Instrukcja obsługi Pro Condor Stainless

Pro siodełko rowerowe Condor Stainless

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Pro Condor Stainless (2 stron) w kategorii siodełko rowerowe. Ta instrukcja była pomocna dla 17 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
SADDLE/SEATPOST
www.pro-bikegear.com
PRSI007A
Thanks for purchasing PRO bikegear. Please take a moment to read this instruction to
ensure a proper installation, safe use and compliance with our warranty policy.
WARRANTY & REPAIR
All PRO products are subject to a limited warranty of 2 years. This Warranty can only
be applied to by the original purchaser of the product, and is restricted to defects
in material and/or workmanship (not applicable in case of abuse, misuse, neglect or
normal wear and tear!).
WARNING !
• If the instructions are not followed, serious injuries can occur.
• Replace the product with all adjoining parts after a crash.
• Do not exceed the minimum insert as shown on the back side of the seat post.
• Never use grease on the clamping area’s.
• Never apply a higher torque than shown on the product.
• Do not use this product in any application other than the category shown on the
package (for example; trekking, road racing, cyclo-cross, track , MTB, Downhill,
Freeride, BMX).
• Contact your local PRO dealer, PRO distributor or our website www.pro-bikegear.com
if you are unsure about whether the application of this PRO product complies with
your intended use.
IMPORTANT!
• Check regularly if the bolts are still tightened as specified.
Required tools:
• Allen wrench
• Torque wrench
• Sandpaper
INSTALLATION
1 Remove sharp edges from clamping area’s.
2 Apply anti-slip paste (FIX-AID) on seatpost-tube clamping area (recommended).
3 Check if the seat post clamp(s) fit the saddle rail (diameter).
4 Assemble seat post and saddle.
In case of wedge clamp system:
-Place the 2 loose wedge-clamps of the saddle-clamp through the center of the
baseplace and keep them positioned.
-Put the saddle-clamp’s baseplate, combined with the wedgeclamps, on top of
the seatpost.
-Assemble the saddle by placing it’s rails inbetween the rail clamping area.
5 Tighten bolt(s) to specific torque as shown on the product.
6 Slide seatpost in frame onto preferred height.
7 Tighten seatpost-clamp to specific torque as shown on product.
For more information, please contact your local PRO dealer, or visit
www.pro-bikegear.com
SADDLE / SEATPOST UK
Gracias por comprar este producto PRO. Rogamos dedique unos momentos a leer estas
instrucciones, con objeto de asegurar una instalación correcta, segura y conforme con
nuestra política de garantía.
GARANTÍA Y REPARACIÓN
Todos los productos PRO cuentan con una garantía de 2 años. Esta garantía sólo es
aplicable al comprador original del producto y se limita a defectos de material y/o mano
de obra. La garantía no es aplicable en caso de abuso, uso incorrecto, negligencia o uso
y desgaste normales.
ADVERTENCIA
• No respetar las instrucciones puede dar lugar a lesiones graves.
• Sustituya el producto junto con todos sus componentes en caso de colisión.
• No exceda el inserto mínimo, como se indica en la parte posterior de la tija del sillín.
• No utilice nunca grasa en la zona de sujeción.
• No aplique nunca un par superior al especificado en el producto.
• No utilice este producto en ninguna aplicación que no sea la categoría indicada en
el paquete (por ejemplo: trekking, road racing, cyclo-cross, track, MTB, Downhill,
Freeride, BMX).
• Póngase en contacto con su concesionario o distribuidor PRO, o consulte nuestro sitio
web www.pro-bikegear.com en caso de duda sobre la conformidad de la aplicación
de este producto PRO con el uso pretendido.
IMPORTANTE
• Compruebe perdicamente si los tornillos siguen estando apretados como se
especifica.
Herramientas necesarias:
• Llave Allen
• Llave de apriete
• Papel de lija
INSTALACIÓN
1 Elimine los bordes afilados de la zona de sujeción.
2 Aplique producto antideslizante (FIX-AID) en la zona de sujeción del tubo de la tija
del sillín (recomendado).
3 Compruebe si la(s) abrazadera(s) de la tija del siln se ajusta(n) al carril del sillín
(diámetro).
4 Monte la tija del sillín y el sillín.
Si el sistema es de abrazadera de cuña:
-Coloque las 2 abrazaderas de las cuñas sueltas de la abrazadera del sillín en la
placa base y manténgalas en su sitio.
-Coloque la placa base de las abrazaderas del sillín junto con las abrazaderas de
las cuñas en la parte superior de la tija del sillín.
-Monte el sillín colocando sus carriles entre la parte de sujeción de los carriles.
5 Apriete el(los) tornillo(s) al par especificado indicado en el producto.
6 Deslice la tija del sillín por el cuadro hasta alcanzar la altura deseada.
7 Apriete la abrazadera de la tija del sillín al par especificado indicado en el producto.
Si desea más información, póngase en contacto con su distribuidor local PRO o visite
www.pro-bikegear.com
SILLINES / TIJAS ES
Danke, dass Sie ein PRO Fahrradprodukt gekauft haben. Bitte lesen Sie diese Anweisung
sorgfältig durch, um ordnungsgemäßen Einbau, sichere Nutzung und die Einhaltung
unserer Garantierichtlinie zu gewährleisten.
