Instrukcja obsługi ProfiCare PC-BMG 3019


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla ProfiCare PC-BMG 3019 (194 stron) w kategorii Monitor pracy serca. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/194
Bedienungsanleitung / Garantie
GebruiksaanwijzingMode d’emploiManual de instrucciones • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации •
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
Blutdruckmessgerät PC-BMG 3019
Bloeddrukmeter • Dispositif de surveillance de pression artérielle • Esgmomanómetro
Sgmomanometro • Sphygmomanometer • Ciśnieniomierz naramienny • Vérnyomásmé
Прибор для измерения артериального давления
Bedienungsanleitung ........................................................Seite 4
Gebruiksaanwijzing ....................................................... Pagina 25
Mode d’emploi ................................................................... Page 44
Manual de instrucciones ............................................... gina 64
Istruzioni per l’uso ......................................................... Pagina 83
Instruction Manual ............................................................ Page 102
Instrukcja obugi ...........................................................Strona 120
Használati utasís ............................................................Oldal 140
Руководство по эксплуатации стр. 159 .......................................
193  ................................................................................................. 
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi
A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
3
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
5
messung) haben Einuss auf den Blutdruckwert. Deshalb ist es sehr ungewöhnlich,
bei mehreren Messungen identische Blutdruckwerte zu erhalten.
Der Blutdruck schwankt fortwährend --- Tag und Nacht. Der höchste Wert tritt für
gewöhnlich tagsüber auf und der niedrigste um Mitternacht. Üblicherweise beginnt
der Wert gegen 3 Uhr nachts zu steigen und erreicht seinen Höhepunkt während des
Tages, wenn die meisten Menschen wach und aktiv sind.
Deshalb ist es empfehlenswert, dass Sie Ihren Blutdruck jeden Tag etwa um die
gleiche Zeit messen.
Zu häuge Messungen können zu Verletzungen aufgrund von Durchblutungsstörun-
gen führen; bitte entspannen Sie sich mindestens 1 bis 1,5 Minuten zwischen zwei
Messungen, damit sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm erholen kann. Es kommt
selten vor, dass Sie jedes Mal identische Blutdruckwerte erhalten.
Inhalt und Display-Anzeigen
1 LCD-Display
2 Taste MEM
3 Taste START
4 Manschette
5 Buchse für den Manschettenschlauch
6 Anzeige „Batterie schwach“
7 Systolischer Blutdruck
8 Diastolischer Blutdruck / Anzeige der Pulsfrequenz (abwechselnd)
9 Datum- / Zeit-Anzeige (abwechselnd)
10 Speicheranzeige
11 Symbol „Arrhythmie“
12 Blutdruckwert Klassizierungsanzeige
13 Anzeige „Bereit zum Aufpumpen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung durch
medizinische Fachleute oder zu Hause bestimmt. Es ist ein nichtinvasives Blutdruck-
messsystem für die Bestimmung des diastolischen und systolischen Blutdrucks und
der Pulsfrequenz einer erwachsenen Person mittels einer nichtinvasiven Technik, bei
der eine aufblasbare Manschette um den Oberarm geschlungen wird. Der Umfang
der Manschette ist beschränkt auf 30 cm - 42 cm.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
6
Gegenanzeige
Für Menschen mit schweren Herzrhythmusstörungen ist die Verwendung
dieses elektronischen Blutdruckmessgerätes nicht geeignet.
Produktbeschreibung
Basierend auf der oszillometrischen Methode und piezoresistivem Drucksensor
können Blutdruck und Pulsfrequenz automatisch und nichtinvasiv gemessen werden.
Das LCD-Display zeigt Blutdruck und Pulsfrequenz an. Die letzten 2 × 60 Messun-
gen können mit Datum und Zeitangabe gespeichert werden. Das Display kann auch
den Durchschnittswert der letzten drei Messungen anzeigen.
Das elektronische Blutdruckmessgerät entspricht folgenden Normen:
IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08 / EN 60601-1: 2006 / A1: 2013 (Medizinische elek-
trische Geräte - Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich
der wesentlichen Leistungsmerkmale), IEC 60601-1-2: 2014 / EN 60601-1-2: 2015
(Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicher-
heit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Elektro-
magnetische Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen),
IEC 80601-2-30: 2009 + AMD1: 2013 / EN 80601-2-30: 2010 / A1: 2015 (Medizinische
elektrische Geräte - Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschli-
lich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nichtinvasiven Blut-
druckmessgeräten), EN 1060-1: 1995 + A2: 2009 (Nichtinvasive Blutdruckmessge-
räte - Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN 1060-3: 1997 + A2: 2009 (Nichtinvasive
Blutdruckmessgeräte - Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme), ISO 81060-2: 2013 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte -
Teil 2: Klinische Prüfung der automatisierten Bauart).
Spezikationen
1. Produktname: Blutdruckmessgerät
2. Modell: PC-BMG 3019 (KD-558BR)
3. Klassizierung: Interne Stromversorgung, Anwendungsteil Typ BF, IP20
(Schutzgrad für den Berührungs- und Fremdkörperschutz), Kein AP oder APG,
fortlaufender Betrieb
4. Gerätegröße: Etwa 138 mm × 98 mm × 48 mm
5. Manschettenumfang: 30 cm - 42 cm
6. Gewicht: Etwa 300 g (ohne Batterien und Manschette)
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
7
7. Messmethode: Oszillometrische Methode, automatisches Aufpumpen und
Messen
8. Speichergröße: 2 × 60 Messungen mit Zeit- und Datumsangabe
9. Stromquelle: Batterien: 4 × 1,5 V Typ AA • Mignon • LR6
10. Messbereich:
Manschettendruck: 0 - 300 mmHg
Systolisch: 60 - 260 mmHg
Diastolisch: 40 - 199 mmHg
Pulsfrequenz: 40 - 180 Schläge / Minute
11. Genauigkeit:
Druck: ± 3 mmHg
Pulsfrequenz: ± 5 %
12. Umgebungstemperatur für den Betrieb: +10 °C ~ +40 °C
13. Umgebungsfeuchtigkeit für den Betrieb: ≤ 85 % relative Luftfeuchtigkeit
14. Umgebungstemperatur für Lagerung und Transport: -20 °C ~ +50 °C
15. Umgebungsfeuchtigkeit für Lagerung und Transport: 85 % relative Luft-
feuchtigkeit
16. Umgebungsdruck: 80 kPa - 105 kPa
17. Lebensdauer der Batterie: Etwa 270 Messungen
18. Lieferumfang: Pumpe, Ventil, LCD, Manschette, Sensor
19. Packungsinhalt: 1 Blutdruckmessgerät mit angebrachter Handgelenkmanschette,
1 Bedienungsanleitung, 1 Plastiktüte
Hinweise
1. Lesen Sie alle Informationen in der Betriebsanleitung und allen anderen
Schriftstücken in der Verpackung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
2. Bleiben Sie 5 Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig, gelassen und ruhen Sie
sich aus.
3. Die Manschette sollte sich auf Höhe Ihres Herzens benden.
4. Sprechen Sie während der Messung nicht, bewegen Sie weder Ihren Körper,
noch Ihren Arm.
5. Führen Sie die Messung jedes Mal am selben Arm durch.
6. Bitte entspannen Sie sich mindestens 1 bis 1,5 Minuten zwischen zwei Messun-
gen, damit sich die Blutzirkulation in Ihrem Arm erholen kann. Längeres starkes
Aufblasen (Manschettendruck über 300 mmHG oder mehr als 3 Minuten über
15 mmHG) kann zu blauen Flecken an Ihrem Arm führen.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
8
7. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie sich in folgenden Fällen nicht sicher
sind:
1) Die Benutzung der Manschette über einer Wunde oder Entzündung;
2) Die Benutzung der Manschette an einem Glied mit intravaskulärem Zugang
oder Therapie oder einem arteriovenösen (AV) Shunt;
3) Die Benutzung der Manschette am Arm auf der Seite einer Brustamputation;
4) Gleichzeitige Verwendung mit anderen medizinischen Überwachungsgeräten
am gleichen Glied;
5) Notwendigkeit, die Durchblutung des Benutzers zu überprüfen.
8. Dieses elektronische Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene ausgelegt
und sollte niemals für Säuglinge oder Kleinkinder verwendet werden. Fragen
Sie Ihren Arzt oder andere Fachkräfte im Gesundheitswesen, bevor Sie es für
ältere Kinder verwenden. Schwangere einschließlich Präeklampsie-Patientinnen
sollten in jedem Fall Ihren Arzt konsultieren, ob Sie dieses Blutdruckmessgerät
verwenden können.
9. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem fahrenden Fahrzeug; dies kann zu
fehlerhaften Messungen führen.
10. Blutdruckmessungen mit diesem Gerät sind denen gleichwertig, die von einem
geschulten Beobachter mit der Manschetten / Stethoskop-Abhörmethode erlangt
werden, innerhalb der vom amerikanischen Amt für Normung (American National
Standard Institute) vorgegebenen Grenzwerte für elektronische oder automati-
sche Blutdruckmessgeräte.
11. Vermeiden Sie die Benutzung des Gerätes, während es an andere Geräte grenzt
oder auf solche gestapelt wurde; dies könnte zu Störungen beim Betrieb führen.
Informationen zu potentiellen elektromagnetischen oder anderen Störungen
zwischen dem Blutdruckmessgerät und anderen Geräten, sowie Hinweise
bezüglich der Vermeidung solcher Störungen, nden Sie unter „Informationen zur
elektromagnetischen Kompatibilität“. Es wird empfohlen, das Blutdruckmessgerät
mindestens 10 Meter von anderen drahtlosen Geräten wie WLAN-Geräte, Mikro-
wellen usw. entfernt aufzubewahren.
12. Falls bei der Blutdruckmessung ein unregelmäßiger Herzschlag aufgrund einer
gewöhnlichen Arrhythmie entdeckt wird, wird dieses Zeichen angezeigt.
Unter dieser Bedingung funktioniert das elektronische Blutdruckmessgerät zwar,
aber die Ergebnisse sind eventuell nicht genau; Sie sollten sich für eine genaue
Beurteilung an Ihren Arzt wenden.
Es gibt 2 Bedingungen, unter denen das Signal des IHB angezeigt wird:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = unregelmäßiger Herzschlag)
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
9
1) Der Koefzient der Variation (CV) der Pulsschläge ist > 25 %.
2) Die Abweichung der nachfolgenden Pulsperiode ist ≥ 0,14 s, und die Anzahl
dieser Pulsschläge beträgt mehr als 53 % der insgesamt gemessenen Puls-
schläge.
13. Bitte verwenden Sie keine andere als die vom Hersteller mitgelieferte Man-
schette, da ansonsten die Biokompatibilität gefährdet sein und es zu Messfehlern
kommen kann.
14. Wenn das Gerät außerhalb des in der Spezikation vorgegebenen Tem-
peratur- und Feuchtigkeitsbereiches gelagert oder verwendet wird, wird es
möglicherweise nicht gemäß der Leistungsbeschreibung funktionieren oder ein
Sicherheitsrisiko darstellen.
15. Bitte teilen Sie sich die Manschette nicht mit anderen ansteckenden Perso-
nen, um Kreuzinfektionen zu vermeiden.
16. Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Grenzwerten für ein digitales
Gerät der Klasse B gemäß Abschnitt 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzwerte
wurden so gesetzt, dass sie angemessenen Schutz vor schädlichen Interferen-
zen bei der Installation in einem Wohngebiet bieten. Dieses Gerät erzeugt und
verwendet Hochfrequenzenergie und strahlt sie ab; wenn es nicht gemäß der
Anleitung installiert und verwendet wird, kann das Gerät schädliche Interferenzen
im Funkverkehr verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass bei einer
bestimmten Installation keine Störungen auftreten. Falls dieses Gerät schäd-
liche Interferenzen für den Radio- oder Fernsehempfang verursacht, was durch
Aus- und Einschalten des Gerätes festgestellt werden kann, sollte der Benutzer
versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu
beheben:
- Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder bringen Sie sie an einen
anderen Ort.
- Erhöhen Sie den Abstand zwischen Gerät und Empfänger.
- Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die zu einem anderen Schalt-
kreis gehört als der Empfänger.
- Wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio- / Fernseh-
techniker um Hilfe.
17. Bei Patienten mit häugen Herzrhythmusstörungen sind Messungen nicht mög-
lich.
18. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch an Neugeborenen, Kindern oder schwangeren
Frauen bestimmt. (An Neugeborenen, Kindern oder schwangeren Frauen wur-
den noch keine klinischen Tests durchgeführt.)
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
10
19. Bewegung oder Zittern können das Messergebnis beeinträchtigen.
20. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Patienten mit Durchblutungsstörungen, merk-
lich niedrigem Blutdruck oder einer niedrigen Körpertemperatur (der Blutuss zur
Messposition wäre gering).
21. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Patienten mit einem künstlichen Herz oder
einer künstlichen Lunge (es gäbe keinen Puls).
22. Leiden Sie unter einer der folgenden Erkrankungen, lassen Sie sich vor der Ver-
wendung des Gerätes von Ihrem Arzt beraten: häuge Herzrhythmusstörungen
wie ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofimmern, Arteriosklerose, Durchblu-
tungsstörungen, Diabetes, Präeklampsie, Nierenerkrankungen.
23. Wenn Sie allergisch gegen Kunststoff / Gummi sind, verwenden Sie dieses Gerät
nicht.
24. Der Patient kann die Person sein, die das Gerät bedient.
25. Das Verschlucken von Batterien und / oder Batterieüssigkeit kann äußerst
gefährlich sein. Bewahren Sie die Batterien und das Gerät außerhalb der Reich-
weite von Kindern und Behinderten auf.
Einstellung und Funktionsweise
1. Einlegen der Batterien
a. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der Rückseite des Geräts.
b. Legen Sie vier Batterien des Typs „AA“ ein. Achten Sie bitte auf die richtige
Polarität.
c. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung.
Wenn das LCD-Display das Batteriesymbol anzeigt, tauschen Sie alle Batte-
rien gegen neue aus.
Auadbare Akkus sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät einen Monat oder länger nicht
verwendet wird, um erhebliche Schäden durch ausgelaufene Batterien zu ver-
meiden.
