leda till fel som inte motsvarar
garantivillkor och till elströmsskador. Den skadade tden ska
ersättas strax i service center.
Kontrollera att apparaten är avkopplad före rengöringen. Följ bruk-
sanvisning om rengöringen av apparaten.
DET ÄR RBJUDET att nka apparatens kropp i vatten!
Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan erfarenhet och kunskap,
förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur apparaten annds på ett
säkert sätt och försr riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Renring
och underhåll ska inte utföras av barn utan överinseende av vuxen. Förvara
apparaten och elsladden otillgängligt för barn under 8 år.
Förpackningsmaterial (lm eller skum, m.m.) kan vara farligt för barn.
Det nns en risk av kvävning! Förvara förpackningsmaterial i den för
barn oåtkomliga platserna.
En fristående reparation av apparaten och byte i dess konstruktion
är förbjudna. Alla servicearbeten ska genomföras i en auktoriserad
service center. Oprofessionellt genomförda arbetet kan följa till bry-
tande av apparaten, skadegörande och åverkan av tillhörigheten.
OBS! Det är förbjudet att bruka apparaten vid vilka fel som helst.
54
Tekniska specikationer
Modell RI-C222-E ........................................................................................................................................
Spänning 220-240 V, 50/60 Hz ...............................................................................................................
Effekt ....................................................................................................................................2000-2400 W
Justerad ångmängd upp till 25 g/min ...................................................................................................
Överhettningsskyddssystem ...........................................................................................................nns
Anti-kalkfunktion ............................................................................................................................... nns
Anti-droppfunktion ............................................................................................................................nns
Vertikal ångstrykning........................................................................................................................nns
Intensiv ångpuff .................................................................................................................................nns
Automatisk rengöring .......................................................................................................................nns
Automatisk avstängningsfunktion ................................................................................................nns
Torr strykning ...................................................................................................................................... nns
Typ av kontroll mekanisk ...........................................................................................................................
Beläggning på stryksula keramisk ..........................................................................................................
Längd av elsladd 1,8 m ..............................................................................................................................
Översikt
Strykjärn 1 st. ................................................................................................................................................
Måttbägare 1 st. ...........................................................................................................................................
Bruksanvisning 1 st. ....................................................................................................................................
Servicebok 1 st. .............................................................................................................................................
Tillverkaren har rätt att ändra design, uppsättning av delar och tillbehör samt teknisk varudekla-
ration under förbättring av sina produkter utan att avisera om dessa förändringar.
Delar av strykjärn
1. Öppning av vattensprej.
2. Lock av vattenbehållare.
3. Ångreglage reglerar intensitet av ångöde beroende på täthet av strukna tyget eller
stänger ångan.
4. Ångpuffknapp ger en intensiv ångpuff vid en vanlig eller vertikal ångstrykning.
5. Vattensprejknapp avsetts för att spreja och spruta vatten på plagg.
6. Indikator r automatisk avstängning rjar blinka om apparaten inte används inom 8 mi-
nuter i ett vertikalt ge eller 30 sekunder i ett horisontellt läge (då ska en ljudsignal ras).
7.
Gångjärnskoppling av elsladden gör att apparaten blir säkrare och kan användas inom
längre tid.
8. Strömförsörjnings sladd.
9.
Indikator för uppvärmning av stryksula nder vid uppvärmning och slocknar r
stryksulan har uppvärmts till den angivna temperaturen.
10. Vattenbehållare har en ökad kapacitet (350 ml).
11. Mekanisk temperaturreglering av stryksulan.
12.
Knapp av automatisk rengöring “Calc Clean” avsetts för att sätta igång automatisk
rengöring av strykjärn av kalk beläggning som kan negativt påverka dess prestanda.
13. “Max” märket av maximal vattennivå i strykjärnets behållare (vid ett vertikalt läge).
14. Stryksula med en keramisk beläggning har ett speciellt mönster r ett jämnt ångfde på hela ytan.
15. Måttbägare.
I. FÖRE FÖRSTA ANNDNINGEN
Ta försiktigt apparaten ut ur förpackningen. Ta bort alla förpackningsmaterial och dekaler.
Det är nödvändigt att spara alla varningsklister, markeringsskyltar (om de nns) och skylten
med serienummer på kroppen av apparaten.
Avsaknaden av serienummer apparaten leder till att du inte har rätt för garanti på
underhåll.
Behandla kroppen av apparaten med en våt duk och torka den ordentligt. En obehörig doft
kan uppkomma vid den första användningen, vilket inte är en följd av apparatens fel.
Efter transportering eller lagring av apparaten vid en låg temperatur ska apparaten förvaras vid
rumstemperatur minst i 2 timmar.
II. BRUK AV STRYKJÄRN
Fyll behållaren på vatten
1.
Kontrollera att apparaten inte är kopplad till elnätet. Sätt temperaturreglering av
stryksulan i “Min” läget och ångreglagen till .
2. Öppna locket av vattenbehållare, dra upp munnen av apparaten. Använd måttbägare
för att fylla vattenbehållaren, kontrollera att vattennivån inte överstiger “Max” märket
på apparatens kropp. Stäng locket av behållaren.
3. Placera strykjärnet i ett vertikalt läge.
OBS! Häll inte vatten direkt genom vattenkranen att undvika att vatten hamnar in i apparatens
kropp eller på elsladden.
Apparaten avsetts för kranvatten. Häll inte ett rent destillerat (demineraliserat), avhärdat eller
kokat vatten: det kan leda till oönskade effekter vid strykningen eller en kortare livslängd av
strykjärnet.
Om vatten är hårt i din region kan du blanda kranvatten och destillerat vatten i förhållandet 1:1.
Temperaturreglering av stryksulan
Strykjärn REDMOND RI-C222-E har en mekanisk temperaturreglering av stryksulan.
skalan av temperaturreglering nns det de allmänna symbolerna för temperaturlägen och
namn på typer av tyg.
Vänd temperaturreglering för att sätta en symbol som motsvarar typen av tyg vid ett
märke på apparatens kropp (se “Tabellen av stryklägen för olika typer av tyg”). Indikator för
uppvärmning av stryksulan ska tända handtaget. När stryksulan uppnår den angivna
temperaturen ska indikatorn för uppvärmning slockna. Sedan kan du börja strykning.
Ångstrykning
En effektiv ångstrykning kan genomföras vid temperaturlägeneller• •.
Sätt ångreglage i ett lämpligt läge. Om ångreglagen är satt i läget är ångödet stängt
(detta läge används för en torr strykning). Att öka intensitet av ångstrykning vänd ångreg-
laren från till .
55
SWE
RI-C222-E
Koppla elsladden till elnätet. Indikatorn för uppvärmning av stryksulan ska tända. När indi-
katorn för uppvärmning slocknar (stryksulan har uppnått den angivna temperaturen) kan
du börja strykning.
OBS! Ångan utgår stadigt endast vid ett horisontellt läge av strykjärnet och en hög temperatur
av stryksulan.Om ångreglagen är öppen (inte i läget) kan vatten rinna ut genom öppningar i
stryksulan vid en låg temperatur.
Ångpuff
Ångpuff-funktion avsetts för att stryka täta och mycket skrynkliga tyg. Funktionen är till-
gänglig vid ångstrykning r indikator för uppvärmning inte tänder. Det bör vänta tills
stryksulan uppnår den angivna temperaturen om indikatorn tänder. Ångreglagen ska inte
nnas i läget.
Tryck på ångpuffknappen för att sätta ut ångpuffar vid strykningen. Intervall mellan tryck
ska utgöra minst 2-3 sekunder
Funktionen kan användas vid en vertikal strykning.
OBS! Vid en låg temperatur (i läget) kan vatten rinna ut genom hål på stryksulan och ångpuffen
inte fungerar.
Vertikal ångstrykning
Strykjärn REDMOND RI-C222-E tillåter att ångstryka plagg i ett vertikalt läge. Denna funk-
tion hjälper att stryka både lätta (tyll) och tynga tyg (gardiner), samt kappor, kavajer m.m.
utan att ta dem från hängare.
1. tt ångreglagen i läget.
2. Vänd temperaturreglering av stryksulan till “Max” märket.
3.
Vänta tills stryksulan uppvärmts till den angivna temperaturen (indikator för up-
pvärmning ska slockna).
4. Håll strykjärnet vertikalt att stryksulan riktar sig mot det ångstrukna tyget. Håll
strykjärnet på avstånd i era centimeter från materialet för att inte skada ömtåliga
material.
5.
Rör strykjärnet nedåt och tryckångpuffknappen era gånger. Efter varje femte tryck
vänd strykjärnet i ett horisontellt läge.
6.
Om indikator r uppvärmning tänder nta tills stryksulan uppnår den angivna
temperaturen (indikator ska slockna) och fortsätt vertikala ångstrykningen.
OBS! Ångtemperatur är för hög! Att undvika bnnskador kontakta inte ångan som utr genom hål
stryksulan. Det är förbjudet att ångstryka kläder personen!
Torr strykning
Du kan stryka tyg i ett torrt läge även om behållaren är ifylld med vatten. Det rekommen-
deras inte att hälla för mycket vatten i behållaren vid en långvarig torr strykning.
1. tt ångreglagen i läget.
2. Vänd temperaturreglering för att sätta på en lämplig temperatur som motsvarar den
typ av tyg som ska strykas.
3.
När stryksulan har uppnått den angivna temperaturen ska indikatorn för uppvärmning
slockna och du kan börja strykning.
Sprejning av tyg
Sprejfunktion kan vara viktigt om tyget är för torrt eller har en tunn berstruktur, samt för
att stryka manschetter och rynkor på tyget.
Tryck på sprejknappen för att spreja tyget med vatten:
långsamt och smidigt för att spruta;
snabbt — att spreja.
Sprejfunktionen kan användas era gånger i alla temperaturlägen om vattenmängd är
tillräcklig i behållaren.
Automatisk avstängning
Automatisk avstängningsfunktion säkerställer bruk av apparaten och tillåter att spara en-
ergi. Om apparaten är i ett stillt läge ska automatiska avstängningssystemet sättas igång:
För strykjärn som ligger i ett horisontellt läge och på sidan (vid ett eventuellt nedfall)
om 30 sekunder;
För strykjärn i ett vertikalt läge — om 8 minuter.
När automatiska avstängningssystemet sätts igång ska uppvärmning av stryksulan sluta och
en ljudsignal höras, sedan ska indikator för automatisk avstängning på handtaget blinka.
Att börja om användning håll apparaten vid handtaget. Indikatorn för automatisk avstängn-
ing ska sluta blinka och indikatorn för uppvärmning av stryksulan ska tända. När indikatorn
för uppvärmning har slocknat kan du fortsätta stryka.
Anti-droppfunktion
Automatiskt anti-droppsystemet hindrar att vatten rinner ut och tillåter att stryka ömtåliga
material utan att skada dem. Sådana material ska strykas vid en låg temperatur (temper-
aturläget ).
Avslutning
Vid avslutning av arbete sätt temperaturreglering av stryksulan i ett minimalt läge — “Min”
och ångreglage i läget. Koppla strykjärnet av elnätet. Öppna locket av vattenbehållaren
och häll ut vatten genom att vända strykjärnet över handfatet. Skaka det lite för att hälla ut
allt vatten. Ställ apparaten i ett vertikalt läge.
Vänta tills stryksulan kallnar till rumstemperatur. Rulla sladden kring strykjärnet. Förvara
apparaten vertikalt.
Tabellen av stryklägen för olika typer av tyg
Symbol
temperatur-
regleringen
Läge på
Temperatur-
regleringen
Typ av tyg Rekommendationer
SYNTHETICS
Akryl
Stryk försiktigt. Ångstrykning passar inte efter-
som det kan uppkomma äckar tyget om
vatten rinner ut genom stryksulan
Polyamid
väv (nylon)
Polyuretan
56
Symbol
temperatur-
regleringen
Läge på
Temperatur-
regleringen
Typ av tyg Rekommendationer
SYNTHETICS
Acetatbrer
Stryk tyget undersidan eftersom det tål up-
pvärmning ganska dåligt. Acetat torkar snabbt
och behöver inte strykning
Polyester Stryk genom ett vått tyg
Viskos
Kan ändra färg, häfta vid, hårdna och förstöras
vid en hög temperatur. Krympning av plagget är
också möjlig
• • SILK/WOOL
Silke Spruta inte vatten på silken eftersom en ojämn
fuktighet kan orsaka äckar på silkens yta
Ylle
Tyget går att strykas med sprejning eller genom
ett vått tyg. Krympning av plagget är möjlig vid
en hög temperatur
• • •
COTTON/LINEN
Bomull Ångstrykning rekommenderas
Lin
III. RENGÖRING OCH FÖRVARING AV APPARATEN
Automatisk rengöring
Funktionen är avsett att rengöra strykjärnet av de i hålen på stryksulan samlade kalkäck-
arna.tt igång automatiska rengöringen 2-3 gånger i månad. Ju hårdare är vattnet, desto
oftare ska rengöringen genomföras.
1. Häll vatten i behållaren till “Max” märket.
2. Stäng av ångan (sätt ångreglagen i läget). Sätt temperaturregleringen av stryksu-
lan i “Max” läget. Koppla strykjärnet till elnätet.
3.
När indikator för uppvärmning slocknar koppla apparaten av elnätet och håll den över
handfatet i ett horisontellt läge.
4. Tryck på och håll knappen av automatiska rengöringen “Calc clean tills allt hett vatten
och ånga rinner ut helt genom öppningarna stryksulan. Det rekommenderas att
skaka strykjärnet fram och tillbaka. Ångan och kokande vattnen som rinner ut genom
öppningarna ska ta med sig föroreningar.
5.
Öppna locket av vattenbehållaren och häll ut rester av vatten efter rengöringen. Stäng
locket.
6. Torka stryksulan med en våt duk när den har kallnat.
7. Genomför automatiska rengöringen en gång till vid en stor förorening.
OBS! Använd endast kranvatten! Destillerat (deminiraliserat), avhärdat eller kokat vatten rekom-
menderas inte att använda, annars blir automatiska rengöringen ineffektiv.
Rengöring av stryksulan
Kontrollera att strykjärnet är kopplat av elnätet och kallnat helt och hållet före rengöring
av stryksulan. Det kallnade strykjärnet kan tvättas med en våt duk eller svamp. Använd inte
svampar med en hård eller metall beläggning, samt slipsvampar.
Förvaring
Förvara apparaten i ett torrt ställe långt ifrån uppvärmande apparater och direkt solljus.