GARANTIE & REPARATUR
Alle PRO Produkte unterliegen einer begrenzten, zweijährigen Garantie. Diese
Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer des Produkts und ist auf Material- bzw.
Verarbeitungsfehler beschränkt (nichtltig im Fall von Missbrauch, Zweckentfremdung,
Nachlässigkeit oder normalem Verschleiß!).
WARNUNG!
• Wenn die Anweisungen nicht befolgt werden, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
• Ersetzen Sie das Produkt mit allen benachbarten Teilen nach einem Unfall.
• Unterschreiten Sie nicht die Mindestaufnahme, die auf der Rückseite der Sattelstütze
angegeben ist.
• Verwenden Sie niemals Fett im Klemmbereich.
• Wenden Sie niemals ein höheres Anzugsdrehmoment an, als auf dem Produkt
angegeben ist.
• Verwenden Sie dieses Produkt nur in der auf der Verpackung angegebenen Kategorie
(z. B. Trekking, Straßenrennen, Cyclocross, Track, MTB, Downhill, Freeride, BMX).
• Wenden Sie sich an Ihren lokalen PRO-Vertreter, einen PRO-Händler oder unsere
Website www.pro-bikegear.com, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die Anwendung
dieses PRO-Produkts mit Ihrer beabsichtigten Verwendung übereinstimmt.
WICHTIG!
• Prüfen Sie regelmäßig, ob die Schrauben noch gemäß den Vorgaben angezogen sind.
Erforderliche Werkzeuge:
• Inbusschlüssel
• Drehmomentschlüssel
• Schleifpapier
EINBAU
1 Entfernen Sie scharfe Kanten vom Klemmbereich.
2 Tragen Sie eine rutschhemmende Paste (FIX-AID) auf den Klemmbereich des
Sattelstützenrohrs auf (empfohlen).
3 Prüfen Sie, ob die Klemmen der Sattelstütze dem Durchmesser der Sattelstreben
entsprechen.
4 Montieren Sie Sattelstütze und Sattel.
Im Fall eines Keilklemmsystems:
-Platzieren Sie die zwei losen Keilklemmen der Sattelklemme durch die Mitte der
Basisplatte, und halten Sie sie in ihrer Position.
-Setzen Sie die Basisplatte der Sattelklemme kombiniert mit den Keilklemmen
oben auf die Sattelstütze.
-Montieren Sie den Sattel, indem Sie seine Streben im Streben-Klemmbereich
platzieren.
5 Ziehen Sie die Schraube(n) auf das vorgegebene Drehmoment an, das auf dem
Produkt angegeben ist.
6 Schieben Sie die Sattelstütze im Rahmen auf die gewünschte Höhe.
7 Ziehen Sie die Sattelstützenklemme auf das vorgegebene Drehmoment an, das auf
dem Produkt angegeben ist.
Um weitere Informationen zu erhalten, wenden Sie sich an Ihren lokalen PRO-
Händler oder besuchen Sie
www.pro-bikegear.com
SATTEL/SATTELSTÜTZE DE
Merci d'avoir choisi du matériel PRO. Veuillez prendre le temps de lire ces instructions
pour installer correctement et utiliser ce matériel de manière sécuritaire, en accord avec
nos conditions de garantie.
GARANTIE & RÉPARATIONS
Tous les produits PRO sont couverts sous une garantie de 2 ans. Cette garantie ne
s'applique qu'au client original de ce produit, et se limite aux défauts matériels et/
ou de fabrication (et ne s'applique pas aux cas de dommages volontaires, d'utilisation
inappropriée, de négligence ou d'usure normale!).
ATTENTION !
• Si ces instructions ne sont pas suivies correctement, des blessures peuvent être
occasionnées.
• Remplacez le produit et les pièces jointes en cas d'accident.
• Ne dépassez pas l'insertion minimale comme indiqué derrière la tige de selle.
• N'utilisez jamais de lubrifiant sur la zone d'attache.
• N'appliquez jamais un couple de serrage supérieur à celui spécifié sur le produit.
• N'utilisez pas ce produit dans un domaine différent de la catégorie indiquée sur
l'emballage (par exemple: promenade, course sur route, cyclo-cross, piste, VTT,
descente, tout-terrain, vélocross).
• Contactez votre revendeur PRO, votre distributeur PRO ou notre site internet www.
pro-bikegear.com si vous souhaitez vérifier que l'application de ce produit PRO
correspond à l'utilisation que vous souhaitez en faire.
IMPORTANT !
• Vérifiez régulièrement que le serrage des boulons correspond bien à celui qui est
spécifié.