Passen Sie auf, dass keine Batterieüssigkeit in Ihre Augen gelangt. Falls
Sie etwas davon in Ihre Augen bekommen, spülen Sie sofort mit viel frischem
Wasser und kontaktieren Sie einen Arzt.
Das Gerät, die Batterien und die Manschette müssen am Ende ihrer Ver-
wendungsdauer gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
11
2. Uhr- und Datumseinstellung
a. Sobald Sie die Batterien eingelegt haben oder das Gerät ausschalten,
schaltet es in den Uhrzeitmodus und das Display zeigt abwechselnd Zeit und
Datum an. Siehe Abb. 2-1 & 2-2.
Abb. 2-1 Abb. 2-2 Abb. 2-3
b. Wenn sich das Gerät im Uhrzeitmodus bendet, drücken Sie gleichzeitig die
„START“ und die „MEM“-Taste; ein Piepsen ertönt und der Monat blinkt zuerst.
S. Abb. 2-3. Drücken Sie die „START“-Taste mehrmals; der Tag, die Stunde
und die Minute blinken nacheinander. Während eine Zahl blinkt, können Sie
durch Drücken der „MEM“-Taste die Zahl erhöhen. Wenn Sie die „MEM“-Taste
gedrückt halten, erhöht sich die Zahl schnell.
c. Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie die „START“-Taste drücken
während die Minuten blinken; damit ist Zeit und Datum bestätigt.
d. Das Gerät schaltet sich nach 1 Minute ohne Aktivität automatisch aus; Zeit
und Datum bleiben dann unverändert.
e. Wenn Sie die Batterien wechseln, sollten Sie Zeit und Datum neu einstellen.
3. Die Manschette mit dem Gerät verbinden
Stecken Sie den Stecker des Manschettenschlauches in die
Buchse auf der linken Seite des Gerätes. Stellen Sie sicher,
dass der Stecker vollständig eingesteckt ist, damit während der
Blutdruckmessung keine Luft entweichen kann.
Vermeiden Sie es, den Verbindungsschlauch während der Messung zusam-
menzudrücken oder einzuschnüren, da dies Aufpumpfehler oder Verletzungen
durch kontinuierlichen Manschettendruck verursachen kann.
4. Die Manschette anlegen
a. Falls notwendig, ziehen Sie die Manschettenseite durch die
Metallschlaufe (die Manschette ist schon so verpackt).
b. Platzieren Sie die Manschette 1 - 2 cm über dem Ellbogen
um einen unbekleideten Arm.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
12
c. Legen Sie im Sitzen die Hand mit der Handäche nach oben vor sich auf eine
ache Oberäche, wie z. B. einen Tisch. Positionieren Sie den Luftschlauch in
der Mitte Ihres Armes, auf einer Linie mit dem Mittelnger.
d. Ziehen Sie die Manschette fest und schließen Sie den Klettverschluss. Die
Manschette sollte bequem, aber fest an Ihrem Arm sitzen. Sie sollten einen
Finger zwischen Arm und Manschette schieben können.
Hinweis:
1. Bitte beachten Sie den Umfangsbereich der Manschette unter „Spezikatio-
nen“ um sicherzugehen, dass Sie die geeignete Manschette verwenden.
2. Führen Sie die Messung jedes Mal am selben Arm durch.
3. Bewegen Sie Ihren Arm, Körper, das Gerät und den Gummischlauch nicht
während der Messung.
4. Bleiben Sie 5 Minuten vor der Blutdruckmessung ruhig und entspannt.
5. Bitte halten Sie die Manschette sauber. Wenn die Manschette verschmutzt,
nehmen Sie sie vom Gerät ab, reinigen Sie sie von Hand in mildem Seifen-
wasser und spülen Sie sie dann gründlich in kaltem Wasser. Trocknen Sie die
Manschette nicht im Trockner und bügeln Sie sie nicht. Es wird empfohlen,
die Manschette alle 200 Messungen zu reinigen.
5. rperhaltung während der Messung
Bequemes Sitzen während der Messung
a. Stellen Sie beim Sitzen die Füße ach auf den Boden auf und überkreuzen
Sie nicht Ihre Beine. Stützen Sie den Rücken mit der Stuhllehne ab.
b. Legen Sie die Hand mit der Handäche nach oben vor sich
auf eine ache Oberäche, wie einen Tisch.
c. Die Mitte der Manschette sollte sich auf Höhe des rechten
Vorhofs des Herzens benden.
Messung im Liegen
a. Legen Sie sich auf den Rücken.
b. Legen Sie den Arm gerade an Ihre Seite mit der Handäche
nach oben.
c. Die Manschette sollte sich auf Höhe Ihres Herzens benden.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
13
6. Eine Blutdruckmessung durchführen
a. Wenn Sie die Manschette angelegt haben und bequem sitzen, drücken Sie
die „START“-Taste. Ein Piepton ist zu hören und als Selbsttest werden alle
Display-Zeichen angezeigt. Siehe Abb. 6-1. Bitte wenden Sie sich an den
Kundendienst, falls ein Segment fehlt.
b. Dann blinkt die aktuelle Speicherbank (U1 oder U2). Siehe Abb. 6-2. Drücken
Sie die „MEM“-Taste, um zur anderen Bank zu wechseln. Siehe Abb. 6-3. Be-
stätigen Sie Ihre Wahl durch Drücken der „START“-Taste. Nach 5 Sekunden
ohne Aktivität wird die aktuelle Bank automatisch bestätigt.
Abb. 6-1 Abb. 6-2 Abb. 6-3
c. Nach der Auswahl der Speicherbank beginnt das Gerät, den Nulldruck zu
suchen. Siehe Abb. 6-4.
d. Das Gerät bläst die Manschette auf, bis der Druck ausreichend für eine
Messung ist. Dann lässt das Gerät die Luft langsam aus der Manschette aus
und führt die Messung durch. Schließlich werden Blutdruck und Pulsfrequenz
berechnet und einzeln auf dem LCD-Display angezeigt. Eventuell blinkt das
Symbol für unregelmäßigen Herzschlag. Siehe Abb. 6-5 & 6-6. Das Ergebnis
wird automatisch in der aktuellen Speicherbank gespeichert.
Abb. 6-4 Abb. 6-5 Abb. 6-6
e. Nach der Messung schaltet sich das Gerät nach 1 Minute ohne Aktivität
automatisch aus. Sie können auch die „START“-Taste drücken, um das Gerät
manuell auszuschalten.
f. Während der Messung können Sie die „START“-Taste drücken, um das Gerät
manuell auszuschalten.
Hinweis: Bitte lassen Sie sich das Messergebnis von einer medizinischen
Fachkraft erklären.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
14
7. Gespeicherte Ergebnisse anzeigen
a. Nach der Messung können Sie die Messdaten in der aktuellen Speicherbank
anschauen, indem Sie die Taste „MEM“ drücken. Jetzt zeigt das LCD-Display
die Anzahl der Ergebnisse im aktuellen Speicher an. Siehe Abb. 7-1.
Abb. 7-1 Abb. 7-2 Abb. 7-3
b. Sie können auch im Uhrzeitmodus die „MEM“-Taste drücken, um die ge-
speicherten Ergebnisse anzuzeigen. Die aktuelle Speicherbank blinkt und
die Anzahl der Ergebnisse aus dem Speicher wird angezeigt. Siehe Abb. 7-2.
Drücken Sie die „START“-Taste, um zur anderen Bank zu wechseln. Siehe
Abb. 7-3.
Bestätigen Sie Ihre Wahl durch Drücken der „MEM“-Taste. Nach 5 Sekunden
ohne Aktivität wird die aktuelle Bank automatisch bestätigt.
c. Nach Auswahl der Speicherbank zeigt das Display den Durchschnittswert der
letzten drei Ergebnisse dieser Bank an; Siehe Abb. 7-4 & 7-5. Falls keine Er-
gebnisse gespeichert sind, zeigt das Display Striche an, wie in Abb. 7-6.
Abb. 7-4 Abb. 7-5 Abb. 7-6
d. Wenn der Durchschnitt angezeigt wird und Sie die „MEM“-Taste drücken,
wird das neueste Ergebnis angezeigt. Siehe Abb. 7-7. Danach werden Blut-
druck und Pulsfrequenz einzeln angezeigt. Eventuell blinkt das Symbol für
unregelmäßigen Herzschlag. Siehe Abb. 7-8 & 7-9. Drücken Sie erneut die
„MEM“-Taste, um das nächste Ergebnis anzusehen. Siehe Abb. 7-10. Wenn
Sie mehrmals die „MEM“-Taste drücken, werden die jeweils vorher gemesse-
nen Ergebnisse angezeigt.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
15
Abb. 7-7 Abb. 7-8
Abb. 7-9 Abb. 7-10
e. Wenn die gespeicherten Ergebnisse angezeigt werden, schaltet sich das
Gerät nach 1 Minute ohne Aktivität automatisch aus. Sie können auch die
„START“-Taste drücken, um das Gerät manuell auszuschalten.
8. Messdaten aus dem Speicher löschen
Wenn ein beliebiges Ergebnis (außer der Durchschnittswert
der letzten drei Messungen) angezeigt wird und Sie die
„MEM“-Taste drei Sekunden lang gedrückt halten, werden
nach drei Pieptönen alle Ergebnisse der aktuellen Speicher-
bank gelöscht. Das Display zeigt Abb. 8; wenn Sie auf
„MEM“ oder „START“ drücken, schaltet sich das Gerät aus.
9. Hohen Blutdruck bei Erwachsenen beurteilen
Folgende Richtlinien für die Beurteilung hohen Blutdrucks (ohne Alter oder
Geschlecht zu berücksichtigen) wurden von der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) erstellt. Bitte beachten Sie, dass andere Faktoren (z. B. Diabetes, Adipo-
sitas, Rauchen, etc.) auch beachtet werden müssen. Konsultieren Sie für eine
genaue Beurteilung Ihren Arzt und ändern Sie niemals selbst ihre Behandlung.
Abb. 8
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
16
Blutdruck-Klassikation für Erwachsene
Systolisch (mmHG)
180 starker Bluthochdruck (Grad 3)
160 Bluthochdruck (Grad 2)
140
leichter Bluthochdruck (Grad 1)
130 leicht erhöhter
Blutdruck
120 Normal
80 85 90 100 110
Diastolisch (mmHG)
Blutdruck-Klassikation SYS (mmHG) DIA (mmHG)
Optimal < 120 < 80
Normal 120 - 129 80 - 84
Hoch - Normal 130 - 139 85 - 89
Hypertonie Grad 1 140 - 159 90 - 99
Hypertonie Grad 2 160 - 179 100 - 109
Hypertonie Grad 3 180 110
Denition und Klassikation der Blutdruckwerte nach WHO / ISH
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
17
10. Erläuterung des technischen Alarms
Bendet sich der ermittelte Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb des
im Abschnitt „Spezikationenangegebenen optimalen Bereichs, zeigt das Gerät
ohne Verzögerung „HIoder „Lo“ als technischen Alarm auf dem LCD-Display
an. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Arzt oder überprüfen Sie, ob Ihre
Bedienung nicht den Anweisungen entsprach.
Der technische Alarmzustand (außerhalb des optimalen Bereichs) ist werksseitig
voreingestellt und kann nicht geändert oder deaktiviert werden. Diesem Alarm-
zustand wurde gemäß IEC 60601-1-8 eine niedrige Priorität zugewiesen.
Der technische Alarm setzt sich selbst zurück und benötigt keinen Reset. Das auf
dem LCD-Display angezeigte Signal wird nach circa 8 Sekunden automatisch
ausgeblendet.
11. Fehlersuche (1)
Problem LösungMögliche Ursache
Das
LCD-Display
zeigt ein
unnormales
Ergebnis an
Die Position der Manschette
war nicht korrekt oder sie
war nicht fest genug.
Befestigen Sie die Manschette
korrekt und versuchen Sie es
erneut.
Die Körperhaltung während
der Messung war nicht
korrekt.
Lesen Sie erneut den Abschnitt
„Körperhaltung während der
Messung“ der Betriebsanleitung
und versuchen Sie es erneut.
Reden, Bewegung von Arm
oder Körper, Ärger, Auf-
regung oder Nervosität beim
Messen.
Versuchen Sie es erneut, wenn
Sie ruhig sind und reden oder
bewegen Sie sich während der
Messung nicht.
Unregelmäßiger Herzschlag
(Arrhythmie)
Für Menschen mit schweren
Herzrhythmusstörungen ist die
Verwendung dieses elektroni-
schen Blutdruckmessgerätes
nicht geeignet.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
18
12. Fehlersuche (2)
Problem LösungMögliche Ursache
Das Display zeigt das
Symbol für schwache
Batterien an
Batterie schwach Wechseln Sie die
Batterien
LCD zeigt „Er 0“ Das Drucksystem ist vor der
Messung instabil. Bewegen Sie sich
nicht und versuchen
Sie es erneut.
LCD zeigt „Er 1“ Der systolische Blutdruck
kann nicht gefunden werden.
LCD zeigt „Er 2“ Der diastolische Blutdruck
kann nicht gefunden werden.
LCD zeigt „Er 3“
Das pneumatische System
ist blockiert oder die Man-
schette sitzt beim Aufblasen
zu eng. Befestigen Sie die
Manschette korrekt
und versuchen Sie es
erneut.
LCD zeigt „Er 4“
Leckage im pneumatischen
System oder die Manschette
sitzt beim Aufblasen zu
locker.
LCD zeigt „Er 5“ Manschettendruck über
300 mmHg
Messen Sie nach
5 Minuten erneut.
Falls das Gerät
immer noch nicht
normal funktioniert,
kontaktieren Sie bitte
Ihren Vertragshändler
oder den Hersteller.
LCD zeigt „Er 6“
Über 3 Minuten mit
Manschettendruck über
15 mmHG
LCD zeigt „Er 7“ Fehler beim Zugriff auf
EEPROM
LCD zeigt „Er 8“ Fehler beim Überprüfen der
Geräteparameter
LCD zeigt „Er A“ Parameterfehler Druck-
sensor
Keine Reaktion, wenn
Sie eine Taste drücken
oder die Batterie ein-
legen.