Förvara alltid apparaten i ett vertikalt läge att undvika skador. Kontrollera att stryksulan
inte vidrör metall- eller hårda föremål.
Förvar inte strykjärnet med vatten i behållaren eftersom det kan leda till växt av kalkbeläg-
gning och föroreningar som kan smutsa ner tyg vid strykning.
IV. INNAN DU KONTAKTAR SERVICE CENTER
Fel Möjlig anledning Lösning
Stryksulan up-
pvärms inte, indika-
tor för uppvärmn-
ing tänder inte
Apparaten är inte kopplad till elnätet
Koppla apparaten till elnätet
Eluttaget fungerar inte Sätt apparaten in i fungerande eluttaget
Automatiskt avstängningssystem
har startat (indikator för avstängning
på handtaget blinkar)
Se avsnitt "Automatisk avstängning"
Stryksulan
uppvärms för
långsamt För låg temperatur har förinställts
Vänd temperaturreglering av stryk-
sulan r att sätta på en lämplig
temperatur
Det nns ingen ånga
Ångödet är stängt
Sätt ångreglagen i det läge som
behövs
Ångintensitet är
otillräcklig För lite vatten nns i behållaren
Fyll behållaren på vatten minst med
¼
Ångintensitet är
otillräcklig
Ångreglagen är i ett mellan läge
Vänd ångreglage för att öka ångödet
Anti-droppfunktion har satts igång
Vänta till stryksulan uppvärms till
den lämpliga temperaturen (indika-
tor för uppvärmning ska slockna)
Ånga, som utgår ur
hål stryksulan,
smutsar plagget
Det används vatten med kemiska
tillsatser
Häll inte vatten med kemiska tillsat-
ser
Det används destillerat eller avhär-
dat vatten
Använd kranvatten eller blanda
kranvatten och destillerat vatten i
förhållandet 1:1
Vatten efter föregående användning
hällts inte ut
Sätt ing en automatisk rengöring. Häll alltid
vatten ur strykrnet efter användningen
57
SWE
RI-C222-E
Fel Möjlig anledning Lösning
Stryksulan är smut-
sig och riskerar att
lämna fläckar
plagget
För hög temperatur har förinställts
Se till etiketter och “Tabellen av
stryklägen för olika typer av tyg”
Plaggen sköljts otillräckligt eller du
stryker nya kläder utan att skölja dem
Skölj kläder, kontrollera att det inte kvarstår
någon pa eller andra tttmedel
Vattnet rinner ut
genom stryksulans
hål
För låg temperatur av stryksulan har
förinställts
Sätt temperaturreglering av stryk-
sulan i lägen • •, • • • och “Max”
För låg temperatur av stryksulan eftersom
du trycker ångpuffknappen r ofta
Öka intervall mellan tryck ång-
puffknappen
Repor och andra
skador har uppstått
på stryksulan
Strykjärnet har placerats på ett
metallunderlag
Använd speciella underlag för stryk-
ning. Ställ apparaten endast verti-
kalt mot arbetsytan
Stryksulan har skadats av hårda
detaljer av kläder (nitar, blixtlås
m.m.)
Rör inte blixtlås, nitar och andra
hårda detaljer som kan skada stryk-
sulan vid strykningen
V. GARANTIÅTAGANDE
Finns garanti 2 år efter köp. Under garantiperioden garanterar tillverkaren att undanröja varje
tillverkningsfel som orsakades av en otillräcklig kvalitet av material eller konstruktion genom
att reparera den, ersätta detaljer eller hela apparaten. Garanti träder i kraft bara i fall datum av
köp är bekräftat med stämpel av affären som köpet pågick i och en signatur av expedit på ett
originalkvitto. Denna garanti erkänns endast i fall apparaten exploaterades enligt bruksanvisning,
inte reparerades, inte demonterades och inte var skadad efter en felaktig behandling, samt alla
detaljer har förvarats tillsammans. Denna garanti omfattar inte en fysisk förslitning av apparaten
ochrbrukningsartikel (lter, lampor, non-stick beläggning, förtätning osv).
Bruksperiod och garantitermin räknas från datum av köp eller tillverkning (i fall datum av
köpet är okänt).
Tillverkningsdatum nns i ett serienummer på ett identikationsmärke på apparatens kropp.
Serienummer består av 13 tecken. Det sjätte och det sjunde tecknen betyder en månad, det
åttonde – är ett år av tillverkning.
Varans livslängd fastställd av tillverkaren är 3 år fr.o.m. försäljningsdatumet, under villkoren
att man följer bruksanvisningen och följer de tekniska standard som är föreskrivna.
Miljövänlig återvinning (återvinning av elektrisk och digital anordning)
Kasseringen av förpackningen, bruksanvisningen och själva varan skall ske
i enlighet med det lokala miljöprogrammet för återvinnigen. Visa om
-
tanke om naturen: kasta inte bort sådana varor i vanliga hushållssopor.
De begagnade (gamla) apparaterna ska inte kastas bort med övriga hush-
ållssopor, endast separat. Ägare av de begagnade apparaterna måste
lämna dem i speciella mottagningspunkter eller i vissa organisationer. På detta sätt kan du
bidra till programmet av bearbetning av värdefulla råvaror, och rengöring av förorenande
ämnen.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter.
Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och återvinning av använda apparater och
de tillämpas inom EU.
58
Ennen kun aloitat laitteen käyttöä lue tämä ytohje huolellisesti ja säilytä, jotta voit jatkossakin
tarvita ohjeita laitteen käytöstä. Laitteen oikea käyttö pidenä sen käyttäaikaa huomattavasti.
Turvallisuusohjeet
Valmistaja ei vastaa laitteen väärästä käytöstä ja turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä johtuvista vioista.
Tä sähkölaite on kodin pienkone ja soveltuu ytettäväksi asunnoissa,
lomakeis, hotellihuoneissa, myymälöiden tai toimistojen sosiaaliti-
loissa ja vastaavissa epäteollisissa olosuhteissa. Laite ei ole tarkoitettu
teolliseen yttöön. Laitteen teollista yttöä tai mitä tahansa muuta
yttöä em. tarkoituksesta poiketen pidetään laitteen yttönä ärin.
Tässä tapauksessa valmistaja ei vastaa mahdollisista seuraamuksista.
Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon tarkista, onko verkkojännite sama,
kuin laitteen nimellisjännite (ks. laitteen tekniset tiedot tai konekilpi).
Jos käytät jatkojohtoa, niin tarkista että se kestää laitteen käyttötehoa,
muuten tämä voi johtaa oikosulkuun tai kaapelin palamiseen.
Kytke laitteen pistotulppa vain maadoitettuun pistorasiaan, on
pakollinen sähköiskusuojavaatimus. Käytä myös maadoitettu jatkojohto.
Ennen laitteen puhdistusta tai siirtoa irrota laitteen pistotulppa pistorasiasta.
Irrota virtajohto pistorasiasta kuivilla käsillä pistotulpasta, älä vedä johdosta.
Älä jätä laitetta valvomatta, kun se on kytketty sähköverkkoon.
Täytä vesisäiliö, kun laite on irrotettu sähköverkosta.
Huomio! Toimiva laite on erittäin kuuma! Älä koske silitysraudan
pohjaan, kun se on päällä tai heti käytön jälkeen. Silitä vain siihen
tarkoitetuilla pinnoilla. Älä jätä laitetta valvomatta, kun se on kyt-
ketty sähköverkkoon ja irrota se sähköverkosta heti käytön jälkeen.
Tarkista että laitteen johto ei osu oven ja karmin liin tai teräviin
esineisiin ja huonekalujen reunoihin. Johtoa ei saa käyttää lämmit-
timien vieressä. Johtoa ei saa vääntää tai painaa.
HUOMIO! Sähköjohdon vaurioituminen voi johtaa takuun kat-
tamattomiin vikoihin ja sähköiskuun. Vaurioitunut virtajohto
on littömästi vaihdettava huoltokeskuksessa.
Ennen laitteen puhdistusta tarkista että sen pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta ja se on jäähtynyt. Noudata laitteen puhdistusohjeita.
Ä upota laitetta veteen tai huuhtele juoksevalla vedellä!
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt,
joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole koke-
musta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turval-
lisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa. Säilytä laite ja sen virtajohto alle 8-v lasten ulottumattomissa.
Pakkausmateriaalit (kiristyskelmu, vaahtomuovi yms.) voivat olla
vaarallisia lapsille. Tukehtumisvaara! ilytä pakkausmateriaalit
paikassa, johon lapset eivät pääse.
Älä korjaa tai muuta laitetta itse. Vain auktorisoidun huoltokeskuksen ammattita-
itoinen korjaaja saa korjata laitteen. Ammattitaidottomasti tehty korjaus voi johtaa
laitteen vaurioitumiseen, ihmisten vammoihin ja omaisuuden vaurioitumiseen.
HUOM.! Älä käy laitetta, jos siinä on mikä tahansa vika.
59
FIN
RI-C222-E
Tekniset tiedot
Malli RI-C222-E ............................................................................................................................................
Jännite 220-240 V, 50/60 Hz ....................................................................................................................
Teho ......................................................................................................................................2000-2400 W
Höyrysäätö 25 g/min asti ..........................................................................................................................
Ylikuumenemissuoja kyllä .........................................................................................................................
Kalkkisuoja...........................................................................................................................................kyllä
Pisara seis-toiminto kyllä ..........................................................................................................................
Pystysuora höyrytys...........................................................................................................................kyllä
Voimakas höyryisku kyllä ...........................................................................................................................
Itsepuhdistustoiminto kyllä ......................................................................................................................
Automaattinen sammutus kyllä ...............................................................................................................
Kuiva silitys kyllä ........................................................................................................................................
Ohjaustyyppi mekaaninen .........................................................................................................................
Pohjan pinnoite keraaminen .....................................................................................................................
Virtajohdon pituus 1,8 m ...........................................................................................................................
Kokoonpano
Silitysrauta 1 kpl ...........................................................................................................................................
Mittalasi 1 kpl ................................................................................................................................................
Käyttöohje............................................................................................................................................1 kpl
Huoltokirja 1 kpl ...........................................................................................................................................
Valmistajalla on oikeus tuotteittensa kehittämisen yhteydessä tehdä muutoksia laitteen raken-
teeseen, kokoonpanoon ja teknisiin tietoihin ilmoittamatta kyseisistä muutoksista erikseen.
Laitteen rakenne A1
1. Vedensumuttimenaukko.
2. Vesisäiliönkansi.
3. yrysäädin: säätää yryn sttöä kankaantyypistä riippuen tai sulkee höyryn syötön kokonaan.
4. Voimakkaan höyrytyksen (höyryiskun) painike, käytössä kun höyrytyksen yhteydessä
pyykki tarvitsee voimakasta höyryä tai pystysuoran höyrytyksen yhteydessä.
5. Veden sumutuksen painike, on tarkoitettu pyykin kostutukseen.
6.
Automaattisen sammutuksen merkkivalo, joka alkaa vilkkua, kun laite seisoo käyt-
tämättä pystysuorassa asennossa noin 8 minuuttia tai vaakasuorassa asennossa noin
30 sekuntia (ennen sitä kuuluu äänimerkki).
7.
Virtajohto on kiinnitetty saranalla, minkä vuoksi virtajohdon yttöaika pitenee ja
laitteen käyttöturvallisuus paranee.
8. Virtajohto.
9. Pohjan lämpötilan merkkivalo, syttyy käynnistyksen jälkeen ja palaa kunnes silitys-
raudan pohja saavuttaa asetetun lämpötilan.
10. Vesisäiliö (tilavuus on parannettu 350 ml).
11. Pohjan lämpötilan mekaaninen säädin.
12.
Calc Clean painike on tarkoitettu silitysraudanpuhdistamiseen kalkista, joka vaikut-
taa senkapasiteettii nnegatiivisesti.
13. Max-veden yläraja säiliössä (kun silitysrauta on pystysuorassa asennossa).
14. Pohja keraamisella pinnoitteella ja kuviolla, jonka ansiosta höyry jakautuu tasaisesti
pohjan pintaa pitkin.
15. Mittalasi.
I. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYNNISTÄMISTÄ
Ota laite ja sen osat laatikosta varovasti. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja mainostarrat. Jätä pai-
koilleen kaikki mahdolliset varoitus- ja opastustarrat, sekä laitteen rungossa oleva sarjanumerotarra!
Jos sarjanumero tuotteesta puuttuu, takuu raukeaa automaattisesti.
Puhdista tuotteen runko kostealla liinalla ja sen jälkeen kuivalla liinalla. Vieras haju ensim-
mäisen käynnistyksen yhteydessä ei ole laitteen vian merkki.
Kuljetuksen jälkeen tai jos olet säilyttänyt laitetta matalalla lämpötilalla, jätä laite tasaa-
ntumaan huonelämpötilalla vähintään 2 tunniksi ennen kun ynnist sen.
II. SILITYSRAUDAN KÄYTTÖ
Vesisäiliön täyttäminen
1. Tarkista että laite ei ole kytketty sähköverkkoon. Aseta pohjan lämpötilasäädin Min-
asentoon ja höyrysäädin -asentoon.
2. Avaa vesisäiliön kansi ja nosta silitysraudan kärki ylös. Täytä vesisäilkorkeintaan
silitysraudan rungossa olevaan Max-ylärajaan asti mittalasilla. Sulje vesisäiliön kansi.
3. Aseta silitysrauta pystysuoraan.
Älä täytä vesisäiliötä suoraan hanasta, muuten vesi voi ästä laitteen runkoon tai virtajohdon älle.
Laite käyttää hanavettä. Älä kaada silitysraudan vesisäiliöön tislattua (demineralisoitua), pehm-
ennettyä tai keitettyä vettä. Tämä voi negatiivisesti vaikuttaa silityksen tulokseen ja johtaa sili-
tysraudan ennenaikaiseen vaurioitumiseen.
Jos kotikunnassasi on erittäin kovaa vettä, niin voit sekoittaa hana- ja tislattua vettä suhteessa
1:1.
Pohjan lämpötilan asetus
REDMOND RI-C222-E-silitysrauta on varustettu mekaanisella pohjan lämtilan säätimellä. Säätimen
asteikossa on yleiset lämtilamerkinnät ja yleisten kankaiden nimet.
Käänsäädin kunnes se osoittaa silitetvää kangasta vastaavaa merkkiä (ks.Erilaisiin kankaisiin
sopivat lämpötilat). Pohjan lämtilan merkkivalo palaa kunnes pohja saavuttaa asetetun lämtilan.