Outils nécessaires :
• Clef Allen
• Clef dynamométrique
• Papier émeri
INSTALLATION
1 Retirez les arêtes vives de la zone d'attache.
2 Appliquez de la pâte antidérapante (FIX-AID) sur la zone d'attache (conseillé).
3 Vérifiez que l'(les)attache(s) de tige de selle correspond au rail de selle (diamètre).
4 Assemblez la tige de selle et la selle.
Pour un système à serrage à coins :
-Placez les 2 coins de serrage de l'attache de selle par le centre de la plaque de
base et maintenez-les en position.
-Placez la plaque de base de l'attache de selle, avec les coins de serrage, sur la
tige de selle.
-Assemblez la selle en plaçant ses rails dans la zone de serrage de rail.
5 Serrez le(s) boulon(s) jusqu"au couple spécifié, comme indiqué sur le produit.
6 Faites glisser la tige de selle dans le cadre à la hauteur voulue.
7 Serrez l'attache de tige de selle jusqu"au couple spécifié, comme indiqué sur le
produit.
Pour plus d'informations, veuillez contacter votre revendeur PRO, ou consulter
www.pro-bikegear.com
SELLE / TIGE DE SELLE FR
Grazie per aver acquistato componenti per bici PRO. Vi preghiamo di dedicare qualche
istante alla lettura di queste istruzioni per garantire la corretta installazione, un uso
sicuro e la conformità alla nostra politica in materia di garanzia.
GARANZIA & RIPARAZIONI
Tutti i prodotti PRO sono coperti da garanzia limitata di 2 anni. Questa Garanzia potrà
essere utilizzata solo dall'acquirente originale del prodotto, ed è limitata a difetti
dei materiali e/o di produzione (non è applicabile in caso di abusi, utilizzi erronei,
negligenza o normali livelli di usura e consumo!).
ATTENZIONE!
• Il mancato rispetto delle istruzioni può comportare lesioni gravi.
• In caso di forti impatti, sostituire il prodotto e gli altri componenti adiacenti.
• Non superare l'indicazione della lunghezza di inserimento minima riportata sulla
parte posteriore del cannotto sella.
• Non applicare grasso sulla superficie destinata al montaggio.
• Non applicare tensioni di fissaggio superiori a quelle indicate sul prodotto.
• Non utilizzare il prodotto per qualsivoglia applicazione non compresa nell'elenco
riportato sulla confezione (ad esempio: trekking, competizioni su strada, ciclo-cross,
pista, MTB, Downhill, Freeride, BMX).
• In caso di incertezze riguardo all'idoneità di questo prodotto PRO per l'uso che
si intende farne, contattare il rivenditore locale PRO o il distributore PRO, oppure
consultare il nostro sito web www.pro-bikegear.com.
IMPORTANTE!
• Periodicamente, verificare che i bulloni siano serrati secondo le specifiche.
Attrezzi necessari:
• Chiave a brugola
• Chiave Torque dinamometrica
• Carta vetrata
INSTALLAZIONE
1 Eliminare eventuali sporgenze affilate dalla supercie di fissaggio.
2 Applicare della pasta antiscivolo (FIX-AID) sulla supercie di fissaggio lungo il
cannotto sella (consigliato).
3 Verificare se il morsetto del cannotto sella è adeguato per le rotaie della sella
(diametro).
4 Assemblare cannotto sella e sella.
In caso di sistema a due viti:
-Posizionare le due fascette allentate del morsetto al centro della piastra e
mantenerle in posizione.
-Posizionare la piastra del morsetto sella, abbinata ai cunei, sul cannotto sella.
-Assemblare la sella posizionando le rotaie all'interno della superficie di fissaggio
delle stesse.
5 Serrare il(i) perno(i) fino a raggiungere la tensione di fissaggio indicata sul prodotto.
6 Far scivolare il cannotto sella nel telaio fino all'altezza desiderata.
7 Stringere il morsetto del cannotto sella fino a raggiungere la tensione di fissaggio
indicata sul prodotto.
Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare il vostro rivenditore PRO locale,
oppure consultate il sito web:
www.pro-bikegear.com
SELLA/CANNOTTO SELLA
IT
PROバをお買い求いたざいまの説明書をお読みいただき適切な
安全な使用、て当 社の保証方針 っ使用をお願いいた
保証修理
すべ は、PRO製品 2年間の保証期限の対象になの保証は製品の当初購入者み適用 重大 な、
/ けが対象は作業上の欠陥 す (乱用、誤用、過怠は通常の消耗には適 )。れません
警告
指示 われない場 重大な負傷につなる場合が
衝突後はすべ 替え隣接 部品 ださい。
シーポスの裏に書いある最小挿入値 を越 い。
プ用のエはグ
製品に指定され高い使わないい。
製品 は、 (例 ローレース、ス、MTB、
BMX) 以外のアは使 ない い 。
PRO製品の ケーンが、なた 使用意図 のかか確信が持 い場合 地元のPRO
PROの卸業者たはは当社ブサwww.pro-bikegear.comでご照会い。
重要
ボルトが仕様通締め いる か定期的にい。
必要 ル:
ーパ
1  プ用のエる鋭いジは取除いださい。
2  シーポスーブのプ用の止め を塗剤 (FIX-AID) い (推奨)。
3  シーポス プが、ルレール (直径) にるかかチださい。
4  シーポスを組
の場合:
-プの2つの緩 プを 央をの中 そのポジ
を保
- レーのベースプ ト と一緒 ーポスの上部い。
-ルを ルをレー レールプ用エの間に装着て組み立てい。
5  製品にされ定のでボルを締
6  ムのシ希望する高ださい。
7  シーポス 製品指示れた特定で締
詳細な情報につ ては お客様の地元のPROデーに絡す次を参照ださい。
www.pro-bikegear.com
ル / 英国
Hartelijk dank voor de aanschaf van PRO fietsonderdelen. Neem even de tijd en lees
deze instructie door om te zorgen voor een juiste montage, een veilig gebruik en
naleving van onze garantievoorwaarden.