Falsche Bedienung oder
starke elektromagnetische
Störung
Nehmen Sie die
Batterien heraus und
legen Sie alle nach
5 Minuten wieder ein.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
19
Instandhaltung
1. Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen oder setzen Sie es starken Stößen aus.
2. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Sonneneinstrahlung. Tauchen Sie
das Gerät nicht in Wasser, da es dadurch beschädigt würde.
3. Wenn dieses Gerät nahe dem Gefrierpunkt aufbewahrt wurde, lassen Sie es auf
Raumtemperatur erwärmen, bevor Sie es benutzen.
4. Bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C benötigt das Gerät 6 Stunden, um
sich von der minimalen Lagertemperatur bis zum Gebrauch zu erwärmen. Bei
einer Umgebungstemperatur von 20 °C benötigt das Gerät 6 Stunden, um sich
von der maximalen Lagertemperatur bis zum Gebrauch abzukühlen.
5. Versuchen Sie nicht, das Gerät auseinander zu bauen.
6. Führen Sie keine Instandhaltung / Wartung durch während das Gerät verwendet
wird.
7. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, entfernen Sie bitte die
Batterien.
8. Es wird empfohlen, das Betriebsverhalten alle 2 Jahre oder nach einer Reparatur
zu überprüfen. Bitte kontaktieren Sie den Kundendienst.
9. Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen weichen Tuch oder mit einem wei-
chen Tuch, das nach der Befeuchtung mit Wasser, verdünntem Desinfektions-
alkohol oder verdünnter Seifenlauge gut ausgewrungen wurde.
10. Kein Bauteil des Blutdruckmessgerätes kann vom Nutzer selbst gewartet
werden. Die Schaltbilder, Bauteillisten, Beschreibungen, Eichvorschriften oder
andere Informationen, die den qualizierten Fachleuten des Nutzers bei der
Reparatur der reparablen Teile des Gerätes helfen könnten, können geliefert
werden.
11. Das Blutdruckmessgerät kann die Sicherheits- und Leistungsmerkmale min-
destens für 10.000 Messungen oder drei Jahre halten, und die Tauglichkeit der
Manschette wird für mehr als 1.000 Schließungen gewährt.
12. Es wird empfohlen, die Manschette bei Bedarf 2-mal pro Woche zu desinzieren
(z. B. im Krankenhaus oder Klinikbetrieb). Wischen Sie die Innenseite (die Seite,
die mit der Haut in Berührung kommt) mit einem weichen Tuch, das mit Ethanol
(75 - 90 %) befeuchtet und dann ausgedrückt wurde und lassen Sie die Man-
schette dann an der Luft trocknen.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
20
Erklärung der Symbole am Gerät
Symbol für „DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS GELESEN WERDEN“
(Symbol = weiß mit blauem Hintergrund)
Symbol für „WARNUNG“
Symbol für „ANWENDUNGSTEIL TYP BF“
(Die Manschette ist ein Anwendungsteil des Typen BF)
Symbol für „UMWELTSCHUTZ“ - Elektrische Produkte sollten nicht mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte recyceln, wenn es eine entsprechende
Anlage gibt. Fragen Sie bei der Kreisverwaltung oder beim Einzelhändler
nach Tipps zum Recyceln.
Symbol für „HERSTELLER
Die CE-Kennzeichnung bezeichnet die Konformität mit den grundle-
genden Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EEC für Medizinprodukte.
Symbol für „HERSTELLUNGSDATUM“
Symbol für „EUROPÄISCHE VERTRETUNG“
/ Symbol für „SERIENNUMMER“ / „LOT-NUMMER
IP20 Symbol für „SCHUTZART NACH IP (International Protection)“
Symbol für „TROCKEN HALTEN“
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch
Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur
gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in
Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer
Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantie scheins an uns.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
21
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf
Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung
gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber
schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entschei-
den wir, auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden soll, ob durch
Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Ab-
nutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen
für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich
sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch
kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine frei-
willige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleis-
tungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden
durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die
schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser
SLI – Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal
www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung
ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere
Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an
Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Service-
portal www.sli24.de online verfolgen.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
22
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut
verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der
Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser
Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon,
Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kos-
tenlosen Garantieleistungen erbringennnen.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Web shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum
Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie
Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erheb-
liche Kosten.
Stand 06 2012
Bei Fragen wenden Sie sich an:
Repräsentant für Europa:
iHealthLabs Europe SAS
36 rue de Ponthieu, 75008 Paris, France
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
24
Phänomen EMV-Grundnorm
Werte für die Prüfung
der Störfestigkeit
Häusliches Pegeumfeld
Nähe zu HF-Feldern
von drahtlosen
Kommunikationsgeräten
IEC 61000-4-3 Siehe Tabelle 3
Nennfrequenz und Nennleistung
magnetischer Felder IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz oder 60 Hz
Tabelle 3 - Nähe zu HF-Feldern von drahtlosen Kommunikationsgeräten
Testfrequenz
(MHz)
Bereich
(MHz)
Werte für die Prüfung der Störfestigkeit
Umgebung einer professionellen
Gesundheitseinrichtung
385 380 - 390 Pulsmodulation 18 Hz, 27 V/m
450 430 - 470 FM,
± 5 kHz Abweichung, 1 kHz sinus, 28 V/m
710
704 - 787 Pulsmodulation 217 Hz, 9 V/m
745
780
810
800 - 960 Pulsmodulation 217 Hz, 28 V/m870
930
1720
1700 - 1990 Pulsmodulation 217 Hz, 28 V/m1845
1970
2450 2400 - 2570 Pulsmodulation 217 Hz, 28 V/m
5240
5100 - 5800 Pulsmodulation 217 Hz, 9 V/m5500
5785
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
25
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier aan het gebruik
van het apparaat zult beleven.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .......................................................................3
Belangrijke informatie .................................................................................................25
Inhoud en schermindicatoren .....................................................................................26
Beoogd gebruik ........................................................................................................... 26
Contra-indicatie 26 ...........................................................................................................
Productbeschrijving .....................................................................................................27
Specicaties ................................................................................................................27
Opmerkingen 28 ..............................................................................................................
Setup en operationele procedures .............................................................................31
1. 31Batterij opladen .....................................................................................................
2. 31Klok- en datuminstelling .......................................................................................
3. De manchet op de meter aansluiten ....................................................................32
4. 32De manchet aanbrengen ......................................................................................
5. 33Lichaamshouding tijdens meting ..........................................................................
6. 33Uw bloeddruk aezen ...........................................................................................
7. 34Opgeslagen resultaten weergeven ......................................................................
8. Metingen uit het geheugen verwijderen ............................................................... 36
9. Beoordeling van hoge bloeddruk voor volwassenen ........................................... 36
10. Technische alarm beschrijving .............................................................................37
11. 37Problemen oplossen (1) .......................................................................................
12. 38Problemen oplossen (2) .......................................................................................
Onderhoud ..................................................................................................................39
Verklaring van de symbolen op eenheid ....................................................................40
Informatie over elektromagnetische compatibiliteit ....................................................42
Belangrijke informatie
Normale bloeddrukschommeling
Alle lichamelijke activiteiten, opwinding, spanning, eten, drinken, roken, lichaams-
houding en veel andere activiteiten of factoren (inclusief het nemen van een bloed-
drukwaarde) zullen de bloeddrukwaarde beïnvloeden. Vanwege dit, is het meestal
ongebruikelijk om meerdere identieke bloeddruk aezingen te verkrijgen.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
26
Bloeddruk uctueert voortdurend --- dag en nacht. De hoogste waarde verschijnt
meestal overdags en de laagste waarde meestal om ‘s nachts. Meestal begint de
waarde rond 3:00 uur te stijgen, en bereikt het hoogste niveau overdags terwijl de
meeste mensen wakker en actief zijn.
Gezien de bovenstaande informatie, is het raadzaam dat u uw bloeddruk elke dag
ongeveer op hetzelfde tijdstip meet.
Te frequente metingen kunnen als gevolg van storing van de bloedstroom letsel
veroorzaken, ontspan altijd minimaal 1 tot 1,5 minuut tussen de metingen, zodat de
bloedsomloop in uw arm herstelt. Het is zeldzaam dat u elke keer identieke bloeddru-
kaezingen verkrijgt.
Inhoud en schermindicatoren
1 LCD-display
2 MEM-toets
3 START-toets
4 Manchet
5 Aansluiting voor manchetslang
6 Lege “batterijindicatie
7 Systolische druk
8 Diastolische druk / polsslag-display (afwisselend)
9 Datum / Tijd-display (afwisselend)
10 Geheugenindicator
11 “Onregelmatige hartslag”-symbool
12 Bloeddrukniveau classicatie-indicator
13 “Klaar om op te pompen”-indicator
Beoogd gebruik
De volledig automatische elektronische bloeddrukmeter is voor gebruik door medi-
sche professionals of thuis. Het is een niet-invasief bloeddruk-meetsysteem, bedoeld
om de diastolische en systolische bloeddruk en polsslag met behulp van een niet-in-
vasieve techniek van een volwassen persoon te meten, waarbij een opblaasbare
manchet rond de bovenarm wordt gewikkeld. De omtrek van de manchet is beperkt
tot 30 cm - 42 cm.
Contra-indicatie
Het is niet geschikt om deze elektronische bloeddrukmeter voor mensen
met ernstige aritmie te gebruiken.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
27
Productbeschrijving
Op basis van oscillometrisch methodologie en een silicium geïntegreerde druksen-
sor, kunnen bloeddruk en hartslag automatisch en niet-invasief gemeten worden.
De LCD-display zal bloeddruk en hartslag weergeven. De meest recente 2 × 60
metingen kunnen in het geheugen met datum- en tijdstempel worden opgeslagen.
De meter kan ook de gemiddelde lezing van de laatste drie metingen weergeven.
De elektronische bloeddrukmeters voldoen aan de onderstaande normen:
IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08 / EN 60601-1: 2006 / A1: 2013 (Medische elektrische
apparatuur -- Deel 1: Algemene voorschriften inzake basisnormen voor de veiligheid
en essentiële prestaties), IEC 60601-1-2: 2014 / EN 60601-1-2: 2015 (Medische
elektrische apparatuur -- Deel 1-2: Algemene voorschriften inzake basisnormen
voor de veiligheid en essentiële prestaties - Secundaire norm: Elektromagnetische
compatibiliteit - Voorschriften en proeven), IEC 80601-2-30: 2009 + AMD1: 2013 /
EN 80601-2-30: 2010 / A1: 2015 (Medische elektrische apparatuur -- Deel 2-30:
Bijzondere voorschriften voor de basisnormen voor de veiligheid en essentiële
prestaties van geautomatiseerde niet-invasieve bloeddrukmeters),
EN 1060-1: 1995 + A2: 2009 (Niet-invasieve bloeddrukmeters -- Deel 1: Algemene
eisen), EN 1060-3: 1997 + A2: 2009 (Niet-invasieve bloeddrukmeters -- Deel 3:
Aanvullende eisen voor elektro-mechanische bloeddruk-meetsystemen),
ISO 81060-2: 2013 (Niet-invasieve bloeddrukmeters - Deel 2:
Klinische validatie van automatische type metingen).
Specicaties
1. Naam van het product: Bloeddrukmeter
2. Model: PC-BMG 3019 (KD-558BR)
3. Classicatie: Intern gevoed, Type BF toegepast onderdeel, IP20, (Niveau van
bescherming tegen aanrakingen en vreemde voorwerpen), geen AP of APG,
continue werking
4. Apparaatafmetingen: ong. 138 mm × 98 mm × 48 mm
5. Omtrek van manchet: 30 cm - 42 cm
6. Gewicht: ong. 300 g (excl. batterijen en manchet)
7. Meetmethode: Oscillometrisch methode, automatische inatie en meting
8. Geheugenomvang: 2 × 60 metingen met tijd- en datumstempel
9. Voedingsbron: Batterijen: 4 × 1,5 V type AA • Mignon • LR6
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
28
10. Meetbereik:
Manchetdruk: 0 - 300 mmHg
Systolisch: 60 - 260 mmHg
Diastolisch: 40 - 199 mmHg
Polsslag: 40 - 180 slagen / minuut
11. Nauwkeurigheid:
Druk: ± 3 mmHg
Polsslag: ± 5 %
12. Omgevingstemperatuur voor gebruik: +10 °C tot +40 °C (50 °F tot 104 °F)
13. Omgevings luchtvochtigheid voor gebruik: ≤ 85 % RV
14. Omgevingstemperatuur voor opslag en vervoer: -20 °C ~ +50 °C (-4 °F tot 122 °F)
15. Omgevingsluchtvochtigheid voor opslag en vervoer: 85 % RV
16. Omgevingsdruk: 80 kPa tot 105 kPa
17. Levensduur batterij: ong. 270 metingen
18. Omvang van de levering: Pomp, klep, LCD, manchet, sensor
Opmerkingen
1. Lees alle informatie in de handleiding en alle overige literatuur in de doos
alvorens de eenheid te gebruiken.
2. Blijf stil, kalm en rust 5 minuten vóór de bloeddrukmeting.
3. De manchet moet op dezelfde hoogte als uw hart worden geplaatst.
4. Tijdens de meting, spreek niet en verplaats uw lichaam en arm niet.
5. Meet telkens op dezelfde arm.
6. Ontspan altijd ten minste 1 of 1,5 minuut tussen de metingen om de bloedsom-
loop in uw arm te herstellen. Langdurige over-inatie (manchetdruk hoger dan
300 mmHg of langer dan 3 minuten boven 15 mmHg gehouden) van de blaas
kan ecchymoma van uw arm veroorzaken.