Kun pohja saavuttaa asetetun lämpötilan, merkkivalo sammuu. Tämän jälkeen voit aloittaa silitystä.
Silityshöyrytyksellä
Tehokas höyrytys vaatii • • tai • • • lämpötilan.
Aseta höyrysäädin haluttuun asentoon. Jos höyrysäädin on -asennossa, höyryn syöttö on
suljettu (silloin kyseessä on kuiva silitys). Höyryn voimakkuus kasvaa, kun höyrysäädin
käännetään -asennosta -asentoon.
Kytke pistotulppa pistorasiaan. Pohjan lämpötilan merkkivalo syttyy. Kun lämpötilan merk-
kivalo sammuu (pohja on saavuttanut asetetun lämpötilan), voit aloittaa silitysja yrytystä.
HUOMIO! Höyry syötetään jatkuvasti silloin, kun silitysrauta on vaakasuorassa asennossa ja
pohjan lämpötila on korkea. Jos höyryn syöttö on auki (säädin ei ole -asennossa), matalalla
lämpötilalla pohjan aukoista voi tulla vettä.
60
Höyryisku
Höyryiskutoiminnon avulla voit silittää paksuja ja erittäin ryppyisiä kankaita. Tämä toim-
into on käytössä höyrytyksellä, kun pohjan lämpötilan merkkivalo ei pala. Jos kyseinen
merkkivalo palaa, odota kunnes pohja saavuttaa tarvittavan lämpötilan. Höyrysäätimen pitää
olla jossain muussa asennossa, kuin .
Höyryiskuja saadaan aikaiseksi painamalla lyhyesti höyryiskupainiketta silityksen yhteydessä.
Paina höyryiskupainike 2-3 sekunnin välein.
Höyryiskutoimintoa voi käyttää pystysuoran silityksen yhteydessä.
HUOMIO! Jos valitset matalia lämpötiloja ( -asento), pohjan aukoista voi tulla vettä, eikä höyryiskua
tule.
Pystysuora höyrytys
REDMOND RI-C222-E-silitysraudallavoidaan höyryttää pyykkiä pystysuorassa asennossa.
Tätä toimintoa käyttäen voit silittää sekä ohuita (esim. harsoa) että paksuja kankaita (esim.
verhot), ja myös pikkutakkeja, pitkiä takkeja yms. suoraan henkareissa.
1. Aseta höyrysäädin -asentoon.
2. Käännä pohjan lämpötilasäädin Max-asentoon.
3. Odota kunnes pohja saavuttaa asetetun lämpötilan (pohjan lämpötilan merkkivalo
silitysraudan rungossa on sammunut).
4. Pidä silitysrauta pystysuoraan pohja silitettävään kankaaseen päin. Pidä silitysrauta
muutaman sentin etäisyydellä silitettävästä kankaasta jotta ohut kangas ei vauri-
oituisi.
5.
Siirrä silitysrauta ylhäältä alas ja paina höyryiskupainike muutaman kerran. Joka 5
painalluksen jälkeen siirrä silitysrauta vaakasuoraan asentoon.
6.
Jos silityksen aikana lämpötilan merkkivalo syttyy taas, odota kunnes pohja saavuttaa
asetetun lämpötilan (pohjan lämpötilan merkkivalo silitysraudan rungossa on sam-
munut) ja jatka pystysuoraa höyrytystä.
HUOMIO!yry on erittäin kuuma! Kontakti pohjan aukoista tulevan höyryn kanssa voi aiheuttaa
palovammoja. Älä koskaan yrytä vaatteita ihmisen päällä!
Kuiva silitys
Voit silittää ilman vettä myös silloin kun vesisäiliössä on vettä. Mutta jos haluat silittää ilman
vettä pitkään aikaan, älä jätä vesisäiliöön liikaa vettä.
1. Asenna höyrysäädin -asentoon.
2. Käännä lämpötilasäädin kankaan tyyppiä vastaavaan lämpötilaan.
3. Kun pohja saavuttaa asetetun lämpötilan, lämpötilan merkkivalo sammuu. Voit aloit-
taa silitystä.
Kankaan kostutus
Kankaan kostutus on hyvä, kun silität liian kuivia lakanoita tai ilmavaa kangasta, sekä
kaulusten ja laskosten silitykseen.
Kostutat kangasta painamalla veden sumutuksen -painiketta:
hitaasti ja pitkään, jolloin silitysrauta pirskottaa vettä;
nopeasti ja lyhyesti, jolloin silitysrauta sumuttaa vettä.
Silitysrauta pirskottaa vettä sumutusaukosta. Voit käyttää kostutusta niin paljon kun haluat
ja milloin vain.
Automaattinen sammutus
Automaattinen sammutus parantaa laitteen turvallisuutta ja säästää sähköä. Jos silitys-
rauta ei liiku pitempään aikaan, se sammuu automaattisesti:
vaakasuorassa asennossa tai kyljellä (jos on kaatunut sattumalta) 30sekunnin kuluttua,
pystysuorassa asennossa 8 minuutin kuluttua.
Silloin silitysraudan pohjan kuumennus loppuu, kuuluu merkkiääni ja automaattisen sammutuksen
merkkivalo laitteen kahvassa alkaa vilkkua. Voit jatkaa työ nostamalla silitysraudan kahvasta.
Automaattisen sammutuksen merkkivalo sammuu, pohjan lämmityksen merkkivalo syttyy. Jatka
silittämistä, kun lämmityksen merkkivalo sammuu.
Pisara seis-toiminto
Automaattinen Pisara seis-toiminto estää veden tahattoman valumisen ja mahdollistaa
ohuimpienkin kankaiden silityksen vaurioittamatta niitä.
Silitä ohuet kankaat matalalla lämpötilalla ( -lämpötilat).
Työn valmiiksi saamisen jälkeen
Kun olet saanut työsi valmiiksi, aseta mpötilasäädin Min-asentoon ja höyrysäädin
-asentoon. Irrota silitysraudan pistotulppa pistorasiasta. Avaa vesisäiliön kansi ja kaada vesi
pois pitämällä silitysraudan ylösalaisin pesualtaan yllä. Liikuta silitysrauta edestakaisin,
jotta viimeiset vesipisarat valuisivat pois.Aseta silitysrauta pystysuoraan.
Odota kunnes sen pohja jäähtyy. Kelaa virtajohto silitysraudan rungon ympäri. Säilytä sili-
tysrauta pystysuorassa asennossa.
Erilaisiin kankaisiin sopivat lämpötilat
Lämpötila-
säätimensymboli
Lämpötilasääti-
menasento Kankaantyyppi Suositukset
SYNTHETICS
Akryyli
Silitetvä eritin varovasti.
Höyryn yttö ei ole suositeltu,
koska pohjasta voi valua vettä ja
aiheuttaa täpliä kankaalle
Polyamidikankai-
ta (kapron, nailon)
Polyuretaani
Asetaattikuituja
Kangasta on parempi silittää kään-
töpuolella, se kestää kuumennusta
huonosti. Asetaattikuivuunopeast-
ieikävarsinaisestitarvitsesilitystä
Polyesteri Silitettäväkosteankankaanläpi
Viskoosi
Kuumuudesta vaihtaa väriä, tulee
tahmeaksi, kovettuu ja vaurioituu,
voi kutistua
61
FIN
RI-C222-E
Lämpötila-
säätimensymboli
Lämpötilasääti-
menasento Kankaantyyppi Suositukset
• • SILK/WOOL
Silkki
Älä mieluumminkostutasilkkikan-
gasta vedellä, koska epätasainen
kosteus voi johtaa ryppyihin
Villa
Silitä mieluumminkostutuksellatai
kostean kankaan läpi. Kuumuus
voi aiheuttaa kutistumista
• • • COTTON/LINEN
Puuvilla Silitämieluumminhöyryllä
Pellava
III. SILITYSRAUDAN HOITO
Silitysraudan itsepuhdistus
Tämä toiminto on tarkoitettu pohjan aukkoihin muodostuneen kalkin poistoon. Puhdista
silitysrauta säännöllisesti kalkista ja muista epäpuhtauksista 2-3 kertaa kuukaudessa. Mitä
kovempaa vesi on sitä useammin silitysrauta on puhdistettava.
1. Kaada vettä säiliöön Max-merkkiin asti.
2.
Sulje höyryn syöttö (käännä yrysäädin vasemmalle -asentoon). Aseta pohjan
lämpötilasäädin max-asentoon.Kytke silitysraudan pistotulppa pistorasiaan.
3.
Kun lämpötilan merkkivalo sammuu, iIrrota silitysraudan pistotulppa pistorasiasta.
Pidä silitysrautavaakasuoranapesualtaanyllä.
4.
PainajapipainettunaCalc Clean-painike, kunnespohjanaukoistalakkaatulemasta
kuumaa vettä ja höyryä. Liikuta silitysrauta edestakaisin. Pohjan aukoista tulevat
kuuma vesi höyry puhdistavat aukot.
5. Puhdistuksenjälkeenavaa vesisäiliön kansi ja kaada loput vedet pois. Sulje kansi.
6. Kun pohja on jäähtynyt, puhdista se kostealla liinalla.
7. Jos silitysrauta on erittäin likainen, toista puhdistus.
Huom.! Käytä vain hanavettä. Älä käytä tislattua (demineralisoitua), pehmennettyä tai keitettyä
vettä, tämä huonontaa puhdistuksen laatua.
Pohjan puhdistus
Ennen puhdistusta tarkista että silitysrauta on irrotettu verkosta ja jäähtynyt. Puhdista
pohja kostealla liinalla tai pesusienellä. Älä käytä hankaavia pesuaineita tai metalli- tai
naarmuttavilla pinnoitteilla varistettuja pesusieniä tai kemiallisesti aggressiivisia aineita.
Säilytys
Säilytä silitysrauta kuivassa paikassa kaukana lämmityslaitteista ja suoran auringonvalon
vaikutuksesta. Säilytä silitysrauta pystysuorassa asennossa, muuten pohja voi vaurioitua.
Tarkista ettei silitysrauta ole kosketuksessa metallisten tai muiden kovien esineiden kanssa,
jotka voivat naarmuttaa pohjaa.
Älä säily silitysrautaa veden kanssa, muuten säiliöön muodostuu kalkkia ja muita
epäpuhtauksia, joiden takia silitettävä kangas voi tulla likaiseksi.
IV. ENNEN KUN VIET SILITYSRAUTASI KORJAAMOO
Vika Mahdollinen syy Vian korjaus
Silitysraudan po-
hja ei kuumene,
lämpötilan merk-
kivalo ei pala
Laite ei ole kytketty sähköverkkoon
Kytkepistotulppapistorasiaan
Pistorasiaonepäkunnossa
Kytke pistotulppa toimivaan pistorasiaan
Silitysrauta on sammunut au-
tomaattisesti (automaattinen
sammutuksen merkkivalo sili-
tysraudan kahvalla palaa)
Ks. Automaattinen sammutus-osio
Silitysraudan pohja
mpenee huonosti
On asetettu liian matala
lämpötila
Aseta tarvittava lämpötila äntämällä
pohjan lämpötilasäädintä
Höyryä ei tule Höyryn syöttö on suljettu
Käännä höyrysäädin haluamaasi asentoon
Liian vähän
höyryä
Liian vähän vettä säiliössä Täytä vesisäiliö ainakin ¼ tilavuudesta
Höyrysäädin on keskiasennossa
ännä säädin ja lisää höyryn voimakkuutta
Pisara seis-toiminto on päälläOdota kunnes pohja saavuttaa asetetun
lämpötilan (lämmitysmerkkivalo sammuu)
Silitysraudan po-
hjan aukoista tu-
leva höyry jättää
pyykkiin likaista
jälkeä
Olet käyttänyt vettä, jossa on
kemiallisia lisäaineita
Älä kaada säiliöön vettä, jossa on kemial-
lisia lisäaineita
Oletyttänyt tislattua tai
pehmennettyä vettä
Käytä tavallista hanavettä tai hana- ja
tislatun veden sekoitus 1:1
Säiliössä on edelliseltä kerralta
jäänyt vesi
Tee itsepuhdistus. Kaada vesi aina pois
säiliöstä silityksen jälkeen
Silitysraudan po-
hja on likainen ja
pyykit tulevat
likaisiksi
On asetettu liian korkea
lämpötila
Tarkista sopiva lämpötila tuotteen etik-
etistä ja Erilaisiin kankaisiin sopivat
lämpötilat-taulukosta
Et ole riitsti huuhdellut pyyk-
kiä tai silit uutta vaatekappal-
etta huuhtelematta sitä
Puhdista pohja. Huuhtele pyykit, tarkista
ettei pyykkeihin jäänyt saippua tai muita
aineita, jotka ovat silitysraudalle haitallisia
Silitysraudanpo-
hjastavaluuvettä
Olet asettanut liian matalan
silitysraudan pohjan lämpötilan
Aseta pohjan lämpötilasäädin • •-, • •- tai
Max-asentoon
Pohjan lämpötila on liian mat-
ala, koska olet painanut höyry-
iskupainikkeen liian usein
Älä paina höyryiskupainiketta niin usein
62
Vika Mahdollinen syy Vian korjaus
Silitysraudan po-
hjalla on naar-
muja tai muita
vaurioita
Asetin silitysraudan metalliselle
pinnalle
Käytä silitysraudalle tarkoitettuja alustoja.
Säilytä silitysrauta pystysuorassa asen-
nossa
Pohja on saanut naarmuja
vaatekappaleissa olevista esin-
eistä (vetoketjuista, napeista,
koukuista, yms.)
Yritä silityksen aikana olla koskematta
vetoketjuihin, nappeihin ja muihin koviin
esineisiin, jotka voivat naarmuttaa silitys-
raudan pohjaa
V. TAKUUSITOUMUS
Kyseisellä laitteella on 2 vuoden takuu sen ostamispäivästä lähtien Takuun aikana, valmist-
aja sitoutuu oikaisemaan, joko korjaamalla, vaihtamalla laitteen osia tai vaihtamalla koko
laitteen, mitä tahansa valmistusvirheitä, jotka johtuvat materiaalien tai valmistustyön huo-
nosta laadusta. Takuu tulee voimaan vain silloin, kun ostopäivä on vahvistettavissa kaupan
leimalla ja myyjän allekirjoituksella alkuperäisestä takuukuitista. Takuun aitous tunnisteta-
an vain silloin, kun laitetta on käytetty sen käyttöohjeiden mukaisesti, sitä ei remontoitu, ei
purettu ja ei vaurioitettu väärinkäytön seurauksena, ja sen koko alkuperäinen pakkaus on
säilytetty. Tämä takuu ei kata laitteen laitteen normaalia kulumista ja sen kulutusmateri-
aaleja (suodattimet, lamput, teonpäälliset, tiivisteet jne.).