GARANTIE & REPARATIE
Op alle PRO-producten zit een beperkte garantie van 2 jaar. Deze garantie geldt
uitsluitend voor de oorspronkelijke koper van het product en beperkt zich tot defecten
in materiaal en/of uitvoering (niet toepasselijk in geval van misbruik, verkeerd gebruik,
nalatigheid of normale slijtage!).
WAARSCHUWING!
• Als de instructies niet worden opgevolgd, kan dit ernstige verwondingen tot gevolg
hebben.
• Vervang het product en alle aangrenzende onderdelen na een ongeval.
• Hou je minstens aan de minimale insteekdiepte die is aangegeven op de achterzijde
van de zadelpen.
• Breng nooit vet aan op de klemgebieden.
• Pas nooit een hoger aandraaimoment toe dan wat op het product staat aangegeven.
• Gebruik dit product voor geen enkele andere toepassing dan de categorie die op de
verpakking staat vermeld (bijvoorbeeld: trekking, racefiets, cyclo-cross, baan, MTB,
Downhill, Freeride, BMX).
• Raadpleeg je lokale PRO-dealer, de PRO-distributeur of onze website www.pro-
bikegear.com als je er niet zeker van bent of de toepassing van dit PRO-product
overeenstemt met je gebruiksdoel.
BELANGRIJK!
• Controleer regelmatig of de bouten nog steeds volgens de specificaties zijn
vastgedraaid.
Benodigd gereedschap:
• Inbussleutel
• Momentsleutel
• Schuurpapier
MONTAGE
1 Verwijder scherpe randen van de klemgebieden.
2 Breng antislip pasta (FIX-AID) aan op het zadelpen-buis klemgebied (aanbevolen).
3 Ga na of de zadelpenklem(men) past (passen) op de zadelrails (diameter).
4 Zet de zadelpen en het zadel in elkaar.
Bij een wigklemsysteem:
-Breng de 2 losse wigklemmen van de zadelklem door het midden van de
basisplaat aan en hou ze op hun plek.
-Plaats de basisplaat van de zadelklem, samen met de wigklemmen, bovenop
de zadelpen.
-Zet het zadel in elkaar door de rails in het railklemgebied te plaatsen.
5 Draai de bout(en) vast tot het specifieke aandraaimoment dat op het product staat
vermeld.
6 Schuif de zadelpen tot de gewenste hoogte in het frame.
7 Draai de zadelpenklem vast tot het specifieke aandraaimoment dat op het product
staat vermeld.
Neem voor meer informatie contact op met je lokale PRO-dealer of ga naar
www.pro-bikegear.com
ZADEL / ZADELPEN NL
Obrigado por comprar equipamento de bicicleta PRO. Leia estas instruções de modo
a garantir uma instalação adequada, uma utilização segura e a conformidade com a
nossa política de garantia.
GARANTIA E REPARAÇÃO
Todos os produtos PRO estão sujeitos a uma garantia limitada de 2 anos. Esta Garantia
apenas pode ser aplicada pelo comprador original do produto e está limitada a defeitos
do material e/ou de mão-de-obra (o aplicável em caso de abuso, utilização incorrecta,
negligência ou desgaste normal!).
AVISO!
• Se as instrões não forem seguidas, podem ocorrer lesões sérias.
• Substitua o produto com todas as peças adjacentes após um acidente.
• Respeite a inserção mínima indicada na parte traseira do espigão do selim.
• Nunca use lubrificante nas áreas das abraçadeiras.
• Nunca aplique um binário superior ao indicado no produto.
• Não use este produto noutra aplicação que não a categoria indicada na embalagem
(por exemplo: trekking, estrada, ciclocross, trilho, MTB, Downhill, Freeride, BMX).
• Contacte o seu revendedor ou distribuidor PRO local ou visite o nosso website
www.pro-bikegear.com caso não tenha certeza se a aplicação deste produto PRO é
adequada ao uso pretendido.
IMPORTANTE!