7. Raadpleeg uw arts als u enige twijfel over onderstaande gevallen hebt:
1) Het aanbrengen van de manchet over een wond of ontstekingsziekten;
2) Het aanbrengen van de manchet op een ledemaat waar intravasculaire toe-
gang of therapie, of een arterio-veneuze shunt (AV), aanwezig is;
3) Het aanbrengen van de manchet op de arm aan de zijkant van een mastec-
tomie;
4) Tegelijkertijd gebruikt met andere medische controleapparatuur op de de-
zelfde ledemaat;
5) Noodzaak om de bloedomloop van de gebruiker te controleren.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
30
16. Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden met de limieten
voor een Klasse B digitaal apparaat, in overeenstemming met Deel 15 van de
FCC-regels. Deze beperkingen zijn bedoeld om een redelijke bescherming tegen
schadelijke storing in een huisinstallatie te bieden. Deze apparatuur genereert,
gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en indien niet volgens de
instructies geïnstalleerd en gebruikt, kan schadelijke storing voor de radiocom-
municatie ontstaan. Dit is echter geen garantie dat in een bepaalde installatie
geen storing zal optreden. Indien deze apparatuur schadelijke storing in radio- of
televisieontvangst veroorzaakt, die kan worden vastgesteld door de apparatuur
in en uit te schakelen, wordt de gebruiker gevraagd om de storing te proberen te
verhelpen middels één of meer van de volgende maatregelen:
- Richt de ontvangstantenne opnieuw uit of verplaats het.
- Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger.
- Sluit het apparaat aan op een stopcontact op een andere groep dan waarop de
ontvanger is aangesloten.
- Raadpleeg de verkoper of een ervaren radio / tv-monteur.
17. Metingen zijn niet mogelijk bij patiënten met vaak voorkomende hartritmestoor-
nissen.
18. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik bij te vroeg geborenen, kinderen of
zwangere vrouwen. (Er zijn geen klinische tests uitgevoerd op te vroeg gebore-
nen, kinderen of zwangere vroeuwen.)
19. Beweging, beven of rillen kan invloed hebben op het resultaat van de meting.
20. Het apparaat mag niet toegepast worden op patiënten met slechte perifere door-
bloeding, merkbare lage bloeddruk of een lage lichaamstemperatuur (er is dan
een te lage bloedstroom naar de meetpositie).
21. Het apparaat kan niet toegepast worden bij patiëneten met een kunsthart en
-long (er is geen polsslag).
22. Neem contact op met uw arts wanneer u last heeft van een van de volgende
aandoeningen: hartritmestoornissen zoals atriale of ventriculaire premature
hartslagen of atriale brillatie, arteriale sclerose, slechte perfusie, diabetes, zwan-
gerschapsvergiftiging, nierziektes.
23. Als u allergisch bent voor plastic / rubber, gebruik dit apparaat dan niet.
24. De patiënt kan een beoogde gebruiker zijn.
25. Het inslikken van batterijen en / of batterijvloeistof kan zeer gevaarlijk zijn. Houd
de batterijen en het apparaat buiten bereik van kinderen en lichamelijk beperkte
personen.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
31
Setup en operationele procedures
1. Batterij opladen
a. Open de batterijklep aan de achterkant van de meter.
b. Plaats vier batterijen van het type “AA”. Let op de polariteit.
c. Sluit de batterijklep.
Wanneer het LCD het “ ”-batterijsymbool weergeeft, vervang alle batterijen
door nieuwe.
Oplaadbare batterijen zijn niet geschikt voor deze meter.
Verwijder de batterijen als de meter voor een maand of langer niet zal worden
gebruikt om relevante schade door lekkage van de batterijen te voorkomen.
Laat geen batterijvloeistof in uw ogen terechtkomen. Als het in uw ogen
terechtkomt, spoel onmiddellijk met veel schoon water en neem contact met een
arts op.
De meter, de batterijen en de manchet, moeten aan het einde van hun
gebruik volgens de plaatselijke regelgeving worden afgedankt.
2. Klok- en datuminstelling
a. Zodra u de batterij installeert of de meter uitschakelt, zal het in de klokmodus
schakelen en zal de LCD om beurten de tijd en datum weergeven. Zie
Afb. 2-1 & 2-2.
Afb. 2-1 Afb. 2-2 Afb. 2-3
b. Terwijl de meter in de klokmodus is geschakeld, druk tegelijkertijd op de
“START”-toets en de “MEM”-toets; een pieptoon luidt en de maand zal eerst
knipperen. Zie Afb. 2-3. Druk herhaaldelijk op de “START”-toets. de dag, het
uur en de minuut zullen om beurten knipperen. Terwijl een nummer knippert,
druk op de “MEM”-toets om het getal te verhogen. Als u de toets “MEM” blijft
indrukken, wijzigt het cijfer snel.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
32
c. U kunt de meter uitschakelen door op de “START”-toets te drukken wanneer
de minuten knipperen, vervolgens zijn de tijd en de datum bevestigd.
d. De meter zal na 1 minuut zonder bediening automatisch uitschakelen; met de
datum en tijd ongewijzigd.
e. Na het vervangen van de batterijen, moet u de tijd en de datum opnieuw
instellen.
3. De manchet op de meter aansluiten
Steek de connector van de manchetslang in de aansluiting
aan de linkerzijde van de meter. Zorg ervoor dat de connector
volledig ingestoken is om lekkage van lucht tijdens de bloed-
drukmetingen te voorkomen.
Voorkom compressie of belemmering van de verbindingsslang tijdens de
meting, omdat dit een fout bij het opblazen of schadelijke letsel door constante
druk van de manchet kan veroorzaken.
4. De manchet aanbrengen
a. Indien nodig, trek het uiteinde van de manchet door de me-
talen lus (de manchet is al op deze wijze verpakt).
b. Plaats de manchet rond een blote arm 1 tot 2 cm boven het
ellebooggewricht.
c. Plaats uw hand met de palm naar boven op een plat opper-
vlak zoals een tafel of dergelijk, terwijl u zit. Positioneer de
luchtslang in het midden van uw arm in lijn met uw middelvinger.
d. Trek de manchet strak en sluit het klittenband. De manchet moet comfortabel,
maar zonder speling rond uw arm passen. U moet in staat zijn om één vinger
tussen uw arm en de manchet te steken.
Opmerking:
1. Raadpleeg het omtrekbereik van de manchet in “Specicaties” om ervoor te
zorgen dat de juiste manchet wordt gebruikt.
2. Meet telkens op dezelfde arm.
3. Beweeg uw arm, lichaam, of de meter niet en verplaats de rubberen slang
niet tijdens de meting.
4. Blijf voor 5 minuten stil, kalm vóór de bloeddrukmeting.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
33
5. Houd de manchet schoon. Als de manchet vuil wordt, verwijder het van de
meter en reinig het met de hand in een mild wasmiddel, spoel het grondig
in koud water. Droog de manchet niet in de wasdroger of een strijk het. Het
reinigen van de manchet na elke 200 keer gebruik, is aanbevolen.
5. Lichaamshouding tijdens meting
Comfortabel zittend meten
a. Zit met uw voeten plat op de vloer, en leg uw benen niet over elkaar. Steun
uw rug tegen de rugleuning van de stoel.
b. Plaats de handpalm omhoog voor u op een vlakke onder-
grond zoals een tafel.
c. Het midden van de manchet moet op hoogte van het rechter
hartkamer zijn.
Liggend meten
a. Ga op uw rug liggen.
b. Plaats uw arm recht langs uw zijde met uw handpalm
omhoog.
c. De manchet moet op dezelfde hoogte als uw hart worden
geplaatst.
6. Uw bloeddruk aezen
a. Na het aanbrengen van de manchet en met uw lichaam in een comfortabele
positie, druk op de “START”-toets. Een pieptoon luidt en alle display-karakters
worden voor zelf-test weergegeven. Zie Afb. 6-1. Neem contact op met de
servicecenter als een segment ontbreekt.
b. Vervolgens knippert de huidige geheugenbank (U1 of U2). Zie Afb. 6-2.
Druk op de “MEM”-toets om naar de andere geheugenbank te wisselen.
Zie Afb. 6-3. Bevestig uw keuze door op de “START”-toets te drukken. De
huidige bank zal na 5 seconden zonder bediening ook automatisch worden
bevestigd.
Afb. 6-1 Afb. 6-2 Afb. 6-3
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
34
c. Na het selecteren van de geheugenbank, begint de meter de nul-druk op te
zoeken. Zie Afb. 6-4.
d. De meter pompt de manchet op tot voldoende druk voor een meting is
opgebouwd. Vervolgens laat de meter langzaam de lucht uit de manchet ont-
snappen en voert de meting uit. De bloeddruk en de polsslag zullen tenslotte
worden berekend en op het LCD-scherm apart worden weergegeven. Het
onregelmatige hartslagsymbool (indien van toepassing) zal knipperen. Zie
Afb. 6-5 & 6-6. Het resultaat zal automatisch in de huidige geheugenbank
worden opgeslagen.
Afb. 6-4 Afb. 6-5 Afb. 6-6
e. Na de meting, zal de meter na 1 minuut zonder bediening automatisch uit-
schakelen. U kunt ook op de “START”-toets drukken om de meter handmatig
uit te schakelen.
f. U kunt tijdens de meting op de “START”-toets drukken om de meter handma-
tig uit te schakelen.
Opmerking:
Raadpleeg een zorgverlener voor de interpretatie van de drukmetingen.
7. Opgeslagen resultaten weergeven
a. Na het meten, kunt u de metingen in de huidige geheugenbank bekijken door
op de “MEM”-toets te drukken. Het LCD geeft nu het aantal resultaten in de
huidige bank weer. Zie Afb. 7-1.
Afb. 7-1 Afb. 7-2 Afb. 7-3
b. U kunt ook in de klokmodus op de “MEM”-toets drukken om de opgeslagen
resultaten weer te geven. De huidige geheugenbank knippert en het aantal
resultaten in deze bank zal worden weergegeven. Zie Afb. 7-2. Druk op de
“START”-toets om naar de andere geheugenbank te wisselen. Zie Afb. 7-3.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
35
Bevestig uw keuze door op de “MEM”-toets te drukken. De huidige bank zal
na 5 seconden zonder bediening ook automatisch worden bevestigd.
c. De LCD zal na het selecteren van de geheugenbank, de gemiddelde waarde
van de laatste drie resultaten in deze bank weergeven. Zie Afb. 7-4 & 7-5. Als
geen resultaten worden opgeslagen, zal de LCD streepjes weergeven, zoals
getoond in Afb. 7-6.
Afb. 7-4 Afb. 7-5 Afb. 7-6
d. Wanneer het gemiddelde wordt weergegeven en u drukt op de “MEM”-toets,
zal het meest recente resultaat worden weergegeven. Zie Afb. 7-7. Vervol-
gens zullen de bloeddruk en de polsslag individueel worden weergegeven.
Eventueel zal het onregelmatige hartslagsymbool knipperen. Zie Afb. 7-8
& 7-9. Druk opnieuw op de “MEM”-toets om het volgende resultaat weer te
geven. Zie Afb. 7-10. Druk op deze wijze herhaaldelijk op de “MEM”-toets om
respectievelijk de eerder gemeten resultaten weer te geven.
Afb. 7-7 Afb. 7-8
Afb. 7-9 Afb. 7-10
e. Bij het weergeven van de opgeslagen resultaten, zal de meter na 1 minuut
zonder bediening automatisch uitschakelen; U kunt ook op de “START”-toets
drukken om de meter handmatig uit te schakelen.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
36
8. Metingen uit het geheugen verwijderen
Wanneer een resultaat (behalve de gemiddelde lezing van
de laatste drie resultaten) wordt weergegeven en u houdt de
“MEM”-toets drie seconden lang ingedrukt, zullen alle resul-
taten in de huidige geheugenbank na drie “pieptonen” wor-
den verwijderd. De LCD zal Afb. 8 weergeven; druk op de
“MEM”- of de “START”-toets om de meter uit te schakelen.
9. Beoordeling van hoge bloeddruk voor volwassenen
De volgende richtlijnen voor het beoordelen van hoge bloeddruk (ongeacht
leeftijd of geslacht) zijn door de World Health Organization (WHO) vastgesteld.
Merk op, dat ook met andere factoren (bijvoorbeeld diabetes, obesitas, roken,
enz.) rekening moet worden gehouden. Overleg met uw arts voor een accurate
beoordeling, en verander nooit uw behandeling zelf.
Bloeddrukclassicatie voor volwassenen
Systolisch (mmHG)
180 Ernstige hypertensie (niveau 3)
160 Hypertensie (niveau 2)
140
Lichte hypertensie (niveau 1)
130 Licht verhoogde
bloeddruk
120 Normaal
80 85 90 100 110
Diastolisch (mmHG)
Afb. 8
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
37
Bloeddruk classicatie SYS (mmHG) DIA (mmHG)
Optimaal < 120 < 80
Normaal 120 - 129 80 - 84
Hoog - normaal 130 - 139 85 - 89
Hypertensie niveau 1 140 - 159 90 - 99
Hypertensie niveau 2 160 - 179 100 - 109
Hypertensie niveau 3 180 110
Denitie en classicatie van de bloeddrukwaarden volgens de WHO / ISH
10. Technische alarm beschrijving
Het apparaat toont “HI” of “Lo” als technisch alarm direct op het LCD-scherm
wanneer de gemeten bloeddruk (systolisch of diastolisch) buiten het in het deel
“Specicaties” gespeciceerde bereik valt In dit geval dient u contact op te ne-
men met een arts of controleer of het gebruik volgens de instructies gebeurde.
Het technische alarm (buiten het opgegeven bereik) is vooraf ingesteld in de
fabriek en kan niet worden aangepast of uitgezet. Dit alarm is toegewezen als
lage prioriteit volgens IEC 60601-1-8.
Het technische alarm blokkeert het apparaat niet en hoeft niet gereset te worden.
Het op het LCD scherm getoonde signaal verdwijnt automatisch na ongeveer
8 seconden.
11. Problemen oplossen (1)
Probleem OplossingMogelijke oorzaak
De LCD-
display toont
abnormaal
resultaat
De positie van de manchet
is niet of het werd niet goed
strak getrokken.
Breng de manchet correct aan
en probeer het opnieuw.
De lichaamshouding was
tijdens de test niet correct.
Raadpleeg het hoofdstuk
“Lichaamshouding tijdens
meting” van de instructies en
probeer het opnieuw.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
38
Probleem OplossingMogelijke oorzaak
De LCD-
display toont
abnormaal
resultaat
Praten, arm of lichaam be-
wegen, boos, opgewonden
of zenuwachtig tijdens het
testen.
Test opnieuw wanneer rustig
geworden bent en zonder te
spreken of te bewegen tijdens
de test.