Laitteen käyttöiän ja sen takuusitoumuksen määräaika määritellään sen ostopäivästä tai
laitteen valmistuspäivästä (jos ostopäivää ei voida määrittää).
Laitteen valmistuspäivän voi löytää sen sarjanumerosta, joka on laitteen rungolla sijait-
sevassa tunnistetarrassa. Sarjanumero koostuu 13 merkistä. 6:s ja 7:s merkki osoittavat
kuukauden, 8:s merkki osoittaa laitteen valmistusvuoden.
Valmistajan määräämä tuotteen käyttöaika on 3 vuotta ostopäivämäärästä sillä ehdolla, että
tuotetta käytetään tämän käyttöohjekirjan ja teknisten standardien mukaisesti.
Sähkölaitteiston ympäristöystävällinen kierrätys
Pakkausmateriaalin, yttöohjekirjan ja laitteen hyödyksiyn tulee suorittaa
tteiden jalostuksen paikallisen ohjelman mukaisesti. Pidä huolta ympäriss:
älä heitä sellaiset tuotteet tavanomaisten kotitalousroskien kanssa.
Käytettyjä (vanhoja) laitteita ei saa hävittää muun kotitalousjätteen mu-
kana, vaan ne tulee kierrättää erikseen. Vanhan laitteiston omistaja on
velvollinen tuomaan laitteet erikoistuneeseen kierrätyspisteeseen ja luovut-
tamaan ne vastaaville järjestöille. Näin edistät ja autat arvokkaiden raaka-aineiden käsit-
telyä, sekä epäpuhtaiden aineiden puhdistusta.
Tämä laite täyttää sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU
vaatimukset ja omaa vastaavan merkin.
Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä varten
koko EU-alueella.
63
LTU
RI-C222-E
Prieš naudojant šį įrenginį, įdėmiai perskaitykite jo naudojimosi instrukciją bei išsaugokite
ateičiai. Teisingai naudojant įrenginį, galima prailginti jo tarnavimo laiką.
Atsargumo priemonės
Gamintojas neatsako pažeidimus, atsiradusius l saugos technikos
reikalavimų ir gaminio eksploatavimo taisykl nesilaikymo.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų lygomis ir gali ti naudojamas
butuose, sodybose, viešbuč numeriuose, parduotuvių, biurų poilsio
kambariuose ir kitose, panios nepramoninės paskirties patalpose. Nau-
dojimas pramoniniais ar kitais nenumatytais tikslais bus laikomas šios
gaminio eksploatacijos instrukcijos sąlygų pažeidimu. Tokiu atveju gamin-
tojas neatsako už galimas pasekmes.
Prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą patikrinkite, ar jo įtampa su-
tampa su prietaiso maitinimo nominalia įtampa r. techninius duomenis
arba gaminio gamykli lentelę).
Naudokite ilginimo laidą, apskaičiuotą prietaiso naudojamai galiai. Nesilai-
kant šio reikalavimo, gali įvykti trumpasis jungimas arba užsidegti kabelis.
Prietai junkite tik į lizdus, kurie yra įžeminti tai tinas reikalavimas,
kad apsisaugotumėte nuo sužalojimo elektros srove. Naudodami ilginimo
laidą, įsitikinkite, kad jis taip pat yra įžemintas.
Pasinaudoję prietaisu, taip pat valydami arba pernešdami, junkite iš
elektros tinklo lizdo. Traukite elektros srovės laidą sausomis rankomis,
laikydami už šakutės, o ne už laido.
Nepalikite prietaiso be priežros, jam esant įjungtam į elektros tinklą.
Į rezervuarą pilant vandenį, prietaisas turi ti atjungtas nuo elektros
tinklo.
DĖMESIO! Prietaisui veikiant, jis įkaista! Naudojant lygintuvą ir
iš karto po jo naudojimo nelieskite dugno. Lyginimui naudokite
tik specialius paviršius. Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros,
o pasinaudoję iš karto atjunkite nuo elektros tinklo.
Neištempkite elektros srovės laido durų angose arba arti šilumos šaltin.
Žiūrėkite, kad elektros srovės laidas nepersisuktų ir nepersilenktų,
nesilies su triais daiktais, baldų kampais ir briaunomis.
PRISIMINKITE: atsitiktinai pažeidus elektros srovės kabelį, gali
atsirasti gedimų, neatitinkančių garantinių ly, taip pat
galite susižaloti elektros srove. Pažeistą elektros kabe būtina
skubiai pakeisti technis priežiūros centre.
Pri valydami prietaisą įsitikinkite, kad jisjungtas elektros tinklo ir
visiškai atvėso. Griežtai laikykitės prietaiso valymo instrukcijų.
DRAUDŽIAMA pamerkti prietaiso korpusą į vandenį arba
statyti jį po vandens čiurkšle!
8 metų ir vyresni vaikai, o taip pat ribotų zinių, jutiminių ar protinių
gejimų, nepakankamai patirties ar žin turintys asmenys gali naudo-
tis prietaisu tik priūrimi ir/arba tuomet, jei jie buvo instruktuoti apie
saugų prietaiso naudojimą bei suvokia su prietaiso naudojimu susijusią
grėsmę. Vaikams negalima žaisti prietaisu. Prietaisą ir tinklo kabelį laikykite
jaunesniems kaip 8 metų vaikams neprieinamoje vietoje. Suaugusjų
neprižrimi vaikai negali valyti prietaiso ar juo naudotis.
Pakavimo medžiagos (plėvelė, putų polistirolas ir kt.) gali būti pavojingas
vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite pakuotę neprieinamoje vaikams vietoje.
64
Draudžiama savarankiškai taisyti sugedu prietaisą arba keisti jo
konstrukciją. Prietaisą privalo taisyti tik autorizuoto techninės priežros
centro specialistas. l neprofesionaliai atlikto darbo prietaisas gali sug-
esti, padaryti traumą arba sugadinti turtą.
DĖMESIO! Esant kokių nors gedimų, prietaisą naudoti
drauiama.
Techninės charakteristikos
Modelis RI-C222-E ......................................................................................................................................
Maitinimo įtampa ............................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Galia ......................................................................................................................................2000-2400 W
Reguliuojamas garų padavimas ......................................................................................iki 25 g/min.
Apsauga nuo perkaitimo yra .....................................................................................................................
Apsauga nuo nuovirų ...........................................................................................................................yra
„Nei lašo pro šalį“ funkcija ................................................................................................................. yra
Vertikalus garinimas yra ............................................................................................................................
Intensyvus garų padavimas ............................................................................................................... yra
Savaiminio išsivalymo funkcija yra .........................................................................................................
Automatinio išjungimo funkcija yra .......................................................................................................
Sausas lyginimas yra ...................................................................................................................................
Valdymo būdas ......................................................................................................................mechaninis
Lyginimo paviršiaus danga ..................................................................................................... keraminė
Kabelio ilgis 1,8 m .......................................................................................................................................
Komplektacija
Lygintuvas ...........................................................................................................................................1 vnt.
Dozatorius ...........................................................................................................................................1 vnt.
Naudojimosi instrukcija ..................................................................................................................1 vnt.
Techninio aptarnavimo knygelė ...................................................................................................1 vnt.
Gamintojas, tobulindamas savo produkciją, be išankstinio įspėjimo pasilieka teisę keisti jos dizainą,
komplektaciją, o taip pat technines charakteristikas.
Prietaiso įranga A1
1. Vandens purškimo plyšys.
2. Vandens rezervuaro dangtis.
3.
Garų padavimo reguliatoriumi galima nustatyti pageidaujamą garinamo audinio galią,
priklausomai nuo jo rūšies arba visiškai užblokuoti garų padavimą.
4.
Intensyvaus garų padavimo mygtukas (garų smūgis) skirtas momentiniam stipriam
garų padavimui lyginant su garinimu ir garinant vertikaliai.
5. Vandens purškimo mygtukas skirtas skalbiniams drėkinti.
6.
Automatinio išjungimo indikatorius pradeda mirksėti, jei prietaisas nenaudojamas
maždaug 8 min. vertikalioje padėtyje arba 30 sek. horizontalioje padėtyje (prieš tai
pasigirs garsinis signalas).
7. Šarnyrinis kabelio tvirtinimas didina jo eksploatacijos laiką, o lygintuvo naudojimas
tampa saugesniu.
8. Elektros maitinimo kabelis.
9. Lyginimo paviršiaus įkaitimo indikatorius – įsijungia kaitinimo metu, o išsijungia, kai
lygintuvo pagrindas įkaista iki nustatytos temperatūros.
10. Vandens rezervuaro talpa yra padidinta (350 ml).
11. Mechaninis lyginimo paviršiaus temperatūros reguliatorius.
12.
Savai min io išsivalymo mygtukas „Calc Clean“ skirtas lygintuvui nuo nuovirų, mažinančių
jo našumą, valyti.
13. „Max maksimalaus vandens lygio rezervuare žyma, lygintuvui esant vertikalioje patyje.
14. Lyginimo pagrindas keramine danga ir ypatingu reljefu, tolygiai paskirstančiu garus.
15. Dozatorius.
I. PRIEŠ ĮJUNGDAMI PIRMĄ KARTĄ
Pašalinkite visas pakavimo medžiagas ir reklaminius lipdukus. Palikite savo vietoje ant
gaminio korpuso esantį serijos numerį ir įspėjamąjį lipduką.
Ant gaminio nesant serijos numerio, automatiškai panaikinama teisė gauti garantinį aptarnavimą.
Nušluostykite korpusą drėgna šluoste, tuomet nuvalykite sausai. Pašalinio kvapo atsiradimas,
prietaisą naudojant pirmą kartą, nėra prietaiso gedimo požymis.
Po pervežimo ar laikymo žemoje temperatūroje, prieš prietaisą naudojant, būtina palaikyti
kambario temperatūroje ne trumpiau kaip 2 val.
II. LYGINTUVO NAUDOJIMAS
Vandens rezervuaro pildymas vandeniu
1.
Įsitikinkite, kad prietaisas neprijungtas prie elektros tinklo. Pasukite lyginimo paviršiaus
kaitinimo reguliatorių į „Min“ padėtį, o garų padavimo reguliatorių į padėtį.
2. Atidarykite vandens rezervuaro dangtelį, pakelkite lygintuvo snapelį į viršų. Dozato-
riumi įpilkite į rezervuavandens, ne daugiau kaip iki žymos „Max“, esančios ant
prietaiso korpuso. Uždarykite rezervuaro dangtį.
3. Pastatykite lygintuvą vertikaliai.
DĖMESIO! Nepilkite vandens tiesiai iš maišytuvo, kad į korpuso vidų arba ant maitinimo kabelio
nepatektų vandens.
Prietaisas pritaikytas naudoti vandentiekio vandenį. Nepilkite į lygintuvą švaraus distiliuoto
(demineralizuoto), suminkštinto arba verdančio vandens: tai gali turėti nepageidaujamų pasekmių
lyginant ir sukelti lygintuvo gedimų.
Jeigu jūsų regione labai kietas vanduo, vandentiekio vandenį galima maišyti su distiliuotu, santykiu 1:1.
Lyginimo paviršiaus temperatūros nustatymas
Lygintuvas REDMOND RI-C222-E turi mechaninį lyginimo paviršiaus temperatūros
reguliatorių. Ant reguliatoriaus skalės yra bendriniai pagrindinių temperatūros režimų
simboliai ir pagrindinių audinių pavadinimai.
66
Įvairių audinių lyginimo režimų pasirinkimo lentelė
Ant kaitinimo
reguliatoriaus
esantis
simbolis
Temperatūros
reguliatoriaus
padėtis
Audinio rūšis Rekomendacijos
SYNTHETICS
Akrilas
Lyginti atsargiai. Naudoti garus rizikinga,
lyginimo paviršiaus gali išbėgti van-
dens, dėl kurio ant audinio gali likti dėmių.
Poliamido audiniai
(kapronas, nailo-
nas)
Poliuretanas
SYNTHETICS
Acetato pluoštas
Geriausia lyginti išvirkščią audinio pusę,
kadangi jis nėra atsparus karščiui. Acetatas
va greitai, todėl jo beveik nereikia lyginti.
Poliesteris
Rekomenduojama lyginti per drėgną audinį
Visko
Esant padidintai temperatūra, keičia spalvą,
limpa, kietėja ir yra. Gali susitraukti.
• • SILK/WOOL
Šilkas
Šilkinio audinio geriau nepurkšti vande-
niu, nes nuo netolygaus vandens pasis-
kirstymo gali likti dėmių.
Vilna
Audinį geriau purti vandeniu arba
lyginti per drėgną audinį. Esant padidintai
temperatūrai gali susitraukti.
• • • COTTON/LINEN Medvilnė Rekomenduojamas garinimo režimas
Linas
III. PRIETAISO PRIEŽIŪRA
Savaiminio išsivalymo funkcija
Skirta lygintuvo lyginimo paviršiaus plyšiuose susikaupusioms nuoviroms valyti. Nuoviroms
ir nešvarumams pašalinti, savaiminio išsivalymo procedūrą rekomenduojama atlikti 2-3
kartus per mėnesį. Kuo kietesnis yra naudojamas vanduo, tuo dažniau reikės valyti.
1. Įpilkite į rezervuarą vandens iki „Max“ žymos.
2.
Užblokuokite gapadavimą (pasukite garų reguliatorius į kairę, iki padėties).
Nustatykite lyginimo paviršiaus kaitinimo reguliatorių į „Max“. padėtį. Prijunkite prietaisą
prie elektros tinklo.
3.
Kaitinimo indikatoriui užgesus atjunkite lygintuvą nuo elektros tinklo ir horizon-
talioje padėtyje laikykite virš kriauklės.
4. Paspauskite ir palaikykite paspaudę savaiminio išsivalymo mygtuką „Calc Clean“, kol
per lyginimo pagrindo plyšius nustos tekėti vanduo ir skverbtis garai. Rekomenduo-
jama lygintuvą pasiūbuoti pirmyn ir atgal. Kartu su garais ir verdančiu vandeniu
lygintuvo pasišalins ir nešvarumai.
5. Išvalę, atidarykite vandens rezervuaro dangtelį ir išpilkite likusį vandenį. Uždarykite
dangtelį.