• Verifique regularmente se os parafusos continuam apertados como especificado.
Ferramentas necessárias:
• chave Allen
• chave dinamométrica
• lixa
INSTALAÇÃO
1 Retire as arestas vivas das áreas das abraçadeiras.
2 Aplique composto antiderrapante (FIX-AID) nas áreas das abraçadeiras do espigão
do selim (recomendado).
3 Verifique se a(s) abraçadeira(s) do espigão do selim encaixa(m) nos carris do selim
(diâmetro).
4 Monte o espigão e o selim.
Em caso de sistema de abraçadeiras de cunha:
-Passe as 2 abraçadeiras de cunha soltas da abraçadeira do selim pelo centro da
base e mantenha-as posicionadas.
-Coloque a base da abraçadeira do selim, em conjunto com as abraçadeiras de
cunha, na parte superior do espigão do selim.
-Monte o selim colocando os carris entre a respectiva área de fixação com as
abraçadeiras.
5 Aperte o(s) parafuso(s) com o binário específico, como indicado no produto.
6 Deslize o espigão do selim no quadro até à altura desejada.
7 Aperte a abradeira do espigão do selim com o binário específico, como indicado
no produto.
Para mais informações, contacte o revendedor PRO local ou visite
www.pro-bikegear.com
SELIM/ESPIGÃO DO SELIM
PT
Tack för att du har valt PRO cykelutrustning. Läs igenom de här anvisningarna för
att vara säker på att du monterar utrustningen rätt, använder den säkert och att vår
garantipolicy uppfylls.
GARANTI OCH REPARATION
Alla PRO-produkter omfattas av en begränsad garanti under en period av 2 år. Garantin
får endast utnyttjas av den första ägaren till produkten och är begränsad till material-
och/eller tillverkningsfel (garantin gäller inte vanvård, felaktig användning, undertelse
eller normal förslitning!).
VARNING!
• Allvarliga personskador kan inträffa om anvisningarna inte följs.
• Byt ut produkten och alla angränsande delar efter en olycka.
• Kontrollera att den inskjutna längden inte understiger måttet som visas på baksidan
av sadelstolpen.
• Använd aldrig smörjfett på monteringsytor.
• Använd aldrig ett större moment än vad som visas på produkten.
• Använd inte produkten till någon annan tillämpning än vad som framgår av
förpackningen (t.ex. trekking, landsvägscykling, cykelcross, bana, MTB, downhill,
freeride, BMX).
• Kontakta din närmaste PRO-återförsäljare, PRO-distributör eller besök vår hemsida
www.pro-bikegear.com om du är osäker på den avsedda användningen för den här
PRO-produkten.
VIKTIGT!
• Kontrollera regelbundet att alla bultar är åtdragna enligt specifikationen.
Nödvändiga verktyg:
• Insexnyckel
• Momentnyckel
• Sandpapper
MONTERING
1 Slipa ned vassa kanter monteringsytorna.
2 Applicera antiglidpasta (FIX-AID) på sadelstolprörets monteringsytor
(rekommenderas).
3 Kontrollera att sadelstolpklämmorna passar sadelrailsen (diametern).
4 Montera sadelstolpen och sadeln.
Om du har ett kilfäste:
-Placera sadelklämmans 2 lösa kilar i mitten av basplåten och håll dem på plats.
-Placera sadelklämmornas basplåt, tillsammans med kilarna, överst på
sadelstolpen.
-Montera sadeln genom att placera dess rails mellan fästena för railsen.
5 Dra åt till det moment som visas på produkten.
6 Skjut in sadelstolpen i ramen till lämplig höjd.
7 Dra åt sadelstolpklämman till det moment som visas på produkten.
Mer information kan hämtas hos närmaste PRO-återförsäljare och på
www.pro-bikegear.com
SADEL / SADELSTOLPE SV
Спасибо, что приобрели велосипедное снаряжение PRO Пожалуйста,
прочитайте эту инструкцию, чтобы обеспечить правильную установку,
безопасное использование и соответствие нашей гарантийной
политике.
ГАРАНТИЯ И РЕМОНТ
На все продукты PRO распространяется ограниченная гарантия
сроком на 2 года. Эта гарантия может применяться только к
первоначальному приобретателю продукта и ограничена только
дефектами материала и/или изготовления
*(неприменима в случае плохого обращения, неправильного
использования, небрежности или нормального износа!).
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение данной инструкции чревато серьезными травмами.
Замените продукт и все прилегающие детали после столкновения.
Не заходите за границу минимальной длины вставки, как показано
на обратной стороне подседельного штыря.
Никогда не наносите смазку в местах нахождение зажимов.
Никогда не применяйте усилие затяжки больше, чем указано на
продукте.
Не применяйте этот продукт в любой другой категории, кроме
указанной на упаковке (например, туризм, шоссейные гонки
велокросс, трек, МТБ, даунхилл, фрирайд, BMX).