Onregelmatige hartslag
(aritmie)
Het is niet geschikt om deze
elektronische bloeddrukmeter
voor mensen met ernstige
aritmie te gebruiken.
12. Problemen oplossen (2)
Probleem OplossingMogelijke oorzaak
De LCD toont het
”-symbool voor
een lege batterij
Batterij bijna leeg Vervang de batterijen
De LCD toont “Er 0” Het druksysteem is instabiel voor
meting.
Beweeg niet en pro-
beer het opnieuw.
De LCD toont “Er 1” Detecteren systolische druk
mislukt.
De LCD toont “Er 2” Detecteren diastolische druk
mislukt.
De LCD toont “Er 3”
Het pneumatisch systeem ge-
blokkeerd of manchet is te strak
tijdens de inatie. Breng de manchet
correct aan en pro-
beer het opnieuw.
De LCD toont “Er 4”
Het pneumatisch
systeem lekt of de manchet zit te
los tijdens de inatie.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
39
Probleem OplossingMogelijke oorzaak
De LCD toont “Er 5” Manchetdruk boven 300 mmHg
Meet na vijf minuten
opnieuw. Als de
meter nog steeds
abnormale werkt,
neem contact op met
de lokale distributeur
of de fabriek.
De LCD toont “Er 6” Meer dan 3 minuten met man-
chetdruk boven 15 mmHg
De LCD toont “Er 7” EEPROM toegangsfout
De LCD toont “Er 8” Controlefout van de apparaat-
parameter
De LCD toont “Er A” Parameterfout van de
druksensor
Geen reactie wan-
neer u op een toets
drukt of de batterijen
oplaadt.
Onjuist werking of sterke elektro-
magnetische storing.
Haal de batterijen
voor vijf minuten
eruit, en plaats alle
batterijen terug.
Onderhoud
1. Laat deze monitor niet vallen en onderwerp het niet aan harde stoten.
2. Vermijd hoge temperaturen en direct zonlicht. Dompel de meter niet in water
omdat dit tot schade aan de meter zal resulteren.
3. Als deze meter bij een temperatuur nabij het vriespunt werd bewaard, laat het
vóór gebruik op kamertemperatuur komen.
4. De monitor heeft 6 uur nodig om van de minimale opslagtemperatuur tussen
gebruik op te warmen totdat de monitor klaar is voor het beoogde gebruik wan-
neer de omgevingstemperatuur 20 °C is. De monitor heeft 6 uur nodig om van de
maximale opslagtemperatuur tussen gebruik af te koelen totdat de monitor klaar
is voor het beoogde gebruik wanneer de omgevingstemperatuur 20 °C is.
5. Probeer niet om deze meter te demonteren.
6. Geen onderhoud / service terwijl de monitor in gebruik is.
7. Als u de meter voor een lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de batterijen.
8. Het wordt aangeraden om de prestaties om de 2 jaar of na reparatie te controle-
ren. Neem contact op met de servicecenter.
9. Reinig de meter met een droge, zachte doek of een zachte goed uitgewrongen
doek, bevochtigd in een oplossing van water en desinfecterende alcohol, of een
licht zeepsopje.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
40
10. Geen onderdeel van de meter kan door de gebruiker worden gebruikt. De scha-
kelschema’s, onderdelenlijsten, beschrijvingen, kalibratie-instructies of andere
informatie die het gekwaliceerd technische personeel van de gebruiker zal
helpen, kunnen worden geleverd om die delen van de apparatuur te herstellen,
die als herstelbaar zijn aangewezen.
11. Het apparaat kan de veiligheid en de prestatie-eigenschappen voor minimaal
10.000 metingen of 3 jaar lang waarborgen. De integriteit van de manchet kan tot
1.000 keer openen en sluiten van de sluiting worden gewaarborgd.
12. Het is aanbevolen om de manchet 2 keer per week te ontsmetten, indien nodig
(bijvoorbeeld, in een ziekenhuis of in een kliniek). Veeg de binnenkant (de kant
die contact met huid maakt) van de manchet met een zachte doek af, bevochtigd
met ethylalcohol (75 - 90 %) en uitgewrongen, droog vervolgens de manchet door
te luchten.
Verklaring van de symbolen op eenheid
Symbool voor “DE GEBRUIKSAANWIJZING MOET WORDEN GELEZEN”
Symbool voor “WAARSCHUWING”
Symbool voor “TYPE BF TOEGEPASTE ONDERDELEN”
(de manchet is een type BF toegepast onderdeel)
Symbool voor “MILIEUBESCHERMING” - Afgedankte elektrische produc-
ten mogen niet bij het huishoudelijk afval worden weggegooid. Recycle
wanneer daar de faciliteiten voor zijn. Neem contact op met uw lokale
autoriteit of verkoper voor nadere informatie over het recyclen.
Symbool voor “FABRIKANT”
De CE-markering geeft de conformiteit aan met de essentiële eisen
van Richtlijn 93 / 42 / EEG betreffende medische hulpmiddelen.
Symbool voor “DATUM VAN VERVAARDIGING”
Symbool voor “EUROPESE VERTEGENWOORDIGING
/ Symbool voor “SERIENUMMER” / “PARTIJNUMMER
IP20 Symbool voor “Beschermingsgraad volgens IP (International Protection)”
Symbool voor “DROOG HOUDEN”
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
41
Indien u vragen heeft, kunt u contact opnemen met:
Vertegenwoordiger in Europa:
iHealthLabs Europe SAS
36 rue de Ponthieu, 75008 Paris, France
Importeur:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germany
Fabrikant:
Andon Health Co., Ltd.
No.3 Jinping Street, YaAn Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
42
Informatie over elektromagnetische compatibiliteit
Tabel 1 - Emissie
Fenomeen Naleving Elektromagnetische omgeving
HF emissies CISPR 11
Groep 1, Klasse B Thuiszorg omgeving
Harmonische vervorming IEC 61000-3-2
Klasse A Thuiszorg omgeving
Spanningsschommelingen
en geikker
IEC 61000-3-3
Naleving Thuiszorg omgeving
Tabel 2 - Aansluiting van de behuizing
Fenomeen Basis EMC
standaard
Immuniteit testniveau's
Thuiszorg omgeving
Elektrostatische ontlading IEC 61000-4-2 ± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV lucht
Uitgestraald HF / EM veld IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM bij 1 kHz
Nabijheid velden van HF
draadloze communicatie
apparatuur
IEC 61000-4-3 Zie tabel 3
Opgegeven netfrequentie
magnetische velden IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz of 60 Hz
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
43
Tabel 3 - Nabijheid velden van HF draadloze communicatie apparatuur
Test frequentie
(MHz)
Band
(MHz)
Immuniteit testniveau's
Professionele gezondheidszorginstelling
omgeving
385 380 - 390 Pols modulatie 18 Hz, 27 V/m
450 430 - 470 FM, ± 5 kHz afwijking, 1 kHz sinus, 28 V/m
710
704 - 787 Pols modulatie 217 Hz, 9 V/m745
780
810
800 - 960 Pols modulatie 217 Hz, 28 V/m870
930
1720
1700 - 1990 Pols modulatie 217 Hz, 28 V/m1845
1970
2450 2400 - 2570 Pols modulatie 217 Hz, 28 V/m
5240
5100 - 5800 Pols modulatie 217 Hz, 9 V/m5500
5785
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
44
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous aimerez utiliser cet
appareil.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ................................................................ 3
Information importante ................................................................................................44
Contenu et indications de l’écran ...............................................................................45
Utilisation 45 .....................................................................................................................
Contre indication .........................................................................................................46
Description du produit .................................................................................................46
Spécications ..............................................................................................................46
Notes ...........................................................................................................................47
Procédures de mise en place et de fonctionnement .................................................. 50
1. 50Chargement de la pile ..........................................................................................
2. Ajustement de l’horloge et de la date ...................................................................51
3. Connecter la manchette au tensiomètre .............................................................. 51
4. .........................................................................................52Appliquer la manchette
5. 52Posture pendant la mesure ..................................................................................
6. 53Prendre la mesure de votre pression artérielle ....................................................
7. 54Afcher les résultats enregistrés ..........................................................................
8. 55Supprimer des mesures de la mémoire ...............................................................
9. Évaluation de l’hypertension chez l’adulte ...........................................................55
10. 57Description de l’alarme technique ........................................................................
11. ......................................................................................................57Dépannage (1)
12. ......................................................................................................58pannage (2)
Entretien 59 ......................................................................................................................
Explication des symboles de l’appareil ....................................................................... 60
Informations de compatibilité électromagnétique .......................................................62
Information importante
Fluctuation normale de la pression sanguine
Toutes les activités physiques, l’excitation, le stress, le fait de manger, de boire, de
fumer, la posture et de nombreux autres facteurs (y compris mesurer la pression
artérielle) inuenceront la valeur de la pression artérielle. En raison de cela, il est
inhabituel d’obtenir de relevés de pression artériels identiques plusieurs fois.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
45
La pression artérielle uctue continuellement --- le jour et la nuit. La plus grande
valeur apparait pendant le jour et la plus basse la nuit. Habituellement, la valeur
commence à diminuer vers 15 h et elle atteint son niveau le plus élevé pendant la
journée, lorsque les gens sont le plus actifs et le plus éveillés.
Tenant compte de l’information ci-dessus, il est recommandé de mesurer votre pres-
sion artérielle à la même heure chaque jour.
Des mesures trop fréquentes peuvent causer des blessures en raison des inter-
férences au débit de sang, veuillez vous détendre pendant un minimum de 1 ou
1,5 minute entre les mesures pour permettre à la circulation sanguine de votre bras
de revenir. Il est rare d’obtenir des pressions artérielles identiques à chaque fois.
Contenu et indications de l’écran
1 Écran LCD
2 Bouton MEM
3 Bouton START
4 Manchette
5 Embout du connecteur du tuyau du brassard
6 Indicateur de pile faible
7 Pression systolique
8 Afchage de pression diastolique / pouls (en alternance)
9 Afchage de la date / heure (en alternance)
10 Indicateur de mémoire
11 Symbole de battement cardiaque irrégulier
12 Indicateur de classication de niveau de pression artérielle
13 Indication « prêt à goner »
Utilisation
Ce sphygmomanomètre entièrement automatique est destiné à être utilisé par les
professionnels du corps médical ou pour une utilisation domestique. Il s’agit d’un sys-
tème de mesure de la pression artérielle non-invasif destiné à mesurer la pression
sanguine diastolique et systolique ainsi que le pouls des individus adultes en utilisant
une technique non-invasive par laquelle une manchette gonable est entourée au-
tour de l’avant bras. La circonférence de la manchette est limitée à 30 cm - 42 cm.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
46
Contre indication
Il n’est pas approprié aux gens soufrant d’arythmie sérieuse d’utiliser ce
sphygmomanomètre électronique.
Description du produit
Basé sur la méthodologie oscillométrique et la capteur de pression en silicone
intégré, la pression sanguine et le pouls peuvent être mesurés automatiquement et
de manière non-invasive. L’écran LCD afchera la pression artérielle et le pouls. Les
2 × 60 relevés les plus récents peuvent être sauvegardés dans la mémoire avec une
estampille de date et d’heure. L’appareil peut aussi montrer le relevé moyen des trois
derniers relevés.
Le sphygmomanomètre électronique respecte les normes ci-dessous :
IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08 / EN 60601-1: 2006 / A1: 2013 (Équipement
électrique médical - Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les
performances essentielles), IEC 60601-1-2: 2014 / EN 60601-1-2: 2015quipement
électrique médical - Parties 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et
les performances essentielles - Normes collatérales : Compatibilité électromag-
tique - Exigences et tests), IEC 80601-2-30: 2009 + AMD1: 2013 /
EN 80601-2-30: 2010 / A1: 2015 (Équipement électrique médical - Parties 2-30 :
Exigences particulres pour la sécurité de base et les performances essentielles
des sphygmomanomètres automatiques non-invasifs), EN 1060-1: 1995 + A2: 2009
(sphygmomanomètres non-invasifs - Partie 1 : Exigences générales),
EN 1060-3: 1997 + A2: 2009 (sphygmomanomètres non-invasifs - Partie 3 :
Exigences supplémentaires pour les systèmes de mesure électromécaniques de la
pression artérielle),
ISO 81060-2: 2013 (sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2 : Validation clinique
de mesure de type automatisée).
Spécications
1. Nom du produit : Dispositif de surveillance de la pression artérielle
2. Modèle : PC-BMG 3019 (KD-558BR)
3. Classication : Alimentation interne, pièce appliquée de type BF, IP20 (Niveau de
protection contre le toucher et les objets étrangers), No AP ou APG, Opération
continue
4. Taille de l’appareil : Env. 138 mm × 98 mm × 48 mm
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
49
1) Le coefcient de variation (CV) du pouls est > 25 %.
2) La déviation de la période de pouls suivante est ≥ 0,14 s et le nombre de ces
pulsations se monte à plus de 53 % du nombre total de pulsations mesurées.
13. Veuillez ne pas utiliser de manchette autre que celle qui est fournie par le fabri-
cant, au cas contraire des risques de bio-incompatibilité pourraient se produire et
causer des erreurs de mesure.
14. L’appareil est susceptible de ne pas respecter ses spécications de per-
formance ou de poser un risque s’il est stocké ou utilisé hors des plages de
température et d’humidité spéciées dans les spécications.
15. Veillez à ne pas partager la manchette avec d’autres personnes contagieuses
pour éviter les contaminations.
16. Cet équipement a été teset il est conforme aux limites d’un appareil numérique
de classe B, dans le cadre de la partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites
sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences
dangereuses dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise
et peut émettre des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé selon les
instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio.
Toutefois, il n’y a aucune garantie que des interférences ne se produiront pas
dans une installation particulière. Si l’équipement ne cause pas d’interférences
nuisibles à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en
allumant et en éteignant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à essayer de
corriger les interférences en utilisant une ou plusieurs des mesures suivantes :
- Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
- Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
- Connecter l’appareil à une prise sur un circuit différent de celui auquel le
récepteur est connecté.
- Consultez le concessionnaire ou un technicien radio / TV expérimenté pour
obtenir de l’aide.