6. Lyginimo paviršiui atvėsus, nušluostykite jį drėgna šluoste.
7. Jei užsiteršimas stiprus, procesą rekomenduojamą atlikti dar kartą.
DĖMESIO! Naudokite tik vandentiekio vandenį. Nerekomenduojama naudoti distiliuoto (demin-
eralizuoto), suminkštinto arba verdančio vandens tokiua tveju savaiminis išsivalymas bus
neefektyvus.
Lyginimo paviršiaus valymas
Prieš valant lyginimo paviršių įsitikinkite, kad lygintuvas yra atjungtas nuo elektros tinklo,
o pats paviršius visiškai atvėso. Lyginimo paviršių galima valyti drėgnu audiniu arba kem-
pine. Nenaudokite abrazyvinių plovimo priemonių ir kempinių metaline arba abrazyvine
danga bei agresyvių cheminių priemonių.
Laikymas
Laikykite prietaisą sausoje vietoje, toliau nuo įkaistančprietaisų ir tiesioginių saulės
spindulių. Vengiant lyginimo paviršiaus pažeidimų, visuomet laikykite lygintuvą vertikalio-
je padėtyje. Neleiskite lygintuvo lyginimo paviršiui liestis su metaliniais ir kitais kietais
daiktais.
Vengiant kalkių nuosėdų ir nešvarumų, tepančių lyginamus skalbinius, susidarymo, nelaiky-
kite lygintuvo su vandeniu, kai jo nenaudojate.
IV. PRIEŠ KREIPIANTIS Į KLIENTŲ APTARNAVIMO
CENTRĄ
Gedimas Galima priežastis Šalinimo būdas
Lyginimo paviius
šaltas, nešviečia
kaitinimo indikato-
rius.
Prietaisas neprijungtas prie
elektros tinklo Įjunkite prietaisą į elektros tink
Sugedo kištukinis lizdas.
Prijunkite prietaiprie veikiančio
kištukinio lizdo.
Suveikė automatinio išjungimo
sistema (šviečia ant lygintuvo
rankenos esantis automatinio
išjungimo indikatorius)
Žr. skyr „Automatinio išsijungimo
sistema“
68
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to uzziņas
līdzekli. Pareiza ierīces lietošana var ievērojami pagarināts tās kalpošanas laiku.
Drošības pasākumi
Ražotājs neuzņemas atbilbu par bojājumiem, kuri radušies neierojot
drības tehnikas prasības un izstrādājuma lietošanas noteikumus.
Šī elektroiece ir paredzēta lietošanai jas apstākļos un to var izmantot
dzīvokļos, laiku jās, viescu numuros, osu un veikalu palīgtels vai
citās dzīgās vies, un nav paredzēta rūpnieciskai izmantanai.
Rūpnieciskā vai jebkura cita nepiemērota ieces izmantana tiks uzskata
par izstrādājuma lietanas noteikumu pārkāpumu. Ša gaju ražotājs
neuzņemas atbildību par iespējam sem.
Pirms ierīces pievienanas elektrotīklam pārbaudiet, vai spriegums
atbilst nomilajam ieces spriegumam (skat. tehnisko raksturojumu vai
izstrādājuma rūpnīcas plāksnīti).
Izmantojiet pagarinātāju, kurš atbilst ierīces pajamai jaudai - parame-
tru neatbilstība var radīt īssavienojumu vai kabeļa aizdeanos.
Pieslēdziet ierīci tikai kontaktligzdām ar sazejumu– ir obligāta
prasība aizsardzībai pret elektriskās strāvas triecienu. Izmantojot
pagarinātāju pārliecinieties, ka tas a ir ar sazemējumu.
Atvienojiet ieci no kontaktligzdas pēc lietošanas, arī rīšanas un
pārvietošanas laikā. Atvienojiet stvas vadu ar sausām rokām, pieturot
to aiz kontaktspraudņa, nevelkot aiz vada.
Ieci nedrīkst atst bez uzraudbas, kamēr ir pievienota elektrotīklam.
Ūdens rezervuāra piepildīšanas laikā ierīcei ir jābūt atvienotai no
elektrotīkla.
Nenovietojiet strāvas vadu durvju ais vai siltuma avotu tuvu. Uz-
maniet, lai vads nesagrieztos un nesalocītos, nesaskartos ar asiem
priekšmetiem, stūriem vai mēbeļu malām.
ATCERIETIES: nejaušs strāvas vada bojums var izrait tāda
veida bojumus, kuri neatbilst garantijas noteikumiem, kā arī
radīt elektriss strāvas triecienu. Bojātais strāvas vads ir steid-
zami nomaina servisa centrā.
Pirms ieces tīrīšanas rliecinieties, ka ir atvienota no elektrotīkla un
pilnībā atdzisusi. Stingri ierojiet ieces šanas norādes.
AIZLIEGTS ierīces korpusu iegremt ūdenī!
Bērni vecumā no 8 gadiem un veki, kā arī personas, kum ir ziski,
neiroloģiski vai psihiski traucējumi, vai nepietiekama pieredze un zināšanas,
var lietot ierīci tikai kādas personas uzraudzībā un/vai gadīju, ja s ir
instrtas ieces izmantanas drošības jautājumos un apzinās bīstamību,
saistītu ar šīs ierīces izmantošanu. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Glabājiet
ierīci un strāvas vadu bērniem (jaunākiem par 8 gadiem) nepieejamā vietā.
Ierīces tīrīšanu un apkalpošanu nedrīkst veikt rni bez vecāku uzraudzības.
Iepakojuma materiāls (plēve, putuplasts, u.c.) var būt bīstams bērniem. Nosmakšanas
iespēja! Glabājiet iepakojuma materiālus bērniem nepieejamā vietā.
Aizliegts patstāvīgi veikt ierīces remontu vai veikt izmaiņas tās
konstrukci. Ierīces remonts ir jāveic tikai autorizēto servisa centra
speclistiem. Neprofesionāli izpildīti darbi var izraisīt ierīces salūšanu,
traumas un īpuma bojājumus.
UZMANĪBU! Aizliegts izmantot ierīci jebkādu bojājumu gadījumā.
71
LVA
RI-C222-E
Simbols uz
uzsildīšanas
regulatora
Temperatūras
regulatora
pozīcija
Auduma veids Ieteikumi
SYNTHETICS
Acetāta šķiedras
Audumu labāk gludināt no kreisās puses.
Acetāts ātri žūst un tam gandrīz nav
nepieciešama gludināšana
Poliesters Ieteicams gludināt caur mitru drānu
Viskoze
Augstā temperatūrā mainās krāsa, audums
pielīp, cietē un sairst, ir iespējama saraušanās
• • SILK/WOOL
Zīds
Zīda audumu labāk nesmidzināt ar ūdeni, jo
nevienmērīgs mitrums var radīt traipus uz
auduma
Vilna
Audumu var apsmidzināt ar ūdeni vai gludināt
caur mitru drānu. Augs temperatūrā ir
iespējama auduma saraušanās
• • • COTTON/LINEN
Kokvilna Ieteicams gludināt ar tvaiku
Lins
III. IERĪCES KOPŠANA
Pašattīrīšanās funkcija
Šī funkcija kalpo gludekļa attīrīšanai no kaļķu nogulšņu veidošanās gludināšanas virsmas
atverēs. Ieteicams veikt pašattīrīšanās procedūru 2-3 reizes mēnesī. Jo cietāks ir ūdens, jo
biežāk ir nepieciešama pašattīrīšana.
1. Ielejiet rezervuārā ūdeni līdz “Max” atzīmei.
2.
Nobloķējiet tvaika padevi (pagrieziet tvaika regulatoru pa kreisi līdz pozīcijai ).
Uzstādiet gludināšanas virsmas uzsildīšanas temperatūras regulatoru pozīcijā “Max”.
Pievienojiet gludekli elektrotīklam.
3. Kad uzsildīšanas indikators nodzisīs, atvienojiet gludekli no elektrotīkla un novieto-
jiet to horizontālā stāvoklī virs izlietnes
4. Nospiediet un turiet nospiestu pašattīrīšanās pogu “Calc Clean”, kamēr neapstāsies
karstā ūdens un tvaika izplūde no gludināšanas virsmas atverēm. Ieteicams procesa
laikā nedaudz šūpot gludekli uz priekšu un atpakaļ. Izplūstošais tvaiks un karstais
ūdens likvidēs netīrumus.
5. Pēc tīrīšanas beigām atveriet ūdens rezervuāra vāku un izlejiet pārpalikušo ūdeni no
rezervuāra. Aizveriet vāku.
6. Kad gludināšanas virsma atdzisīs, noslaukiet to ar mitru lupatiņu.
7. Liela piesārņojuma gadījumā ieteicams veikt atkārtotu pašattīrīšanās ciklu.
UZMANĪBU! Izmantojiet tikai krāna ūdeni. Nav ieteicams izmantot destilētu (demineralizētu),
mīkstinātu vai vārītu ūdeni — šinī gadījumā pašattīrīšana būs neefektīva.
Gludināšanas virsmas tīrīšana
Pirms gludināšanas virsmas tīrīšanas pārliecinieties, ka gludeklis ir atslēgts no elektrotīkla
un ir pilnībā atdzisis. Virsmu var tīrīt ar mitru lupatiņu vai sūkli. Neizmantojiet abrazīvus
mazgāšanas līdzekļus un sūkļus ar metālisku vai abrazīvu pārklājumu, kā arī agresīvas
ķīmiskās vielas.
Uzglabāšana
Glabājiet ierīci sausā vietā, tālāk no sildīšanas ierīcēm un tiešiem saules stariem. Lai
nesabojātu gludināšanas virsmu, gludekli vienmēr glabājiet vertikālā stāvoklī. Nepieļaujiet
gludināšanas virsmas sakari ar metāliskiem vai citiem cietiem priekšmetiem.
Neglabājiet gludekli ar ūdeni rezervuārā, lai izvairītos no kaļķu nogulsnēm un netīrumiem,
kuri var sasmērēt audumu gludināšanas procesā.
IV. PIRMS VĒRŠANĀS SERVISA CENTRĀ
Bojājums Iespējamais cēlonis Bojājuma novēršana
Gludināšanas
virsma neuzsilst,
nedeg
uzsildīšanas
indikators
Ierīce nav pieslēgta elektrotīklam
Pievienojiet ierīci elektrotīklam
Ir bojāta elektrības kontaktligzda
Pieslēdziet ierīci kontakligzdai, kura darbojas
Ir nostrādājusi automātiskās
atslēgšanās sistēma (uz
gludekļa roktura mirgo
automātiskās atslēgšanās indi-
kators)
Skat. nodaļu «Automātiskās atslēgšanās
sistēma»
Glu di nā ša na s
virsma pietiekami
neuzsilst
Ir uzstādīta pāk zema
uzsildīšanas temperatūra
Griot gludišanas virsmas uzsildīšanas
regulatoru, uzstādiet nepieciešamo
temperatūru
Nav tvaika Ir nobloķēta tvaika padeve
Uzstādiet tvaika regulatoru nepieciešamajā
pozīcijā
Tvaika padeves
intensitāte nav
pietiekama
Rezervuārā ir pārāk maz ūdens
Piepildiet ūdens rezervuāru vismaz par ¼
no kopējā tilpuma
Tvaika regulators atrodas
vidēja tvaika padeves pozīcijā
Pagriežot regulatoru, palieliniet tvaika
padevi
Darbojas pretpilēšanas funkcija
Pagaidiet, kamēr gludināšanas virsma būs
sasniegusi atbilstošu temperatūru
(uzsildīšanas indikators nodzisīs)
73
EST
RI-C222-E
Enne kasutamist lugege hoolikalt läbi kasutusjuhend ja hoidke see teatmikuna alles. Seadme
õige kasutamine pikendab oluliselt selle teenistusaega.
Ohutusmeetmed
Tootja ei kanna vastutust vigastuste eest, mis on esile kutsutud ohutu-
stehnika nõuete ja toote kasutusreeglite mittejärgimisega.
Nimetatud elektriseadet võib kasutada korterites, suvilates, hotelli
numbrites, kaupluste olmeruumides, kontoriruumides ja teistes taolistes
mitteöstusliku kasutamise tingimustes. Seadme östuslikku i muud
otstarbekohatut kasutamist loetakse toote kasutuse rikkumiseks. Sel
juhul ei kanna tootja vastutust võimalike tagajärgede eest.
Enne seadme sisselülitamist elektrivõrku, kontrollige, kas selle pinge
vastab seadme nominaalsele toitepingele (vt. tehniline iseloomustik
i toote tehasetabelit).
Kasutage seadme tarbitavale imsusele vastavat pikendajat. Paramee-
trite mittevastavus ib tingida hise ja kaabli süttimise.
litage seade vaid maandust omavatesse pistikutesse see on ko-
hustuslik nõue elektriögi kaitse eest. Kasutades pikendajat veenduge,
et see on maandatud.
litage seade pistikust välja peale selle kasutamist, samuti selle pu-
hastamise või ümberasetamise ajal. Elektrijuhe võtke välja kuivade
tega, hoides seda kahvlist, mitte aga juhtmest.
Elektrirku ühendatud seadet ei tohi tta järelevalveta.
Veega täitmise ajaks tuleb seade vooluvõrgust lahti ühendada.
TÄHELEPANU! Seade heb ötamise ajal kuumaks. Ärge
puudutage töötava või äsja lja litatud triikraua talda
käega. Kasutage ainult spetsiaalseid triikimispindu. Ärge jätke
sisse lülitatud seadet järelevalveta ja ühendage see kohe pärast
kasutamist elektrivõrgust lahti.
Ärge paigaldage elektritoitejuhet ukseavadesse või soojusallikate
heduses. lgige, et elektrijuhe ei oleks kokku keerdunud ja painutatud,
ei puutuks kokku teravate esemetega,öbli nurkadega ja äärtega.
PIDAGE MEELES elektrijuhtme juhuslik vigastamine võib tin-
gida garantiitingimustele mittevastavaid vigastusi, samuti
tekitada elektrilöögi. Vigastatud elektrikaabel tuleb viivitamatult
lasta hoolduskeskuses välja vahetada.
Enne seadme puhastamist veenduge, et see on elektrivõrgust välja lülitatud
ja täielikult jahtunud. Järgige rangelt seadme puhastamise juhendeid.
KEELATUD on paigutada seadet vette!