Проконсультируйтесь с продавцом или посетите наш сайт www.pro-
bikegear.com, если вы не уверены, что назначение данного продукта
PRO соответствует предполагаемому вами применению.
ВАЖНО!
Регулярно проверяйте затяжку болтов.
Требуемые инструменты:
Шестигранный ключ
Динамометрический ключ
Наждачная бумага
УСТАНОВКА
1 Удалите острые грани с места зажимов
2 На место зажима подседельного штыря нанесите
противоскользящую пасту (FIX-AID) (рекомендуется).
3 Убедитесь, что подседельный штырь подходит к рамке седла
(диаметр).
4 Соберите подседельный штырь и седло.
В случае, если применяется система клиновых зажимов:
-Проденьте 2 разжатых клиновых зажима седла через центр
основания и держите их в нужном положении.
-Наденьте основание зажима седла вместе с клиновыми
зажимами на подседельный штырь.
-Соберите седло, поместив его рамку в зажимы для рамки.
5 Затяните болт(ы) до достижения момента затяжки, указанного на
продукте.
6 Вставьте подседельный штырь в раму до желаемой высоты.
7 Затяните зажим подседельного штыря до достижения момента
затяжки, указанного на продукте.
Более подробную информацию вы можете получить по месту
покупки или найти на сайте:
www.pro-bikegear.com
СЕДЛО/ПОДСЕДЕЛЬНЫЙ ШТЫРЬ
RU
Kiitos PRO-pyöräilyvarusteiden hankkimisesta. Käytä hetki näiden ohjeiden
lukemiseen, jotta voit varmistua kunnollisesta asennuksesta, turvallisesta käytöstä ja
takuukäytäntömme noudattamisesta.
TAKUU JA KORJAUKSET
Kaikilla PRO-tuotteilla on 2 vuoden rajoitettu takuu. Tämä takuu koskee vain tuotteen
alkuperäistä ostajaa, ja se on rajoitettu materiaali- ja/tai valmistusvikoihin (se ei ole
voimassa väärinkäytösten, laiminlyöntien tai tavallisen kulumisen tapauksessa!).
VAROITUS!
• Jos ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla vakavia vammoja.
• Vaihda tuote ja kaikki siihen liittyvät osat kolarin jälkeen.
• Älä ylitä sisäänpanon vähimmäismatkaa, joka annetaan satulatolpan takapuolella.
• Älä koskaan käytä rasvaa kiinnitysalueilla.
• Tuotteessa annettua kiristysmomenttia ei saa koskaan ylittää.
• Älä käytä tätä tuotetta missään muussa kuin pakkauksen mukaisessa
käyttökohteessa (esimerkiksi trekking, road racing, cyclo-cross, track, MTB, Downhill,
Freeride, BMX).
• Jos et ole varma, vastaako tämän PRO-tuotteen käyttökohde aiottua käyttöäsi,
ota yhteyttä paikalliseen PRO-jälleenmyyjään, PRO-maahantuojaan tai käy
verkkosivuillamme osoitteessa www.pro-bikegear.com.
TÄRKEÄÄ!
• Tarkista säännöllisesti, että pultit ovat ohjeen mukaisessa kireydessä.
Tarvittavat työkalut:
• Kuusiokoloavain
• Momenttiavain
• Hiekkapaperia
ASENNUS
1 Tasoita terävät reunat kiinnitysalueelta.
2 Lisää satulaputken kiinnitysalueelle luistonestotahnaa (FIX-AID) (suositus).
3 Tarkista, että satulatolpan pidikkeet sopivat satulakiskoon (halkaisija).
4 Kiinnitä satulatolppa ja satula toisiinsa.
Jos satulassa on kiilapidike:
-Vie satulapidikkeen 2 irtainta kiilapidikettä aluslevyn keskiosan läpi ja pidä niitä
paikallaan.
-Aseta satulapidikkeen aluslevy yhdessä kiilapidikkeiden kanssa satulatolpan
yläpäähän.
-Kokoa satula viemällä sen kiskot kiskojen kiinnitysalueelle.
5 Kiristä pultit tuotteessa annettuun kiristysmomenttiin.
6 Liu'uta satulatolppa runkoputkessa halutulle korkeudelle.
7 Kiristä satulatolpan pidike tuotteessa annettuun kiristysmomenttiin.
Lisätietoja saa paikalliselta PRO-jälleenmyyjältä tai osoitteesta
www.pro-bikegear.com
SATULA/SATULATOLPPA FI
Takk for kjøp av PRO-sykkelutstyret. Ta deg tid til å lese denne instrusjonen for å sikre
rett installsjon, trygg bruk og samsvar med vår garantipraksis.
GARANTI OG REPARASJON
Alle PRO-produktene er underlagt en begrenset garanti på 2 år. Denne garantien gjelder
kun den opprinnelige kjøperen av produktet og er begrenset til materialskader og/eller
utførelse (gjelder ikke i tilfeller av misbruk, feilbruk, forsømmelse eller normal slitasje!).
ADVARSEL !