17. Les mesures ne sont pas possibles chez les patients présentant une arythmie
grave.
18. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé sur les nouveau-nés, les enfants ou les
femmes enceintes. (Aucun essai clinique n’a été effectué sur les nouveau-nés,
les enfants ou les femmes enceintes.)
19. Les mouvements, les tremblements et les frissonnements peuvent affecter la
lecture de la mesure.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
51
2. Ajustement de l’horloge et de la date
a. Une fois que vous installez la pile ou que vous éteignez le tensiomètre, il en-
trera en mode horloge et le LCD afchera l’heure et la date l’un après l’autre.
Voir Fig. 2-1 & 2-2.
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
b. Lorsque le moniteur est en mode Horloge, appuyez simultanément sur le
bouton « START » et le bouton « MEM », un signal sonore retentit et le
mois se met à clignoter. Voir Fig. 2-3. Appuyez sur le bouton « START »
plusieurs fois, le jour, les heures et les minutes clignotent l’un après l’autre.
Quand un nombre clignote, appuyez sur le bouton « MEM » augmenter ce
nombre. Continuez d’appuyer sur le bouton « MEM », le numéro augmentera
rapidement.
c. Vous pouvez éteindre le tensiomètre en appuyant sur le bouton « START »
lorsque les minutes clignotent, la date et l’heure sont ensuite conrmées.
d. Le tensiomètre s’éteindra automatiquement après 1 minute sans utilisation
l’heure et la date ne changeront pas.
e. Après avoir remplacé les piles, vous devez régler une nouvelle fois la date
et l’heure.
3. Connecter la manchette au tensiomètre
Insérez le connecteur tubé de la manchette dans la prise sur le
côté gauche du tensiomètre. Assurez-vous que le connecteur
est entièrement inséré pour éviter les fuites d’air pendant les
mesures de pression artérielle.
Éviter de comprimer ou de restreindre le tube de connexion pendant la
mesure, un erreur de gonage pourrait se produire ou des blessures pourraient
survenir en raison d’une pression continue de la manchette.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
52
4. Appliquer la manchette
a. Si besoin, tirez la manchette à l’aide de la boucle en métal
(la manchette est livrée ainsi dans l’emballage).
b. Placez la manchette autour d’un bras nu à 1 ou 2 cm au
dessus du coude.
c. Tout en restant assis, placez votre main, la paume dirigée
vers le haut, sur une surface plate comme une table. Placez
le tube à air au milieu de votre bras, aligné avec votre index.
d. Serrez la manchette et refermez la xation velcro. La manchette doit être
confortable, mais serrée autour de votre bras. Vous devez être capable
d’insérer un doigt entre votre bras et la manchette.
Remarque :
1. Veuillez consulter la plage de circonférence de manchette dans « Spécica-
tions » pour être sur que vous utilisez la manchette appropriée.
2. Mesurez à chaque fois sur le même bras.
3. Ne déplacez pas votre bras, votre corps ou le tensiomètre et ne déplacez pas
le tube en caoutchouc pendant la mesure.
4. Restez immobile, calme pendant 5 minutes avant de mesurer la pression
artérielle.
5. Gardez la manchette propre. Si la manchette devient sale, retirez-la du
tensiomètre et nettoyez-la à la main dans un détergent doux, puis rincez-la
abondamment à l’eau froide. Ne séchez jamais la manchette au sèche-linge
et ne la repassez pas. Il est recommandé de nettoyer la manchette après
200 utilisations.
5. Posture pendant la mesure
Mesure en position assise
a. Soyez assis avec vos pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes.
Adossez-vous contre le dossier de la chaise ou du fauteuil.
b. Placez votre main, paume dirigée vers le haut, sur une
surface plate, comme une table.
c. Le milieu de la manchette doit être au niveau du ventricule
droit du cœur.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
53
Mesure en position couchée
a. Couchez-vous sur le dos.
b. Placez votre bras droit le long de votre anc, la paume
dirigée vers le haut.
c. La manchette doit être placée au même niveau que votre
cœur.
6. Prendre la mesure de votre pression artérielle
a. Après avoir appliqué la manchette et votre corps étant dans une position
confortable, appuyez sur le bouton « START ». Un signal sonore retentir et
tous les caractères sont montrés pendant l’auto-test. Voir Fig. 6-1. Veuillez
contacter le centre de service si un segment manque.
b. Ensuite, la banque de mémoire actuelle (U1 ou U2) clignote. Voir Fig. 6-2.
Appuyez sur le bouton « MEM » pour passer à l’autre banque. Voir Fig. 6-3.
Conrmez votre sélection en appuyant sur le bouton « START ». La banque
actuelle sera automatiquement conrmée après 5 secondes sans utilisation.
Fig. 6-1 Fig. 6-2 Fig. 6-3
c. Après avoir sélectionné la banque de mémoire, le tensiomètre commence par
rechercher la pression zéro. Voir Fig. 6-4.
d. Le tensiomètre gone la manchette jusqu’à ce qu’il obtienne une pression
sufsante pour effectuer la mesure. Le tensiomètre évacue lentement l’air
de la manchette et effectue la mesure. Enn la pression artérielle et le pouls
seront calculés et afchés séparément sur l’écran LCD. Le symbole de pouls
irrégulier (s’il y a lieu) clignotera. Voir Fig. 6-5 & 6-6. Le résultat sera automa-
tiquement stocké dans la banque de mémoire actuelle.
Fig. 6-4 Fig. 6-5 Fig. 6-6
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
54
e. Après la mesure, le tensiomètre s’éteindra automatiquement après 1 minute
sans utilisation. Vous pouvez appuyer sur le bouton « START » pour éteindre
manuellement le tensiomètre.
f. Pendant la mesure, vous pouvez appuyer sur le bouton « START » pour
éteindre manuellement le tensiomètre.
Note :
Veuillez consulter un professionnel de la santé pour interpréter les mesures
de pression.
7. Afcher les résultats enregistrés
a. Après la mesure, vous pouvez examiner le relevé dans la banque de -
moire actuelle en appuyant sur le bouton « MEM ». L’écran LCD afche à
présent la quantité du résultat dans la banque actuelle. Voir Fig. 7-1.
Fig. 7-1 Fig. 7-2 Fig. 7-3
b. Vous pouvez aussi appuyer sur le bouton « MEM » en mode horloge pour af-
cher les résultats sauvegardés. La banque de mémoire actuelle clignotera et
la quantité du résultat de cette banque sera afchée. Voir Fig. 7-2. Appuyez
sur le bouton « START » pour passer à l’autre banque. Voir Fig. 7-3.
Conrmez votre sélection en appuyant sur le bouton « MEM ». La banque
actuelle sera automatiquement conrmée après 5 secondes sans utilisation.
c. Après avoir sélectionner la banque de mémoire, l’écran LCD afchera la
valeur moyenne des trois derniers résultats de cette banque. Voir Fig. 7-4 &
7-5. Si aucun résultat n’est enregistré l’écran LCD afchera des tirets, comme
le montre la Fig. 7-6.
Fig. 7-4 Fig. 7-5 Fig. 7-6
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
56
Classement de la pression artérielle pour les adultes
Systolique (mmHG)
180 Hypertension sévère (niveau 3)
160 Hypertension (niveau 2)
140 Hypertension légère (niveau 1)
130 Pression artérielle
légèrement élevée
120 Normal
80 85 90 100 110
Diastolique (mmHG)
Classement de la pression
artérielle SYS (mmHG) DIA (mmHG)
Optimal < 120 < 80
Normal 120 - 129 80 - 84
Éle- normal 130 - 139 85 - 89
Hypertension niveau 1 140 - 159 90 - 99
Hypertension niveau 2 160 - 179 100 - 109
Hypertension niveau 3 180 110
Dénition et classement des valeurs de pression artérielle selon WHO / ISH
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
57
10. Description de l’alarme technique
L’appareil afchera immédiatement « HI » ou « Lo » sur l’alarme technique si
la pression artérielle déterminée (systolique ou diastolique) est en dehors de
la plage nominale spéciée dans la section « Spécications ». Dans ce cas, il
convient de consulter un médecin ou de vérier si la procédure de mesure a bien
été suivie.
L’alarme technique (en dehors de la plage nominale) est préréglée en usine et ne
peut pas être ajustée ou désactivée. Cette alarme est classée comme de faible
priorité selon la norme CEI 60601-1-8.
L’alarme technique n’entraîne pas de verrouillage de l’appareil et ne nécessite
pas de réinitialisation. Le signal afché à l’écran disparaît automatiquement
après environ 8 secondes.
11. Dépannage (1)
Problème SolutionCause possible
L’écran
LCD montre
un résultat
anormal.
La position de la manchette n’était
pas correcte ou la manchette
n’était serrée correctement.
Appliquez correctement la
manchette et recommencez.
La posture n’était pas correcte
pendant le test.
Examinez la section
« Posture pendant la
mesure » des instructions et
réessayez.
Parler, effectuer des mouvements
du bras ou du corps, être en
colère, excité ou nerveux pendant
le test.
Effectuez un nouveau test
lorsque vous êtes calme
et sans parler ou bouger
pendant le test.
Pouls irrégulier (arythmie)
Il n’est pas approprié pour
les gens soufrant d’arythmie
sérieuse d’utiliser ce sphyg-
momanomètre électronique.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
58
12. Dépannage (2)
Problème SolutionCause possible
Le symbole de pile
déchargée apparait
sur l’écran LCD
Pile déchargée Changer les piles
L’écran LCD afche
« Er 0 »
Le système de pression est
instable avant la mesure.
Ne bougez pas et
réessayez.
L’écran LCD afche
« Er 1 »
Échec de la détection de
pression systolique.
L’écran LCD afche
« Er 2 »
Échec de la détection de
pression diastolique.
L’écran LCD afche
« Er 3 »
Système pneumatique
bloqué ou manchette trop
serrée pendant le gonage. Appliquez correctement
la manchette et recom-
mencez.
L’écran LCD afche
« Er 4 »
Fuite du système pneuma-
tique ou bien la manchette
est trop lâche pendant le
gonage.
L’écran LCD afche
« Er 5 »
Pression de la manchette au
delà de 300 mmHg
Mesurez à nouveau la
pression après cinq mi-
nutes. Si le tensiomètre
ne fonctionne toujours
pas normalement, veuil-
lez contacter le distribu-
teur local ou l’usine.
L’écran LCD afche
« Er 6 »
Plus de 3 minutes avec
une pression de manchette
supérieure à 15 mmHg
L’écran LCD afche
« Er 7 » Erreur d’accès EEPROM
L’écran LCD afche
« Er 8 »
Erreur de vérication des
paramètres de l’appareil
L’écran LCD afche
« Er A »
Erreur de paramètre de
capteur de pression
Aucune réponse
lorsque vous
appuyez sur un
bouton ou installez
des piles.
Fonctionnement incorrect ou
forte interférence électroma-
gnétique.
Retirez les piles pendant
5 minutes puis instal-
laz-les à nouveau.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
59
Entretien
1. Ne laissez pas tomber le tensiomètre et ne lui faites pas soumettre d’impacts
forts.
2. Évitez les hautes températures et l’exposition directe au soleil. Ne plongez
pas le tensiomètre dans l’eau, il serait endommagé.
3. Si le tensiomètre a été stocké à une température proche du point de congélation,
laissez-le revenir à la température de la pièce avant utilisation.
4. Le moniteur nécessite 6 heures pour se réchauffer après rangement à la tempé-
rature de stockage la plus basse, de manière à ce qu’il atteigne la température
d’utilisation de 20 °C. Le moniteur nécessite 6 heures pour refroidir après
rangement à la température de stockage la plus élevée entre les utilisations,
avant qu’il soit prêt à fonctionner correctement, lorsque la température ambiante
est de 20 °C.
5. N’essayez ps de démonter le tensiomètre.
6. Ne pas réparer ni effectuer la maintenance de l’appareil lorsqu’il est en utilisation.
7. Si vous n’utilisez pas le moniteur pendant de longues périodes, veillez à retirer
les piles.
8. Il est recommandé de vérier les performances tous les deux ans ou après des
réparations. Veuillez contacter le centre de service.
9. Nettoyez le moniteur avec un chiffon sec et doux ou avec un chiffon doux légère-
ment humidié d’eau, d’alcool désinfectant dilué ou de solution savonneuse.
10. Aucun composant du tensiomètre ne peut être entretenu par l’utilisateur. Les
diagrammes de circuit, les listes des composants, les descriptions, instructions
de calibration ou autres informations qui assisteront le personnel qualié de
l’utilisateur à réparer les partie de l’équipement qui sont réparables peuvent être
fournis.
11. Le dispositif peut maintenir les caractéristiques de sécurité et de performance
pour un minimum de 10000 mesures ou trois ans et l’intégrité du brassard va
au-delà de 1000 cycles d’ouverture-fermeture.
12. Il est recommandé de désinfecter la manchette 2 fois par semaine s’il y a lieu
(par exemple dans un hôpital ou dans une clinique). Essuyez l’intérieur (qui entre
en contact avec la peau) de la manchette avec un chiffon doux humidié d’alcool
éthylique (75 - 90 %) et laissez la sécher à l’air.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
60
Explication des symboles de l’appareil
Symbole pour « LE GUIDE DE FONCTIONNEMENT DOIT ÊTRE LU »
Symbole pour « AVERTISSEMENT »
Symbole pour « PIÈCE APPLIQUÉES DE TYPE BF »
(la manchette est une pièce appliquée de type BF)
Symbole pour « PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT » - Les déchets
de produits électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques. Veuillez recycler lorsque les installations le permettent.
Vériez auprès des autorités locales ou du détaillant si vous avez besoin
de conseils en matière de recyclage.
Symbole pour « FABRICANT »
Le marquage CE indique la conformité avec les exigences essentielles
de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux.
Symbole de « DATE DE FABRICATION »
Symbole pour « REPRÉSENTATION EUROPÉENNE »
/ Symbole pour « NUMÉRO DE SÉRIE » / « NUMÉRO DE LOT »
IP20 Symbole indiquant
« Degré de protection selon la norme IP (International Protection) »
Symbole pour « CONSERVER AU SEC »
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
61
Si vous avez des questions, contactez-nous :
Représentation européenne :
iHealthLabs Europe SAS
36 rue de Ponthieu, 75008 Paris, France
Importateur :
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germany
Fabricant :
Andon Health Co., Ltd.