Lapsed vanuses 8 aastat ja vanemad ning keha-, meele- või vaimupuu-
dega inimesed ja inimesed, kellel pole piisavalt kogemusi või tead-
misi, tohivad seadet kasutada ainult relevalve all ja/i juhul, kui neid
on eelnevalt seadme ohutus kasutamises instrueeritud ja nad on
teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohi sead-
mega mängida. Hoidke seadet ja selle toitejuhet alla 8 aastastele
lastele kättesaamatus kohas. Lapsed ei tohi seadet ilma täiskasvanute
relevalveta puhastada ega hooldada.
Pakkematerjalid (kile, penoplast jne.) ivad olla lastele ohtlikud. Läm-
matamise oht! Säilitage pakendit lastele ttesaamatus kohas.
Keelatud on seadme iseseisev remont või muudatuste tegemine selle
konstruktsiooni. Seadme remonti peab tegema eranditult vaid autori-
75
EST
RI-C222-E
pusel oleva rgi rval (vt. “Erinevate kangaste triikimisrežiimide valikutabel”). Talla soojendamise
ajal jääb käepidemel olev temperatuuri indikaator lema. Kui triikraua tald on soojenenud
utava temperatuurini, soojendamise indikaator kustub. Peale seda võib alustada triikimist.
Triikimine pressimisega
Efektiivne pressinime on võimalik järgmistel temperatuurirežiimidel i .
1. Seadke auru etteandmise regulaator vajalikku asendisse. Kui regulaator saub asendis
, on auru etteandmine suletud (nimetatud režiimi kasutatakse kuivaks triikimiseks). Auru
etteandmise intensiivsuse suurendamiseks keerake regulaatorit suunas kuni .
2. Lülitage elektrijuhe elektrivõrku. Sütib talla soojendamise regulaator. Peale seda, kui
soojendamise indikaator kustub (tald on soojenenud vajaliku temperatuurini), võib
alustada triikimist pressimisega.
TÄHELEPANU! Auru pidev etteandmine toimib vaid siis, kui triikraud on horisontaalasendis talla
kõrge temperatuuri juures. Kui auru etteandmise regulaator on avatud (mitte asendis ), on
madala temperatuuri korral võimalik vee väljavoolamine triikraua tallal olevatest avadest.
Aurulöök
Aurulöögi funktsioon on vajalik tihedate ja väga kortsus kangaste triikimiseks. Nimetatud
funktsioon on olemas pressimisega triikimisel, kui soojendamise regulaator seadme korpu-
sel ei põle. Kui indikaator põleb, on vaja ära oodata talla täielik soojenemine. Auru ettean-
dmise regulaator ei tohi asuda asendis .
Aurulööki tehakse lühikeste vajutustega aurulöögi klahvile triikimise ajal. Vajutuste vaheline
intervall ei tohi olla üle 2-3 sekundi.
Aurulöögi funktsiooni võib kasutafa vertikaalsel triikimisel.
TÄHELEPANU! Madalate triikimistemperatuuride valikul (režiim •) võib triikraua talla avadest
voolata vesi, aurulöök aga puududa.
Vertikaalne pressimine
Triikraua REDMOND RI-C222-E abil võib asju pressida vertikaalasendis. Nimetatud funktsioon
imaldab triikida nii struktuurilt kergeid kangaid (tüll), kui ka raskeid (külgkardinad) kangaid, sa-
muti mantleid, pintsakuid jne. neid riidepuult maha võtmata.
1. Seadke auru etteandmise regulaator asendisse .
2. Keerake talla temperatuuri regulaator asendisse “Max”.
3.
Oodake, kuni tald soojeneb vajaliku temperatuurini (soojendamise indikaator seadme
korpusel kustub).
4.
Pange triikraud vertikaalselt, tallaga pressitava kanga suunas. Hoidke triikrauda mõne
sentimeetri kaugusel pressitavast kangast, et mitte rikkuda delikaatseid kangaid.
5.
Liikudes triikrauaga ülevalt alla, vajutage mitu korda aurulöögi klahvile. Iga 5 vajutuse
tagant asetage triikraud horisontaalasendisse.
6.
Kui soojendamise indikaator sütib põlema, oodake, kuni tald soojeneb (indikaator
kustub) ja jätkake vertikaalset pressimist.
TÄHELEPANU! Auru temperatuur on ga kõrge! letuste vältimiseks vältige kontakti triikraua talla
avadest tuleva auruga. Ärge triikige inimesel seljas olevaid riideid!
Kuiv triikimine
Võite triikida kangaid kuivas režiimis isegi siis, kui vee reservuaar on veega täidetud. Kuid
selles režiimis kestvalt töötades ei soovitata valada vee reservuaari liialt palju vett.
1. Seadke auru etteandmise regulaator asendisse .
2.
Keerates talla temperatuuri regulaatorit seadke vajalik soojendamise temperatuur
vastavalt kanga tüübile.
3.
Peale seda, kui tald on soojenenud vajaliku temperatuurini, seadme korpusel olev
soojendamise indikaator kustub. Võib alustada triikimist.
Kanga niisutamise funktsioon
Niisutamise funktsioon on kasulik, kui triigite ülekuivanud pesu või peene kiustruktuuriga
kangast, samuti mansettide ja voltide triikimiseks.
Kanga niisutamiseks vajutage vee pihustamise klahvi :
aeglaselt, sujuvalt — pritsimiseks;
kiirete liigutustega — pihustamiseks.
Pihusti avadest hakkab pritsima vesi. Kanga niisutamisfunktsiooni võib kasutada vajalik arv
kordi mistahes töörežiimis.
Automaatse väljalülitamise süsteem
Automaatse väljalülitamise funktsioon tagab ohutuse ja võimaldab säästa elektrienergiat.
Kui seade asub liikumatult, hakkab tööle automaatse väljalülitamise süsteem:
horisontaalasendis või küljel (juhusliku kukkumise eest) oleva triikraua jaoks umbes
30 sekundi möödudes;
vertikaalasendis triikraua jaoks — umbes 8 minuti möödudes.
Automaatseljalitamise funktsiooniivitumiselpeb talla soojendamine, kostub signaal,
millergselt hakkab seadme käepidemel olev automaatse väljalülitamise regulaator vilkuma.
Töö jätkamiseks võtke triikraud käepidemest kinni. Automaatse ljalülitamise indikaator lõpetab
vilkumise, sütib talla soojendamise indikaator. Niipea, kui soojendamise indikaator kustub, võib
taas alustada triikimist.
“Piisk-stop süsteem
“Piisk-stop automaatsüsteem väldib vee väljavoolamist ja võimaldab triikida isegi kõige
delikaatsemaid kangaid riskita neid vigastada.
Delikaatseid kangaid peab triikima madalatel temperatuuridel (temperatuurirežiimil •).
Töö lõpetamine
Töö ppedes seadke talla soojendamise regulaator asendisse “Min, auru etteandmise
regulaator aga asendisse . Võtke triikraud elektrivõrgust välja. Avage veereservuaari kaas
ja valage sellest vesi lja, pöörates triikrauda kraanikausi kohal. Kõigutage triikrauda
ettevaatlikult veejääkide väljavalamiseks. Asetage triikraud horisontaalasendisse.
Oodake, kuni tald jahtub toatemperatuurini. Keerake elektritoitejuhe ümber triikraua.
Hoidke triikrauda vertikaalasendis.
76
Erinevate kangaste triikimisrežiimide valikutabel
Soojendamise
regulaatori sümbol
Temperatuuri-
regulaatori
asend
Kanga tüüp Soovitused
SYNTHETICS Akrüül
Triikida ettevaatlikult. Auru kasutamine on riskantne,
triikraua tallast võib välja voolata vesi ja selle tu-
lemisel tekkida kangal jooned
SYNTHETICS
Polüamiid-
kangad
(kapron,
nailon)
Triikida ettevaatlikult. Auru kasutamine on riskantne,
triikraua tallast võib välja voolata vesi ja selle tu-
lemisel tekkida kangal jooned
Polüuretaan
Atsetaatkiud
Kangast on parem triikida pahemalt poolt, kannatab
halvasti soojendamist. Atsetaat kuivab kiiresti ja
praktiliselt ei vaja triikimist
Polüester Soovitatakse triikida läbi niiske lapi
Viskoos
Kõrgenenud temperatuuri korral muudab värvi, jääb
külge, veneb ja laguneb,imalik kokkutõmbumine
•• SILK/WOOL
Siid
Siidkangast on parem veega mitte pritsida, kuna
ebaühtlasest niiskusest võivad tekkida jooned
Vill
Kangast on parem triikida niisutades veega või läbi
niiske lapi. Kõrgenenud temperatuuri korral on
võimalik kokkutõmbumine
•••
COTTON/LINEN
Puuvill Soovitatav pressimisrežiim
Lina
III. SEADME HOOLDUS
Isepuhastus funktsioon
Mõeldud triikraua puhastamiseks talla düüsides tekkinud katlakivist. Soovitatakse regu-
laarselt tehke triikraua isepuhastust 2-3 korda kuus. Mida karedam on vesi, seda sagedami-
ni on vajalik isepuhastumine.
1. Valage vesi regulaatorisse märgini “Max”.
2. Sulgege auru etteandmine (keerake auru regulaatorit vasakule asendini ). Seadke
talla soojendamise temperatuuri regulaator asendisse “Max”. Lülitage triikraud elek-
trivõrku.
3. Kui soojendamise indikaator kustub, lülitage triikraud elektrivõrgust välja ja asetage
see horisontaalasendis kraanikausi kohale.
4.
Vajutage ja hoidke all isepuhastumise klahvi “Calc Clean”, kuni talla avadest lõpeb vee
ja auru väljumine. Seejuures soovitatakse triikrauda ette-taha kõigutada. Avadest
tulev aur ja keev vesi eemaldavad mustuse.
5. Peale puhastamist avage veereservuaari kaas ja kallake reservaari jäänud vesi välja.
Sulgege kaas.
6. Peale seda, kui tald jahtub, hõõruge selle pinda niiske lapiga.
7. Tugeva määrdumise korral soovitatakse korrata isepuhastustsüklit.
TÄHELEPANU! Kasutage vaid kraanivett. Ei soovitata kasutada destilleeritud (demineraliseeritud),
pehmet või keedetud vett — sel juhul on isepuhastumine ebaefektiivne.
Talla puhastamine
Enne talla puhastamist veenduge, et see on elektrivõrgust välja lülitatud ja ielikult jahtunud.
Talda võib puhastada niiske lapi või käsnaga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid
ja metallist või abrasiivkattega käsnasid, samuti keemiliselt agressiivseid vahendeid.
Säilitamine
Hoidke seadet kuivas kohas eemal soojendusseadmetest ja otseste päiksekiirte eest. Töö-
pinna vigastamise vältimiseks hoidke triikrauda alati vertikaalasendis. Vältige triikraua
talla kokkupuudet metallist esemetega või muude kõvade esemetega.
Ärge hoidke triikrauda veega vältimaks lubjasademe ja määrdumiste teket, mis määrivad
kangast nende triikimise käigus.
IV. ENNE HOOLDUSKESKUSESSE PÖÖRDUMIST
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamise meetod
Triikraua tald ei
soojene, soojen
-
damise indikaa-
tor ei põle
Seade ei ole lülitatud elektrivõrku Lülitage seade elektrivõrku
Elektripistik ei ole töökorras Lülitage seade töökorras elektrivõrku
Hakkas tööle automaatse väljalüli-
tamise süsteem (triikraua käepide-
mel olev automaatse väljalülitamise
indikaator vilgub)
Vt. jagu Automaatse väljalülitamise
süsteem”
Triikraua tald
soojeneb nõrgalt
Seatud liialt madal soojendamise
temperatuur
Triikraua talla soojendamise regulaa-
tori keeramisega seadke vajalik tem-
peratuur
Puudub aur Auru etteandmine suletud Seadke auru regulaator teile vajalikku
asendisse
79
ROU
RI-C222-E
Sunt interzise repararea dispozitivului de sine stătător sau întrodu-
cerea modicărilor în construcția lui. Repararea dispozitivului trebuie
să e efectuată doar de către un specialist al centrului de deservire
autorizat. Lucrul efectuat neprofesional poate duce la defectarea
dispozitivului, vătămări și deteriorarea bunurilor.
ATENŢIE! izaţi dispozitivul în cazul oricărui defect. Nu util
Caracteristici tehnice
Model..........................................................................................................................................RI-C222-E
Tensiune de alimentare..................................................................................... 220-240 V, 50/60 Hz
Putere ...................................................................................................................................2000-2400 W
Alimentare reglabilă cu aburi pînă la 25 g/min .................................................................................
Protecție la supraîncălzire................................................................................................................este
Filtru impotriva depunerii de calcar este .............................................................................................
Funcţia Anti-picături” ........................................................................................................................ este
Tratarea verticală cu aburi ............................................................................................................... este
Şut puternic cu aburi..........................................................................................................................este
Funcţia de autocurăţare ....................................................................................................................este
Sistemul de deconectare automată ...............................................................................................este
Călcatul uscat .......................................................................................................................................este
Tip de control mecanic .............................................................................................................................
Acoperirea vasului .....................................................................................................................ceramică
Lungimea cablului de alimentare 1,8 m ...............................................................................................
Completare
Fier de călcat ..................................................................................................................................... 1 buc.
Pahar cotat 1 buc. .........................................................................................................................................
Instrucțiuni de utilizare..................................................................................................................1 buc.
Carte de service 1 buc. ................................................................................................................................
Producătorul își rezervă dreptul de a modica designul, conținutul, precum și caracteristicile
tehnice ale dispozitivului pe parcursul perfecționării dispozitivului fără anunțare prealabilă
privind astfel de modicări.
Construcția dispozitivului A1
1. Oriciul pulverizatorului de apă.
2. Capacul rezervorului de apă.
3.
Regulatorul de alimentare cu aburi permite setarea puterii necesare de tratare cu aburi
a ţesăturii în dependență de tipul ei sau blocarea completă a alimentării cu aburi.
4.
Butonul de alimentare intensivă cu aburi (șut cu aburi) — servește la evacuarea
puternică a aburului în timpul călcatului cu aburi, precum și tratării verticale cu aburi.
5. Butonul de pulverizare a apei — servește la umezirea rufelor.
6. Indicatorul de deconectare automată — începe să clipească dacă dispozitivul ne este
utilizat timp aproximativ de 8 minute în poziţia verticală sau aproximativ 30 de secunde
în poziţia orizontală (înainte de aceasta va răsuna un semnal).
7. Fixarea articulată a cablului — majorează durata lui de exploatare și face utilizarea
erului de călcat mai sigură.
8. Cablu de alimentare
9. Indicatorul de încălzire a tălpii — se iluminează la încălzire și se stinge când talpa
erului de călcat s-a încălzit până la temperatura setată.