• Hvis instruksjonene ikke følges kan det oppstå alvorlig personskade.
• Skift ut produktet med alle tilsluttende deler etter en kollisjon.
• Overskrid ikke minimuminnsats som vist baksiden av setepinnen.
• Bruk aldri fett på festeområdene.
• Bruk aldri høyere strammemoment enn det som er vist på produktet.
• Bruk ikke dette produktet til en applikasjon annet enn kategorien vist
innpakningen (for eksempel; trekking, road racing, cyclo-cross, track, MTB, Downhill,
BMX)
• Kontakt den lokale PRO-forhandleren, PRO-distributøren eller nettsiden www.
pro-bikegear.com hvis du er usikker på om applikasjonen av dette PRO-produktet er i
samsvar med den tiltenkte bruken.
VIKTIG!
• Kontroller regelmessig om boltene fortsatt er strammet etter spesifikasjonene.
Nødvendige verktøy:
• Unbrakonøkkel
• Momentnøkkel
• Sandpapir
MONTERING
1 Fjern skarpe kanter fra festeområdene.
2 Påfør antisklipasta (FIX-AID) på festeområdene for setepinne (anbefales).
3 Kontroller at setepinneklemmen(e) passer til seteskinnen (diameter).
4 Monter setepinnen og setet.
Hvis det er et justerbart klemmesystem:
-Plasser to løse kileklemmer av seteklemmen gjennom midten av underlaget og
hold dem på plass.
-Sett seteklemmens underlagsplate kombinert med kileklemmene på toppen av
setepinnen.
-Monter setet ved å plassere skinnene mellom skinnefesteområdet.
5 Stram bolten(e) til spesifikt moment som vist på produktet.
6 Skyv setepinnen i rammen til ønsket høyde.
7 Stram setepinneklemmen til spesifikt moment som vist på produktet.
For mer informasjon, kontakt eller oppsøk den lokale PRO-forhandleren.
www.pro-bikegear.com
SETE / SETEPINNE
NO
Tak fordi, du harbt PRO cykelgrej. Brug et øjeblik på atse denne vejledning,
så du er sikker på at, at du monterer det korrekt, så det er sikkert i brug, og i
overensstemmelse med vores garantipolitik.
GARANTI OG REPARATION
Alle PRO produkter kommer med en garanti på 2 år. Denne garanti gælder kun for den
oprindelige køber af produktet og dækker kun materiale- og/eller fabrikationsfejl (ikke
fejl som følge af mishandling, forkert brug, forsømmelse eller normalt slid!).
ADVARSEL!
• Hvis instruktionerne ikke følges, kan det føre til alvorlig personskade.
• Efter et styrt, skal produktet samt alle tilstødende dele udskiftes.
• Sadlen skal mindst så langt ned, som vist på bagsiden af sadelstangen.
• Brug ikke smørefedt under klamper.
• Spænd ikke til etjere moment, end det, der er vist produktet.
• Brug ikke dette produkt på til andet end den kategori, der er vist på pakken (for
eksempel trekking, landevejsrace, cykelcross, banekørsel, MTB, Dowenhill, Freeride
eller BMX).
• Kontakt din lokale PRO forhandler, PRO importør eller vores hjemmeside www.
pro-bikegear.com, hvis du ikke er helt sikker på, om dette PRO produkt svarer til det,
du ville bruge det til.
VIGTIGT!
• Kontroller jævnligt, om boltene stadig er spændt som anvist.
Nødvendigt værktøj:
• Unbrachonøgle
• Svensknøgle
• Sandpapir
MONTERING
1 Slib skarpe kanter af ved klamper.
2 Brug antiskrid-pasta (FIX-AID) under sadelpindens klamper (anbefalet).
3 Tjek efter, at klamperne på sadelstangen passer til sadelskinnens diameter.
4 Sadelstang og sadel samles.
Hvis der bruges kileklemme:
-Før 2 løse kileklemmer fra sadelklemmerne gennem midten af basis og hold
dem på plads.
-Sæt sadelklemmens basis med kileklemmerne, på sadelpinden.
-Sadlen samles ved at placere skinnen i mellem klemmerne.
5 Spænd bolten/boltene til det ønskede moment, som er vist på produktet.
6 Indstil sadelpinden til den ønskede højde.
7 Spænd klemmen på sadelpinden til det ønskede moment, som vist på produktet.
Kontakt din PRO-forhandler for yderligere information, eller besøg
www.pro-bikegear.com
SADEL / SADELPIND DA
Dziękujemy za zakup osprzętu serii PRO. Poświęć chwilę na zapoznanie się z tą
instrukcją, aby zapewnić prawidłowy mont, bezpieczeństwo użytkowania i zgodność
z warunkami gwarancji.
GWARANCJA I NAPRAWA
Wszystkie produkty serii PRO są objęte ograniczoną dwuletnią gwarancją. Gwarancja
ta może być stosowana tylko przez pierwotnego nabywcę produktu i jest ograniczona
do wad materiału i/lub wykonania (nie obejmuje nadużycia, nieprawidłowego użycia,
zaniedbania lub normalnego zużycia!).