No.3 Jinping Street, YaAn Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
62
Informations de compatibilité électromagnétique
Tableau 1 - Émission
Phénomène Conformité Environnement
électromagnétique
Émissions HF CISPR 11
Groupe 1, Classe B
Environnement de soins à
domicile
Distorsion harmonique IEC 61000-3-2
Classe A
Environnement de soins à
domicile
Variations de tension et
scintillement
IEC 61000-3-3
Conformité
Environnement de soins à
domicile
Tableau 2 - Port du boîtier
Phénomène Norme CEM
de base
Niveaux de test d’immunité
Environnement de soins à
domicile
Décharge électrostatique IEC 61000-4-2 Contact ±
8 kV
± 2 kV,
± 4 kV,
± 8 kV,
± 15 kV air
Champ HF / EM rayonnée IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
Champs de proximité par
rapport aux appareils de
communication HF sans l
IEC 61000-4-3 Voir tableau 3
Champs magnétiques
nominaux de fréquence
réseau
IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz ou 60 Hz
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
65
La presión sanguínea uctúa continuamente --- día y noche. El valor más elevado
aparece normalmente de día, y el más bajo normalmente de noche. Habitualmente,
el valor comienza a aumentar alrededor de las 3:00 AM, y llega al nivel más alto
durante el día, cuando la mayoría de personas están despiertas y activas.
Teniendo en cuenta la información anterior, se recomienda que mida su presión
sanguínea a aproximadamente la misma hora cada día.
Una medición demasiado frecuente puede provocar hridas por interferencias en
el ujo sanguíneo, relájese un mínimo de entre 1 y 1,5 minutos entre mediciones
para permitir que la circulación de sangre en su brazo se recupere. Es raro obtener
lecturas idénticas de presión sanguínea cada vez.
Contenido e indicadores de pantalla
1 Pantalla LCD
2 Botón MEM
3 Botón START
4 Brazalete
5 Conector para el tubo del brazalete
6 Indicador de batería baja
7 Presión sistólica
8 Presión diastólica / indicación de pulsaciones (alterna)
9 Indicación de fecha / hora (alterna)
10 Indicador de memoria
11 Símbolo de latido irregular
12 Indicador de clasicación de nivel de presión sanguínea
13 Indicador “Listo para hinchar”
Finalidad de uso
El esgmomanómetro electrónico totalmente automático está diseñado para su
uso por profesionales de la salud o en casa. Es un sistema de medición de presión
sanguínea no invasivo para medir las presiones sanguíneas diastólica y sistólica y el
pulso de un individuo adulto usando una técnica no invasiva en la que se envuelve la
parte superior del brazo con un brazalete hinchable. La circunferencia del brazalete
está limitada a 30 cm - 42 cm.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
66
Contraindicaciones
Es inadecuado que personas con arritmia grave usen este esgmomanó-
metro electrónico.
Descripción del producto
Basado en la metodología oscilométrica y un sensor de presión integrado de sili-
cona, pueden medirse la presión sanguínea y el pulso automáticamente y de forma
no invasiva. La pantalla LCD mostrará la presión sanguínea y el pulso. Pueden
guardarse las 2 × 60 mediciones más recientes en memoria con una marca de
fecha y hora. El monitor puede mostrar también la lectura media de las últimas tres
mediciones.
El esgmomanómetro electrónico cumple con los estándares siguientes:
IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08 / EN 60601-1: 2006 / A1: 2013 (equipos médicos
eléctricos - apartado 1): requisitos generales para seguridad elemental y rendi-
miento esencial), IEC 60601-1-2: 2014 / EN 60601-1-2: 2015 (equipos médicos
eléctricos - apartados 1-2: requisitos generales de seguridad elemental y rendi-
miento esencial - Estándar colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos
y pruebas), IEC 80601-2-30: 2009 + AMD1: 2013 / EN 80601-2-30: 2010 / A1: 2015
(equipos médicos eléctricos - Apartado 2-30: Requisitos especícos para seguridad
elemental y rendimiento esencial de esgmomanómetros no invasivos automatiza-
dos), EN 1060-1: 1995 + A2: 2009 (esgmomanómetros no invasivos - apartado 1:
requisitos generales), EN 1060-3: 1997 + A2: 2009 (esgmomanómetros no invasi-
vos - apartado 3: requisitos adicionales para sistemas de medición de presión san-
guínea electro-mecánicos), ISO 81060-2: 2013 (esgmomanómetros no invasivos
- apartado 2: Investigación clínica para el tipo con medición automatizada).
Especicaciones
1. Nombre del producto: Monitor de presión sanguínea
2. Modelo: PC-BMG 3019 (KD-558BR)
3. Clasicación: Alimentación interna, pieza aplicada de tipo BF, IP20 (Nivel de
protección contra objetos extraños y contacto), sin AP ni APG, funcionamiento
continuo
4. Tamaño del dispositivo: Aprox. 138 mm × 98 mm × 48 mm
5. Circunferencia del brazalete: 30 cm - 42 cm
6. Peso: Aprox. 300 g (baterías y brazalete no incluidos)
7. Método de medición: Método oscilométrico, hinchado y medición automáticos
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
67
8. Volumen de memoria: 2 × 60 mediciones con marca de hora y fecha
9. Alimentación: Baterías: 4 × 1,5 V tipo AAMignon • LR6
10. Alcance de medición:
Presión de brazalete: 0 - 300 mmHg
Sistólica: 60 - 260 mmHg
Diastólica: 40 - 199 mmHg
Pulso: 40 - 180 pulsaciones / minuto
11. Precisión:
Presión: ± 3 mmHg
Pulso: ± 5 %
12. Temperatura ambiente para funcionamiento: +10 °C a +40 °C (50 ºF a 104 ºF)
13. Humedad ambiente para funcionamiento: ≤ 85 % HR
14. Temperatura ambiente para almacenamiento y transporte: -20 °C a +50 °C
(-4 ° a 122 ºF)
15. Humedad ambiente para almacenamiento y transporte:85 % HR
16. Presión ambiental: 80 kPa a 105 kPa
17. Duración de batería: Aprox. 270 mediciones
18. Contenido en la entrega: Bomba, válvula, LCD, brazalete, sensor
Notas
1. Lea toda la información de la guía de uso y otra documentación de la caja
antes de usar la unidad.
2. Esté quieto, calmado y en reposo durante 5 minutos antes de la medición de
presión sanguínea.
3. El brazalete debe colocarse a la altura del corazón.
4. Durante la medición, no hable ni mueva el cuerpo o el brazo.
5. Mida en el mismo brazo cada vez.
6. Relájese siempre al menos 1 o 1,5 minutos entre mediciones para que se
recupere la circulación sanguínea del brazo. Un exceso de hinchado prolon-
gado (presión de brazalete superior a 300 mmHg o mantenida por encima de
15 mmHg más de 3 minutos) del brazalete puede provocar un equimoma en el
brazo.
7. Consulte con su médico si tiene dudas sobre los casos siguientes:
1) Aplicar el brazalete sobre una herida o enfermedades inamatorias;
2) Aplicar el brazalete sobre cualquier miembro en el que se encuentre un
acceso intravascular o terapia, o una vía arteriovenosa (A-V);
3) Aplicar un brazalete en el brazo del lado de una mastectomía;
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
68
4) Uso simultáneo con otros equipos médicos de monitorización en el mismo
brazo;
5) Necesidad de comprobar la circulación sanguínea del usuario.
8. Este esgmomanómetro electrónico está diseñado para adultos, y no debe
ser usado nunca con bebés o niños pequeños. Consulte con su médico u otro
profesional de la salud antes de usarlo en niños mayores. Las mujeres embara-
zadas, incluyendo pacientes de preeclampsia, deberían preguntar a su médico
siempre si pueden utilizar el monitor de presión sanguínea.
9. No use esta unidad en un vehículo en movimiento, puede provocar una medición
errónea.
10. Las mediciones de presión sanguínea determinadas por este monitor son
equivalentes a las obtenidas por un observador formado en el uso del método
de auscultación de brazalete / estetoscopio, dentro de los límites prescritos por el
Instituto de Estándares Nacional Americano, Esgmomanómetros electrónicos o
automatizados.
11. Evite utilizar el aparato cerca de otros dispositivos o apilarlo junto a otros apara-
tos, p68-ya que podría afectar al correcto funcionamiento. Consulte el apartado “In-
formación de compatibilidad electromagnética” para obtener información sobre
posibles interferencias electromagnéticas u otras interferencias entre el monitor
de presión arterial y otros dispositivos, así como consejos para evitar dichas
interferencias. Se aconseja mantener el monitor de presión arterial a 10 metros
de distancia de otros dispositivos inalámbricos, como la unidad WLAN, el horno
microondas, etc.
12. Si se detecta un latido irregular (IHB) de arritmias comunes en el procedimiento
de medición de presión sanguínea, se mostrará este símbolo . En estas
condiciones, los esgmomanómetros electrónicos pueden mantener el fun-
cionamiento, pero los resultados pueden no ser precisos; recomendamos que
consulte con su médico para una estimación más precisa.
Existen 2 condiciones en las que se mostrará el símbolo de IHB:
(IHB = IRREGULAR HEARTBEAT = latidos irregulares)
1) El coeciente de variación (CV) de las pulsaciones de > 25 %.
2) El desvío del siguiente periodo de pulsación es ≥ 0,14 s, y el número de
dichas pulsaciones es superior al 53 % del número total de pulsaciones
medidas.
13. No use un brazalete distinto al proporcionado por el fabricante, o podría provocar
riesgos de biocompatibilidad y producir errores de medición.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
69
14. El monitor puede no cumplir con sus especicaciones de rendimiento o pro-
vocar riesgos de seguridad si se guarda o usa fuera de la gama de temperatura
y humedad especicada.
15. No comparta el brazalete con personas contagiosas para evitar infecciones.
16. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de un dispositivo digital
de Clase B, según el apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias
dañinas en una instalación doméstica. Este equipo genera, usa e irradia energía
de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones,
puede provocar interferencias dañinas en comunicaciones por radio. Sin em-
bargo, no existe ninguna garantía de que no se produzcan interferencias en una
instalación concreta. Si este equipo causa interferencias dañinas en la recepción
de radio o televisión, lo que puede determinarse apagando y encendiendo el
equipo, se recomienda al usuario intentar corregir las interferencias con una o
varias de las medidas siguientes:
- Reorientar o recolocar la antena receptora.
- Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
- Conectar el equipo a una toma de un circuito distinto al que esté conectado el
receptor.
- Consultar al vendedor o aun técnico experimentado de radio / TV para obtener
ayuda.
17. No se deben realizar mediciones en pacientes con arritmias frecuentes.
18. No utilice el aparato con recién nacidos, niños o con mujeres embarazadas
(no se han realizado pruebas clínicas en recién nacidos, niños ni en mujeres
embarazadas).
19. Los movimientos, los temblores y los escalofríos pueden afectar a la lectura de
la medición.
20. El dispositivo no se debe utilizar en pacientes con circulación periférica de-
ciente, presión arterial notablemente baja o temperatura corporal baja (el ujo
sanguíneo será bajo en la posición de medición).
21. El dispositivo no se debe utilizar en pacientes con respirador o con un corazón
articial (no habrá pulso).
22. Antes de utilizar el dispositivo, consulte con su médico si padece cualquiera de
las siguientes afecciones: arritmias frecuentes como latidos auriculares o ventri-
culares prematuros o brilación auricular, esclerosis arterial, irrigación sanguínea
deciente, diabetes, preeclampsia, nefropatía.
23. Si es alérgico al plástico o al caucho, no utilice este aparato.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
70
24. El paciente puede ser el mismo usuario.
25. La ingestión de las pilas o del líquido de las pilas puede ser extremadamente
peligroso. Mantenga las pilas y el aparato fuera del alcance de los niños y de las
personas con discapacidad.
Procedimientos de preparación y uso
1. Carga de batería
a. Abra la tapa de baterías en la parte posterior del monitor.
b. Cargue cuatro baterías de tipo “AA”. Tenga en cuenta la polaridad.
c. Cierre la tapa de baterías.
Cuando el LCD muestre el símbolo de batería , cambie todas las baterías por
otras nuevas.
Las baterías recargables no son adecuadas para este monitor.
Saque las baterías si no va a usar el monitor durante un mes o más para evitar
daños por fugas de las baterías.
No deje que el líquido de las baterías entre en los ojos. Si se introduce en
los ojos, enjuáguelos de inmediato con mucho agua limpia y contacte con un
médico.
El monitor, las baterías y el brazalete deben desecharse de acuerdo con
las normativas locales al nalizar su vida útil.
2. Ajuste de hora y fecha
a. Cuando haya instalado la batería o apague el monitor, éste pasará a modo
reloj, y el LCD mostrará alternativamente la hora y la fecha. Consulte las Fig.
2-1 & 2-2.
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
b. Cuando el monitor esté en modo reloj, pulse el botón “START” yMEM”
simultáneamente; se escuchará un pitido y parpadeará primero el mes.
Consulte la Fig. 2-3. Pulse el botón “START” repetidamente; parpadearán
cíclicamente el día, la hora y los minutos. Cuando parpadee un número,
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
71
pulse el botón “MEM” para aumentarlo. Mantenga pulsado el botón “MEM” y
el número aumentará rápidamente.
c. Puede apagar el monitor pulsando el botón “START” cuando los minutos
parpadeen y se conrmarán la hora y fecha.
d. El monitor se apagaautomáticamente pasado 1 minuto sin acciones, sin
modicar la hora y fecha.
e. Tras sustituir las baterías deberá volver a establecer la hora y la fecha.
3. Conectar el brazalete al monitor
Introduzca el conector del conducto del brazalete en la toma del
lado izquierdo del monitor. Asegúrese de que el conector esté
totalmente introducido para evitar que se escape aire durante la
medición de presión sanguínea.
Evite comprimir o limitar los conductos de conexión durante la medición;
podría provocar un error de hinchado o heridas por una presión continua del
brazalete.