10. Rezervorul de apă — are o capacitate mare (350 ml).
11. Regulatorul mecanic al temperaturii tălpii.
12.
Butonul de autocurăţare Calc Clean” este prevăzut pentru autocurăţarea erului de
călcat de depunerile de calcar, care inuienţează negativ asupra productivităţii lui.
13. „Max marcajul nivelului „Max im al apei în rezervor n poziția verticală a erului de lcat).
14. Talpă cu acoperire ceramică și relief special pentru pulverizarea uniformă a aburului
pe toată suprafața.
15. Pahar cotat.
I. ÎNAINTE DE PRIMA CONECTARE
Despachetaţi dispozitivul, înlăturaţi toate materialele de ambalare şi autocolante promoţionale.
Păstraţi obligatoriu autocolanta cu numărul seriei şi autocolanta de avertizare.
Lipsa numărului de serie pe dispozitiv va anula automat drepturile de deservire garantată.
Ştergeţi corpul dispozitivului cu o cârpă umedă, apoi ştergeţi-l pînă la uscat. Apariţia unui
miros străin la prima utilizare nu prezintă semne de deteriorare a dispozitivului.
După transportarea sau păstrarea la temperaturi joase este necesar să menţineţi dispozitivul la
temperatura camerei nu mai puţin 2 ore înainte de conectare.
II. UTILIZAREA FIERULUI DE CĂLCAT
Umplerea rezervorului de apă
1. Asiguraţi-vă că erul de călcat nu este conectat la reţeaua electrică. Rotiți regulatorul
de încălzire a tălpii în poziția „Min”, iar regulatorul de alimentare cu aburi în poziția .
2.
Deschideți capacul rezervorului de apă, ridicați vîrful erului de lcat în sus. Cu
ajutorul paharului cotat turnați în rezervor apă nu mai sus de marcajul „Max” pe
corpul dispozitivului. Închideți capacul rezervorului.
3. Plasaţi erul de călcat în poziţie verticală.
ATENŢIE! Nu turnați apă direct de la robinet, pentru a evita nimerirea acesteia pe corpul dis-
pozitivului sau pe cablul de alimentare.
Dispozitivul este destinat pentru a  utilizat cu apă de la robinet. Nu turnați înerul de călcat apă pură
distila (demineralizată), deduriza sau artă. Aceasta poate duce la efecte nedorite în timpul lrii și
defectăriierului de călcat înainte de termen.
Dacă în regiunea Dvs. apă este prea dură, se recomandă amestecarea apei de la robinet cu apă
distilată în proporție de 1:1.
80
Setarea temperaturii tălpii
Fierul de călcat REDMOND RI-C222-E este echipat cu un regulator mecanic de temperatură
a tălpii. Pe gradația regulatorului sunt marcate notații standard a regimurilor de bază a
temperaturii și denumirile tipurilor de țesături de bază.
Cu rotirea regulatorului de temperatură seti simbolul corespunzător al țesăturii călcate alături
de marcarea pe corpul dispozitivului (a se vedea “Tabelul de selectare a regumurilor de lcat
pentru diferite tipuri de țeturi”). În timpul încălziriilpii pe nerul dispozitivului se va ilumina
indicatorul de temperatură. Când talpa erului de lcat se va încălzi până la temperatura necesară,
indicatorul se va stinge. Puteţi începelcatul.
Călcatul cu aburi
Tratare efectivă cu aburi este posibilă în regimurile de temperatură • • sau • • •.
1. Instalați regulatorul de alimentare cu aburi în poziția necesară. Dacă regulatorul se
aă în poziția , alimentarea cu aburi este blocată (acest regim se utilizează pen-
tru călcatul uscat). Pentru majorarea intensităţii de alimentare cu aburi rotiţi regu-
latorul în direcţia de la pînă la .
2.
Conectaţi cablul de alimentare la rețeaua electrică. Se va ilumina indicatorul de
încălzire a tălpii. După ce indicatorul de încălzire se va stinge (talpa s-a încălzit pînă
la temperatura setată) începeți călcatul cu aburi.
ATENŢIE! Alimentarea continuă a aburului se produce numai atunci, când erul de călcat se aă
în poziția orizontală, la temperatura înaltă a tălpii. Dacă regulatorul de alimentare cu aburi este
deschis (nu în poziția ), la temperatura joasă este posibilă scurgerea apei din oriicile tălpii
erului de călcat.
Şut cu aburi
Funcția șutului cu aburi este necesară pentru călcatul țesăturilor groase și foarte boțite.
Această funcţie nu este disponibilă pentru călcatul cu aburi, când indicatorul de încălzire
pe corpul dispozitivului nu se iluminează. Dacă indicatorul se iluminează, așteptați încălzirea
completă a tălpii dispozitivului. Regulatorul de alimentare cu aburi este plasat în poziția
Șutul cu aburi se produce prin apăsările scurte ale butonului de șut cu aburi în timpul călcatului.
Intervalele între apăsări trebuie să e nu mai puțin de 2-3 secunde.
Puteţi utiliza funcţia de şut cu aburi pentru călcatul vertical.
ATENŢIE! La selectarea temperaturilor joase de călcat (regim •) din talpa erului de călcat poate
se scurge apă, iar șutul cu aburi poate să lipsească.
Tratarea verticală cu aburi
Cu ajutorul erului de călcat REDMOND RI-C222-E puteți trata articolele cu aburi în poziția
verticală. Această funcție permite călcatulul atât a țesăturilor cu structură ușoară (tul), cât
și cele grele (perdele), precum și paltoane, jachete ș. a. fără a le scoate de pe umeraș.
1. Instalați regulatorul de alimentare cu aburi în poziția .
2. Plasați regulatorul temperaturii de încălzire a tălpii în poziția „Max”.
3. Așteptați până când talpa se va încălzi până la temperatura necesară (indicatorul de
încălzire pe corpul dispozitivului se va stinge).
4.
Poziționați erul de călcat vertical, cu talpa spre direcția țesăturii tratate cu aburi.
Țineți erul de călcat la câțiva centimetri de la articolul tratat cu aburi, pentru a nu
deteriora țesăturile delicate.
5. Conducând erul de călcat de sus în jos, efectuați câteva apăsări scurte pe butonul
șutului cu aburi. După ecare 4-5 apăsări, puneți erul de călcat în poziția orizontală.
6.
Dacă se va ilumina indicatorul de încălzire a tălpii, așteptați până când talpa se
încălzește (indicatorul se va stinge) și continuați tratarea verticală cu aburi.
ATENŢIE! Temperatura aburului este foarte înaltă! Pentru a preveni arsurile, nu admiteți contactul cu
aburul care iese din oriciile de pe talpa erului de lcat. Nu trati haina cu aburi îmbrăcată pe o persoană!
Călcatul uscat
Puteți călca țesăturile în regim uscat, chiar dacă rezervorul este umplut cu apă. Însă, la
funcționarea continuă în acest regim, nu se recomandă umplerea rezervorului cu multă apă.
1. Instalați regulatorul de alimentare cu aburi în poziția .
2. Rotind regulatorul de temperatură a tălpii, setați temperatura necesară de încălzire
în conformitate cu tipul țesăturii.
3.
După ce talpa se va încălzi pînă la temperatura setată, indicatorul de încălzire pe
corpul dispozitivului se va stinge. Puteţi începe călcatul.
Funcţia de umezire a ţesăturii
Funcția de umezire este utilă dacă călcați rufele suprauscate sau țesături cu o structură nă
a brelor, precum și pentru călcatul manșetelor și pliurilor.
Pentru umezirea țesăturii, apăsați butonul de pulverizare a apei :
încet, lin — pentru stropire;
cu mișcări rapide — pentru pulverizare.
Apa se va pulveriza pe țesătură din oriciile pulverizatorului.
Puteți utiliza funcția de umezire un număr necesar de ori în orice regim de funcționare.
Sistemul de deconectare automată
Funcţia de deconectare automată asigură siguranţa utilizării erului de călcat şi permite
economisirea energiei electrice. Dacă dispozitivul se aă într-o stare nemișcată, se va declanșa
sistemul de deconectare automată:
pentru erul de călcat în poziție orizontală sau pe o parte (în cazul căderii accidentală)
aproximativ după 30 de secunde;
pentru erul de călcat în poziție verticală — aproximativ după 8 minute.
La declanșarea funcției de deconectare automată încălzirea tălpii se va opri, va răsuna un
semnal, apoi pe nerul dispozitivului va clipi indicatorul de deconectare automată.
Pentru continuarea funcționării ridicați erul de călcat de mâner. Indicatorul de deconec-
tare automată va opri clipirea, se va ilumina indicatorul de încălzire a tălpii. De îndată ce
indicatorul de încălzire se va stinge, continuați călcatul.
Funcţia Anti-picături”
Sistemul automat “Anti-picături” împiedică scurgerea apei și permite călcatul chiar și al
țesăturilor delicate fără riscul de a le deteriora.
lcatul țesăturilor delicate trebuie efectuat la o temperatu joasă (regimul de temperatură • ).
82
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Talpa fierului de
călcat se încălzește
slab
Este setată temperatura de
încălzire prea joasă
Cu rotirea regulatorului de încălzire a
tălpii erului de călcat setați tempera-
tura necesară de încălzire
Lipsește aburul
Alimentarea cu aburi este
blocată
Instalați regulatorul de alimentare cu
aburi în poziția necesară
Intensitatea
alimentarării cu
aburi nu este
sucientă
În rezervor este prea puți apă Umpleți rezervorul de apă minimum de ¼
Regulatorul aburului este plasat
în poziția aburului mediu
Rotind regulatorul, majorați alimentarea
cu aburi
Acţionează funcţia Anti-
picături”
Așteptați până când va  atinsă tempera-
tura necesară a tălpii erului de călcat
(indicatorul de încălzire se va stinge)
Aburul care iese din
talpa fierului de
lcat murdărte
rufele
Ați utilizat apa cu aditivi
chimici
Nu umpleți în rezervorul apă cu aditivi
chimici
Ați utilizat apă distilată sau
dedurizată
Utilizați apă obișnuită de la robinet sau
un amestec de apă din robinet cu apă
distilată în proporție de 1:1
Nu ați înlăturat apa din
rezervor după utilizarea
anterioară
Efectuați autocurățarea dispozitivului.
Întotdeauna scurgeți apa din erul de
călcat la nalizarea lucrului
Talpa fierului de
călcat este murdară și
murdărește rufele
A fost setată temperatura
prea înaltă a tălpii erului
de călcat
Consultați etichetele de pe articole şi
“Tabelul de selectare a regumurilor de
călcat pentru diferite tipuri de țesături”
Rufele au fost clătite insu-
cient sau Dvs călcați hainele
noi fără a le clăti preventiv
Efectuați curățarea lpii. Clăti hainele,
asiguri- de faptul, pe ele nu au mas
elemente de pun sau alți detergenți
Din oriciile tălpii -
erului de călcat se
scurge apa
Este setată temperatura de
încălzire a tălpii prea joasă
Plasați regulatorul de încălzire a tălpii
în poziția • •, • • • sau „Max”
Temperatura tălpii este prea
joasă din cauza apăsărilor
frecvente a butonului de ali-
mentare intensi cu aburi
Majorați intervalele între apăsările bu-
tonului de alimentare intensivă cu aburi
Pe talpa erului de
călcat sunt zgârieturi
sau alte deteriorări
Ați așezat erul de călcat pe
suportul din metal
Utilizați suporturi speciale pentru erul
de călcat Păstrați dispozitivul în poziție
verticală.
Defectul Cauza posibilă Metoda de înlăturare
Pe talpa erului de
călcat sunt zgârieturi
sau alte deteriorări
Talpa a fost deteriorată de
accesoriile de pe haine (ni-
tuirile, fermoarele, bu-
toanele, etc.)
Străduiți-vă în procesul călcatului să nu
atingeți fermoarele, nituirile și alte
obiecte dure care pot deterioara talpa
erului de călcat
V. OBLIGIUNI DE GARANŢIE
Acest produs beneciază de o garanţie pe termen de 2 ani de la data achiziţiei. Pe parcursul
perioadei de garanţie, producătorul se angajează să elimine, prin reparaţii, înlocuiri de piese
sau de înlocuire a întregului produs orice defecte din fabrica, cauzate de calitate insucientă
de material sau de asamblare. Garanţia intră în vigoare numai în cazul în care data de
cumpărare este conrmată de imprimarea magazinului şi semnătura vânzătorului în certi-
catul original de garanţie. Prezenta garanţie este recunoscută doar în cazul în care produ-
sul este folosit în conformitate cu instrucţiunile de exploatare, nu a fost reparat, nu a fost
desfăcut şi nu a fost deteriorat ca urmare a manipulării necorespunzătoare cu el, dar, de
asemenea, este păstrată integralitatea completă a produsului. Această garanţie nu se aplică
la uzura naturală a produsului şi materiale consumabile (ltre, becuri, acoperiri antiaderente,
compactoare etc.).
Durata de viaţă a produsului şi termenul de valabilitate a garantiei pe el se calculează de
la data vânzării sau de la data fabricaţiei produsului (în cazul în care data de vânzare e
imposibil de determinat).
Data de fabricatie a aparatului poate găsit în numărul de serie, situat pe o etichetă de
identicare de pe carcasa produsului. Numărul de serie este format din 13 simboluri. Al 6-lea
si al 7-lea simboluri indică luna, a 8-lea — anul de producere a dispozitivului.
Durata activității dispozitivului setată de producător constituie 3 ani de la data achiziției,
cu condiția,funcționarea produsului se face în conformitate cu acest manual și standardele
tehnice aplicabile.
Eliminarea ecologică (utilizarea echipamentelor electrice și elec-
tronice)
Utilizarea ambalajului, ghidul utilizatorului, precum și dispozitivul însuși
trebuie să e efectuată în conformitate cu programele de reciclare locale.
Arătați preocupare pentru mediu: Nu aruncați aceste produse cu deșeurile
menajere obișnuite.
Dispozitivele (vechi) nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul menajer, ele
trebuie eliminate separat. Posesorii echipamentelor vechi sunt obligați pentru a aduce
dispozitive la centrele de recepție speciale sau organizațiilor în cauză. Astfel, ajutați pro-
gramul la prelucrarea materiilor prime valoroase, precum și curățarea de poluanți.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EU, reglementează
reciclarea echipamentelor electrice și electronice.
Această directivă specică cerințele de bază pentru eliminarea și reciclarea deșeurilor de la
dispozitivele electrice și electronice, valabilă pe întreg teritoriul Uniunii Europene.