4. Colocación del brazalete
a. Si es necesario, pase el extremo del brazalete por el aro
metálico (el brazalete se entrega p71-ya colocado de este
modo).
b. Ponga el brazalete alrededor del brazo desnudo, 1 o 2 cm
por encima del codo.
c. Sentado, coloque la mano con la palma hacia arriba sobre
una supercie plana, como una mesa o similar. Coloque el
tubo de aire en el centro del brazo, alineado con el dedo
corazón.
d. Apriete el brazalete y cierre el velcro. El brazalete debe colocarse cómo-
damente pero ajustado al brazo. Debería poder introducir un dedo entre el
brazo y el brazalete.
Nota:
1. Consulte el alcance de la circunferencia del brazalete en “Especicaciones
para asegurarse de que usa un brazalete adecuado.
2. Mida en el mismo brazo cada vez.
3. No mueva el brazo, el cuerpo ni el monitor, y no mueva el tubo de goma
durante la medición.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
72
4. Esté quieto, calmado y en reposo durante 5 minutos antes de la medición de
presión sanguínea.
5. Mantenga limpio el brazalete. Si el brazalete se ensucia, sáquelo del monitor
y límpielo a mano con un detergente suave, y enjuáguelo por completo en
agua fría. No seque nunca el brazalete con una secadora o una plancha. Se
recomienda limpiar el brazalete tras cada 200 usos.
5. Postura corporal durante la medición
Medición sentado cómodamente
a. Siéntese con los pies asentados en el suelo, y evite cruzar las piernas. Apoye
la espalda en el respaldo de la silla.
b. Coloque la palma hacia arriba delante de usted sobre una
supercie plana, como un escritorio o mesa.
c. El centro del brazalete debe estar al nivel de la aurícula
derecha del corazón.
Medición tumbado
a. Túmbese sobre su espalda.
b. Coloque el brazo recto a lo largo de su costado con la
palma hacia arriba.
c. El brazalete debe colocarse a la altura del corazón.
6. Toma de la lectura de presión sanguínea
a. Tras colocar el brazalete, con el cuerpo en una posición cómoda, pulse el
botón “START”. Escuchará un pitido y se mostrarán todos los caracteres de
la pantalla como comprobación. Consulte la Fig. 6-1. Contacte con el centro
de servicio si falta una sección.
b. Parpadeará el banco de memoria actual (U1 o U2). Consulte la Fig. 6-2.
Pulse el botón “MEM” para cambiar al otro banco. Consulte la Fig. 6-3. Con-
rme su selección pulsando el botón “START”. El banco actual se conrmará
automáticamente pasados 5 segundos sin acción.
Fig. 6-1 Fig. 6-2 Fig. 6-3
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
74
Conrme su selección pulsando el botón “MEM”. El banco actual se conr-
mará automáticamente pasados 5 segundos sin acción.
c. Tras seleccionar el banco de memoria, el LCD mostrael valor medio de
los últimos tres resultados en este banco. Consulte las Fig. 7-4 y 7-5. Si no
hay resultados guardados, el LCD mostrará guiones como se muestra en la
Fig. 7-6.
Fig. 7-4 Fig. 7-5 Fig. 7-6
d. Cuando se muestre la media y pulse el botón “MEM” se mostrará el resultado
más reciente. Consulte la Fig. 7-7. Se mostrarán la presión sanguínea y las
pulsaciones por separado. Es posible que parpadee el símbolo de latido
irregular. Consulte las Fig. 7-8 y 7-9. Pulse de nuevo el botón “MEM” para
mostrar el siguiente resultado. Consulte la Fig. 7-10. De este modo, pulsando
repetidamente el botón “MEM” se muestran los resultados previos.
Fig. 7-7 Fig. 7-8
Fig. 7-9 Fig. 7-10
e. Cuando se estén mostrando los resultados, el monitor se apagará automá-
ticamente tras 1 minuto sin operaciones. También puede pulsar el botón
“START” para apagar manualmente el monitor.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
75
8. Borrar mediciones de la memoria
Cuando se muestre cualquier resultado (excepto la lectura
de las últimas tres mediciones) y siga pulsando el botón
“MEM” durante tres segundos, se borrarán todos los
resultados del banco de memoria actual tras tres pitidos. El
LCD mostrará la Fig. 8; pulsar el botón “MEM” o “START”
apagará el monitor.
9. Estimación de presión sanguínea elevada en adultos
Las orientaciones siguientes para valorar una presión sanguínea elevada (sin
tener en cuenta edad o sexo) han sido establecidas por la organización mundial
de la salud (WHO). Observe que otros factores (como diabetes, obesidad, fumar,
etc.) también deben tenerse en cuenta. Consulte con su médico para una valora-
ción precisa, y no cambie nunca el tratamiento por su cuenta.
Fig. 8
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
77
10. Descripción técnica de la alarma
En la pantalla LCD del aparato aparecerá inmediatamente “HI” o “Lo” como
alarma técnica si la presión arterial determinada (sistólica o diastólica) está fuera
del intervalo nominal especicado en el apartado “Especicaciones”. En este
caso, debe consultar a un médico o comprobar si ha seguido las instrucciones.
La alarma técnica (fuera del intervalo nominal) viene predeterminada de fábrica
y no se puede ajustar ni desactivar. Esta alarma está considerada como de
prioridad baja según IEC 60601-1-8.
La alarma técnica se restablece automáticamente y no es necesario volver a
congurarla. La señal que se muestra en la pantalla LCD desaparecerá, automá-
ticamente, después de unos 8 segundos.
11. Solución de problemas (1)
Problema SoluciónCausa posible
La pan-
talla LCD
muestra un
resultado
anómalo
La posición del brazalete
no es la correcta o no está
correctamente apretado
Aplique correctamente el braza-
lete y pruebe de nuevo
La postura corporal no ha
sido correcta durante la
prueba.
Revise la sección “Posición
corporal durante la medición”
de las instrucciones e inténtelo
de nuevo.
Hablar, mover el brazo o el
cuerpo, enfados, excitación
o nervios durante la prueba.
Vuelva a probar calmado y sin
hablar ni moverse durante la
prueba
Latido irregular (arritmia)
Es inadecuado que personas
con arritmia grave usen este
esgmomanómetro electrónico.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
78
12. Solución de problemas (2)
Problema SoluciónCausa posible
El LCD muestra elm-
bolo de batería baja Batería baja Cambie las baterías
El LCD muestra “Er 0 Sistema de presión inesta-
ble antes de la medición.
No se mueva e
inténtelo de nuevo.
El LCD muestra “Er 1 Error al detectar la presión
sistólica.
El LCD muestra “Er 2 Error al detectar la presión
diastólica.
El LCD muestra “Er 3
Sistema neumático
obstruido o brazalete de-
masiado apretado durante
el hinchado. Aplique correctamente
el brazalete y pruebe
de nuevo.
El LCD muestra “Er 4
Fuga en sistema neumá-
tico o brazalete demasiado
suelto durante el hinchado.
El LCD muestra “Er 5 Presión de brazalete
superior a 300 mmHg
Mida de nuevo
pasados cinco
minutos. Si el monitor
sigue siendo anómalo,
contacte con el
distribuidor local o la
fábrica.
El LCD muestra “Er 6
Más de 3 minutos con
presión de brazalete
superior a 15 mmHg
El LCD muestra “Er 7 Error de acceso
EEPROM
El LCD muestra “Er 8 Error de comprobación de
parámetros de dispositivo
El LCD muestra “Er A”Error de parámetro del
sensor de presión
Sin respuesta al pulsar
un botón o cargar
baterías.
Funcionamiento incorrecto
o interferencias
electromagnéticas fuertes.
Saque las baterías
durante cinco minutos
y vuelva a instalarlas.
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
79
Mantenimiento
1. No deje caer el monitor ni lo someta a impactos fuertes.
2. Evite las temperaturas elevadas y la luz del sol directa. No sumerja el monitor
en agua, causaría daños.
3. Si el monitor se ha guardado a una temperatura cercana al punto de congela-
ción, déjelo llegar a temperatura ambiente antes del uso.
4. El monitor necesita seis horas para calentarse a una temperatura de almacena-
miento mínima entre usos; el aparato estará listo para usar a una temperatura
ambiente de 20 °C. El monitor necesita seis horas para enfriarse a una tempera-
tura de almacenamiento máxima entre usos; el aparato estará listo para usar a
una temperatura ambiente de 20 °C.
5. No intente desmontar este monitor.
6. No realice ninguna tarea de mantenimiento mientras el monitor esté en uso.
7. Si no usa el monitor durante un tiempo prolongado, saque las baterías.
8. Se recomienda comprobar el rendimiento cada 2 años o tras una reparación.
Contacte con el centro de servicio.
9. Limpie el monitor con una gamuza seca y suave o una gamuza suave bien
exprimida tras humedecerla con agua, alcohol desinfectante diluido o escamas
de jabón diluidas.
10. Ningún componente del monitor puede ser reparado por el usuario. Pueden
proporcionarse los diagramas de circuito, listas de piezas, descripciones, instruc-
ciones de calibración, u otra información que pueda ayudar al personal técnico
cualicado adecuadamente para reparar las piezas del equipo designadas como
reparables.
11. El monitor puede mantener las funciones de seguridad y rendimiento para un-
nimo de 10 000 mediciones o tres años, y la integridad del brazalete se mantiene
después de 1000 ciclos de apertura y cierre.
12. Se recomienda desinfectar el brazalete 2 veces por semana si es necesario
(por ejemplo, en un hospital o clínica). Limpie el lado interno (el lado que entra
en contacto con la piel) o el brazalete con una gamuza suave humedecida con
alcohol etílico (75 - 90 %) y exprimida, y a continuación seque el brazalete al aire.
Explicación de los símbolos de la unidad
Símbolo para “DEBE LEERSE LA GUÍA DE USO”
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
81
Información de compatibilidad electromagnética
Tabla 1. Emisiones
Fenómeno Conformidad Entorno electromagnético
Emisiones de RF CISPR 11
Grupo 1, Clase B
Ambiente de atención médica
doméstica
Distorsión armónica IEC 61000-3-2
Clase A
Ambiente de atención médica
doméstica
Fluctuaciones de la
tensión y parpadeo
IEC 61000-3-3
Conformidad
Ambiente de atención médica
doméstica
Tabla 2. Puerto de la cubierta
Fenómeno Norma EMC
básica
Niveles de prueba de inmunidad
Ambiente de atencióndica
doméstica
Descarga electrostática IEC 61000-4-2± 8 kV contacto
± 2 kV,
± 4 kV,
± 8 kV,
± 15 kV aire
Campo electromagnético
radiado y de RF IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Campos de proximidad
de equipos de comuni-
caciones inalámbricas
de RF
IEC 61000-4-3 Consulte la tabla 3
Campos magnéticos
de frecuencia eléctrica
nominal
IEC 61000-4-8 30 A/m
50 Hz o 60 Hz
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
82
Tabla 3. Campos de proximidad de equipos
de comunicaciones inalámbricas de RF
Frecuencia de
la prueba (MHz)
Banda
(MHz)
Niveles de prueba de inmunidad
Entorno del servicio
profesional de atención médica
385 380 - 390 Modulación del pulso 18 Hz, 27 V/m
450 430 - 470 FM, ± 5 kHz desviación, 1 kHz seno, 28 V/m
710
704 - 787 Modulación del pulso 217 Hz, 9 V/m
745
780
810
800 - 960 Modulación del pulso 217 Hz, 28 V/m870
930
1720
1700 - 1990 Modulación del pulso 217 Hz, 28 V/m1845
1970
2450 2400 - 2570 Modulación del pulso 217 Hz, 28 V/m
5240
5100 - 5800 Modulación del pulso 217 Hz, 9 V/m5500
5785
PC-BMG3019_IM_new4 09.07.19
86
10. Gamma misurazione:
Pressione manicotto: 0 - 300 mmHg
Sistolica: 60 - 260 mmHg
Diastolica: 40 - 199 mmHg
Rapporto impulsi: 40 - 180 battiti / minuto
11. Accuratezza:
Pressione: ± 3 mmHg
Rapporto impulsi: ± 5 %
12. Temperatura ambiente per funzionamento: Da +10 °C a +40 °C
(da 50 °F a 104 °F)
13. Umidità ambientale per funzionamento:85 % RH
14. Temperatura ambientale per magazzinaggio e trasporto: Da -20 °C a +50 °C
(da -4 ° a 122 °F)
15. Umidità ambientale per magazzinaggio e trasporto: ≤ 85 % RH
16. Pressione ambientale: Da 80 kPa a 105 kPa
17. Durata batteria: Ca. 270 misurazioni
18. Nella fornitura: Pompa, valvola, LCD, manicotto, sensore
Informazioni
1. Leggere tutte le informazioni nella guida per il funzionamento e la letteratura
contenuta nella scatola prima di mettere in funzione l’apparecchio.
2. Rimanere fermi, calmi e riposarsi per 5 minuti prima di effettuare la misurazione
della pressione sanguigna.
3. Collocare il manicotto allo stesso livello del cuore.
4. Durante la misurazione, non parlare e non muovere corpo e braccio.
5. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio.
6. Rilassarsi per almeno 1 minuto / 1,5 minuti tra le misurazioni per permettere che
si riattivi la circolazione sanguigna nel braccio. Un sovragonfiaggio prolungato
(pressione del manicotto eccedente 30 mmHg o al di sopra di 15 mmHg per più di
3 minuti) del dispositivo può provocare ecchimosi sul braccio.
7. Consultare il medico in caso di dubbi riguardo a quanto segue:
1) Applicazione del manicotto sopra aree contuse o infiammate;
2) Applicazione del manicotto su arti con accesso o terapia intravascolare o in
presenza di shunt arteriovenoso (A-V);
3) Applicazione del manicotto su un braccio a lato di una mastectomia;
4) Utilizzo simultaneo di più attrezzature mediche di monitoraggio sullo stesso
arto;


Specyfikacje produktu

Marka: ProfiCare
Kategoria: Monitor pracy serca
Model: PC-BMG 3019

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z ProfiCare PC-BMG 3019, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Monitor pracy serca ProfiCare

Instrukcje Monitor pracy serca

Najnowsze instrukcje dla Monitor pracy serca