85
HUN
RI-C222-E
mellett elhelyezkeüzemmód szimbólumot
(lásd a “Különböző szövetek vasalási üzemmódjának
kiválasztási táblázata”)
. A vasalótalp melegedésekor a hőmérséklet indikátor a készülék fo-
gantyúján égni fog. Amikor a vasalótalp eléri a szükséges hőmérsékletet, az indikátor kialszik.
Ezután elkezdheti a vasalást.
Vasalás gőzöléssel
Hatékony gőzöléses vasalást • • • • • üzemmódban érhet el. vagy
Állítsa a gőzszabályzó gombot szükséges helyzetbe. Abban az esetben, ha a szabályzógomb
helyzetben van, a zellátás le van zárva (az adott üzemmódot száraz vasalásnál
használja). A gőzellátás intenzitása növelése érdekében, fordítsa a szabályzógombot az
jelzéstől az jelzésig.
Csatlakoztassa a tápkábelt az elektromos hálózatra. Kigyullad a vasalótalp fűtés indikátor.
Miután a fűtés indikátor kialszik (a vasalótalp elérte a szükséges hőmérsékletet), elkezd-
heti a gőzöléses vasalást.
FIGYELEM! Folyamatos gőzellátás csak abban az esetben van, amikor a vasaló folyamatosan
vízszintes helyzetben van, a talp hőmérséklete pedig magas. Ha a gőzszabályzó nyitva van (nem
helyzetben), alacsony talphőmérsékleten viz elfolyás lehetséges.
Gőzbefújás
A gőzbefújás funkció vastag és túlzottan gyűrött szövet vasalását segíti elő. Az adott funkciót
gőzöléses vasalásnál lehet használni, amikor a fűtés indikátor nem ég. A gőzszabályzó indiká-
tor nem lehet helyzetben.
Gőzbefújást, vasalás közben a gőzbefújás szabályzógomb rövid megnyomásaival lehet vé-
gezni. A gomb megnyomások közötti intervallum, legalább 2-3 megnyomás másodpercenként.
A gőzbefújás funkciót függőleges vasalásnál is lehet használni.
FIGYELEM! Alacsony hőmérsékletek kiválasztásánál (a szabályzógomb állása ), a vasalótalpból
víz csöpöghet, de vízbefújás nem észlelhető.
Függőleges gőzölés
A REDMOND RI-C222-E vasa setgével termékeket függőleges helyzetben lehet gőzölni. Az
adott funkció lehetővé teszi úgynnyű szerkezetű szövet vasalását (tüll), mint nez szerkezetű
szövet vasalát (függöny), valamint kabátok, zak és más vasasát is azokat a vállfán hagyva.
1. Állítsa a gőzszabályzó gombot helyzetbe.
2. Fordítsa el a hőmérséklet-szabályzó gombot “Max” helyzetbe.
3.
Várja meg, amíg a vasalótalp eléri a megfelelő hőmérsékletet (a fűtés indikátor kialszik).
4. Helyezze a vasalót függőleges helyzetbe, talppal a gőzölésre kész ruházat irányába.
A gőzölendő szövet sérülése elkerülése érdekében, tartsa a vasalót néhány centimé-
terre a terméktől.
5. A vasalót fentről lefelé mozgatva, néhányszor röviden nyomja meg a gőzbefújás szabá-
lyzógombját. Minden 5. gombnyomás után, helyezze a vasalót vízszintes helyzetbe.
6. Abban az esetben, ha a fűtés indikátor kigyullad, várja meg, amíg a talp újra felme-
legszik (az indikátor kialszik) miután folytassa a vasalást.
FIGYELEM! A gőz hőmérséklete nagyon magas! Égési sérülések elkerülése érdekében, kerülje a
gőz testtel való érintkezését. Ne gőzölje vagy vasalja a ruhát emberek testfelületén!
Száraz vasalás
Száraz vasalás üzemmódban akkor is vasalhat, ha a készülék víztartálya fel van töltve vízzel.
Azonban hosszabb idejű vasalásnál, nem ajánlott nagy mennyiségű vizet tölteni a tartályba.
1. Állítsa a gőzszabályzó gombot helyzetbe.
2.
A hőmérséklet szabályzógombot elfordítva, állítsa be a vasalótalp, az adott textíliának
megfelelő hőmérsékletét.
3. Miután a vasalótalp elérte a beállított hőmérsékletet, a fűtés indikátor kialszik. Kez-
dheti a vasalást.
Szövet nedvesítése funkció
Az adott funkcióra akkor van szükség, amikor túlszáradt vagy vékonyszerkezetű textíliát,
illetve mandzsettákat és gyűrődéseket vasal.
A szövet nedvesítéséhez, nyomja a jelzésű víz-permetező gombot:
lassan, egyenletesen — fröcsköléshez;
gyors mozdulatokkal — víz-permetezéshez.
A vízpermetező fúvókából víz szóródik a szövet felületre. A vízpermetezés funkciót bármely
vasalási üzemmódban, számos alkalommal lehet használni.
Automatikus kikapcsolás
Automatikus kikapcsolás funkció biztosítja a biztonságos használatot és lehetővé teszi
az elektromos energia megtakarítását. Abban az esetben, ha a készülék mozdulatlan
helyzetben van, működésbe lép az automatikus kioldó rendszer: vízszintes vagy ol-
dalhelyzetben lévő vasaló esetén (véletlen padlóra eséskor) — körülbelül 30 másod-
perc elteltével;
függőleges helyzetben lévő vasaló esetén — 8 perc elteltével.
Automatikus kikapcsolás funkció működébe lépését követően, a vasalótalp melegítése leáll,
hangjelzést hall, ezt követően az automatikus kikapcsolás indikátor a készülék fogantyúján,
villogni kezd. A vasalás folytatásához emelje meg a vasalót. Az automatikus indikátor vil-
logása megszűnik, kigyullad a talpfűtés indikátor. Miután a fűtés indikátor kialszik, a vasalást
újra lehet kezdeni.
“Stop-csepp rendszer
A “Stop-csepp” automatikus rendszer megelőzi a vízelfolyást és lehetővé teszi legkényesebb
szövetek vasalását is, azok szerkezete megsértése nélkül.
A kényes szövetek vasalását alacsony hőmérsékleten kell végezni (hőmérséklet üzemmód )
A vasalás befejezése
Vasalás befejeztével állítsa a fűtésszabályzó gombot “Min” helyzetbe, a gőzszabályzó gom-
bot pedig helyzetbe. Kapcsolja le a készüléket a hálózatról. Nyissa ki a víztartály fedelét,
mosogató fölött megfordítva, öntse ki a vizet. Teljes víz kiürítéshez, óvatosan rázza meg a
vasalót. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe.
Várja meg, amíg a vasalótalp kihűl. Tekerje a hálózati tápkábelt a vasaló köré. A vasalót
függőleges helyzetben tárolja.
88
Преди да използвате даденото изделие, внимателно прочетете ръководството за
експлоатация и го запазете за справки в бъдеще. Правилното използване на уреда ще
удължи значително неговия срок на експлоатация.
Мерки за безопасност
Производителят не носи отговорност за повреди, които са резултат
от неспазване на изискванията на техниката за безопасност и
правилата за използване на уреда.
Този електрически уред е предназначен за използване в битови условия и
може да се използва в квартири, вили, хотелски стаи, битови помещения на
магазини, офиси или в други подобни условия на непромишлена експлоатация.
Промишлено или всяко друго използване на уреда не по предназначение
се смята за нарушаване на условията за правилна експлоатация на изделието.
В този случай производителят не носи отговорност за възможните последствия.
Преди да включите устройството в електрическата мрежа,
проверете съвпада ли нейното напрежение с номиналното
напрежение на захранването на уреда (вж.техническите
характеристики или фирмената табелка на изделието).
Използвайте удължител, подходящ за мощността на уреда:
несъответствието на параметрите може да предизвика късо
съединение или запалване на кабела.
Включвайте уреда само към заземени контакти - това е
задължително изискване за защита от токов удар. Когато използвате
удължител, уверете се, че той също е заземен.
След използване на уреда, по време на почистване и преместване,
изключвайте уреда от контакта. Изключвайте захранващия кабел
със сухи ръце, като го държите за щепсела, а не за шнура.
Уредът не бива да бъде оставян без наблюдение, докато е включен
към електрическата мрежа.
По време на пълнене на резервоара с вода, уредът трябва да бъде
изключен от електрическата мрежа.
Внимание! По време на работа уредът се нагрява! Не
докосвайте с ръце плочата на ютията, докато тя работи,
както и веднага след експлоатация. Използвайте за гладене
само специални повърхности. Не оставяйте прибора без
наблюдение, когато е включен, а след използване го
изключвайте веднага от електрическата мрежа.
Не изтегляйте захранващия кабел през каси на врати или близо
до източници на топлина. Внимавайте кабелът да не се усуква и да
не се прегъва, както и да не се докосва до остри предмети, ъгли и
ръбове на мебели.
ПОМНЕТЕ: случайната повреда на захранващия кабел може
да доведе до повреди, които не съответстват на условията
на гаранцията, както и до токов удар. Повреденият захранващ
кабел трябва незабавно да се смени в сервизен център.
Преди да започнете да почиствате уреда, уверете се, че е изключен
от електрическата мрежа и е напълно изстинал. Спазвайте строго
инструкциите за почистване на уреда.
ЗАБРАНЯВА СЕ потапянето на корпуса на уреда във вода!
Деца на възраст 8 години и повече, както и лица с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит или
знания, могат да използват уреда само под наблюдение и/или в случай,
98
Neispravnost Mogući uzrok Način otklanjanja
Para koja izlazi
iz dna glačala
prlja rublje
Koristili ste vodu s kemijskim do-
dacima
Ne nalijevajte u spremnik vodu s kemi-
jskim dodacima
Koristili ste destiliranu ili omekšanu
vodu
Upotrijebite običnu vodu iz vodovoda
ili mješavinu vodovodne i destiliranje
vode u omjeru 1:1
Nise ispustili preostalu vodu iz
spremnika koja je ostala od prethod-
nog glačanja
Odradite automatsko čišćenje glačala.
Uvijek ispustite preostalu vodu nakon
završetka glačannja
Dno glačala se
zaprljalo i prlja
rublje
Bila je podešena suviše visoka tem-
peratura dna glačala
Pogledajte etikete na proizvodu i “Ta-
blicu izbora režima glačanja za različite
tkanine
Niste dostatno isprali rublje ili
glačate novu odjeću koju niste is-
prali
Obavite čišćenje dna glačala. Splaknite
odjeću i provjerite da na njoj nije os-
talo sapuna ili drugih sredstava za
pranje
Iz otvora na dnu
glačala curi
voda
Podešena je suviše niska tempera-
tura grijanja dna glačala
Postavite regulator grijanja dna u
položaj • •, • • • ili “Max”
Suviše niska temperatura dna zbog
čestog stiskanja tipke za intenzivno
doziranje pare
Povećajte interval između stiskanja
tipke za intenzivno doziranje pare
Na dnu glačala
prisutne su
ogrebotine i
druga oštećenja
Stavuili ste glačalo na podlogu od
kovine
Koristite podloge predvene za tu
svrhu. Ostavljajte glačalo u okomitom
položaju
Dno glačala je bilo oštećeno uten-
zilijama na odjeći (zakačke, patent
zatvarači, gumbi i t. d.)
Trudite se da tijekom glačanja ne zatvarate
patent zatvarače, zakačke i druge krute
predmete koji mogu oštetiti dno glačala
V. GARANCIJA
Ovaj uređaj ima garanciju tijekom razdoblja od 2 godine od datuma kupnje. Tijekom razdoblja
garancije, proizvođ se obvezuje putem popravka ili zamjene cijelog uređaja eliminirati nedostatke
uzrokovane lošim kvalitetom materijala i montaže. Garancija će biti valjna samo ako datum kupnje
potvrđuju pečat i potpis prodavatelja trgovine na originalnoj garancijskoj listi. Ova garancija se
priznaje, samo ako uređaj se koristi u skladu s uputama za uporabu, nije bilo popravljeno, demon-
tirano ili oštećeno zbog pogrešne uporabe, kao i nije promijenjena njegova kompletnost.
Ova garancija ne pokriva normalnu iznošenost uređaja i potrošnog materijala (ltera, žarulja,
premaz koji sprečuje prigorjevanje, brtvila, itd.).
Rok trajanja uređaja i garancijski rok će se računati od dana prodaje ili datuma proizvodnje
uređaja (ako je datum prodaje ne može se utvrditi).
Datum proizvodnje uređaja može se pronaći u serijskom broju koji se nalazi na naljepnici
na kućistu uređaja. Serijski broj sastoji se od 13 znakova. 6. i 7. znakovi označavaju mjesec,
8. – godinu proizvodnje uređaja.
Rok trajanja proizvoda koji je utvrdio proizvođ uređaja iznosi 3 godina od dana njegove nabavke
pod uvjetom da se isti koristio u skladu sa ovim uputama i primenjivim tehničkim standardima.
Ekološki neškodljivo iskorištavanje (iskorištavanje električnih i
elektroničkih uređaja)
Utilizacija ambalaže, uputa za upotrebu, te samog uređaja potrebno je iz-
vesti u skladu s lokalnim propisima za preradu otpada. Vodite računa o zaštiti
okoliša: ne bacajte ove proizvode skupa sa obnim komunalnim smećem.
Iskorišteni (stari) uređaji se ne smiju bacati s ostalom kućanskom tehnikom,
isti se moraju iskorištavati odvojeno. Vlasnici starih uređaja moraju donijeti
uređaj na mjesta njihovog prijema ili ih predati za to specijaliziranim tvrtkama. Na taj način
pomažete program za preradu dragocijenih sirovina, te očuvanju okoliša.
Ovaj je uređaj označen sukladno Europskoj direktivi 2012/19/EU, kojom se regulira korištenje
uređaja nakon isteka životnog vijeka električnih i elektroničkih uređaja.
Ova direktiva utvrđuje osnovne zahtjeve glede korištenja i prerade otpada od električnih i
elektroničkih uređaja koji se primjenjuju na cijelom teritoriju Europske unije.


Specyfikacje produktu

Marka: Redmond
Kategoria: Żelazko parowe
Model: RI-C222-E

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Redmond RI-C222-E, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Żelazko parowe Redmond

Redmond

Redmond RI-C222-E Instrukcja

7 Września 2024

Instrukcje Żelazko parowe

Najnowsze instrukcje dla Żelazko parowe