OSTRZEŻENIE!
• Niezastosowanie się do instrukcji grozi poważnymi obrażeniami.
• Po wypadku należy wymienić zarówno tę część, jak i wszystkie sąsiadujące z nią
elementy.
• Nie wolno przekraczać minimalnej wkładki przedstawionej z tyłu sztycy.
• Nie wolno smarować obszaru obejmy.
• Nie wolno dokręcać części większym momentem dokręcania niż podany na produkcie.
• Nie wolno używać tego produktu w innych zastosowaniach niż podane na
opakowaniu (np. kolarstwo szosowe, przełajowe, torowe, trekking, MTB, downhill,
freeride, BMX).
• Jeśli nie wiesz, czy wybrane zastosowanie danego produktu serii PRO jest zgodne
z jego przeznaczeniem, skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą, dystrybutorem części
PRO lub przejdź na stronę www.pro-bikegear.com.
WAŻNE!
• Pamiętaj, aby regularnie sprawdzać, czy śruby są prawidłowo dokręcone.
Potrzebne narzędzia:
• Klucz imbusowy
• Klucz dynamometryczny
• Papier ścierny
MONT
1 Usuń z obszaru obejmy wszystkie ostre brzegi.
2 Nałóż na obszar obejmy rury siodełka pastę antypoślizgową (montażową; zalecane).
3 Sprawdź, czy obejma sztycy pasuje średnicą do szyny siodła.
4 Złóż sztycę i siodełko.
W przypadku obejmy klinowej:
-Nałóż dwie luźne obejmy klinowe na obejmę siodełka przez środek spodniej
blachy i zwróć uwagę, aby zostały na tym miejscu.
-Nałóż spodnią blachę siodełka razem z obejmami klinowymi na górę sztycy.
-Zmontuj siodełko, umieszczając jego szyny w obszarze obejmy szyny.
5 Dokręć śruby momentem dokręcania, który podano na produkcie.
6 Nasuń siodełko na ra, ustawiając odpowiednią wysokość.
7 Dokręć obejmę siodełka momentem dokręcania, który podano na produkcie.
Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem części PRO
lub przejdź na stronę
www.pro-bikegear.com
SIODEŁKO / SZTYCA PL
Blahoejeme k zakoupení komponentu PRO. Pro zaručení náležité montáže a
správného používání v souladu s našimi záručními podmínkami věnujte pozornost těmto
pokynům.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY & OPRAVY
Na všechny produkty PRO se vztahuje záruka po dobu 2 let. Tuto záruku může uplatnit
pouze první nabyvatel produktu a týká se pouze vad materiálu a/nebo zpracování
(nevztahuje se na poškození nesprávným používáním, nedbalostí, běžným opotřebením
a odřením)
UPOZORNĚNÍ !
• i nedodržení pokynů může dojít k vážnému zranění
• Po případné nehodě vyměňte produkt i jeho sousední komponenty.
• Sedlovku nevysunujte výše než je značka minimálního zasunutí na zadní straně.
• V oblasti spoje nikdy nepoužívejte mazací tuk.
• Nikdy spoj nedotahujte vyšším než uvedeným kroutícím momentem.
• Tento produkt nikdy nepoužívejte v jiné oblasti než je uvedeno na obalu (např.
treking, silniční závody, cyklokros, dráha, MTB, sjezd, Freeride, BMX).
• V případě pochybností o vhodnosti konkrétho produktu pro vaši zamýšlenou oblast
použiti se obrte na míst zastoupení PRO, dodavatele PRO, nebo navštivte stránky
www.pro-bikegear.com.
DŮLEŽITÉ!
• Kontrolujte, zda jsou šrouby doteny příslušným momentem.
Nezbytné nářadí:
• Imbus klíč
• Momentový klíč
• Brusný papír
MONTÁŽ
1 V místě spoje odstrte ostré hrany.
2 Do místa upevnění sedlovky naneste fixační pastu (FIX-AID) (doporučeno).
3 Ověřte, zda zámek sedlovky pasuje na ližiny sedla (průměr).
4 Sedlo upevněte na sedlovku.
Při použití klínového svěrného systému:
-2 volné klínové části zámku sedlovky vsaďte do úchytu a přidržujte je.
-Úchyt zámku sedlovky s klínovými částmi vložte na konec sedlovky.
-Sedlo upevněte vsazením ližin do upínací části.
5 Šroub(y) dotáhněte utahovacím momentem uvedeným na produktu.
6 Sedlovku zasuňte domu podle potřeby.
7 Objímku sedlovky dotáhněte uvedeným utahovacím momentem.
Pro další informace se obrte na míst zastoupení PRO, nebo navštivte
www.pro-bikegear.com
SEDLO / SEDLOVKA CS
Köszönjük, hogy PRO kerékpáros felszerelést választott. Kérk, szánjon időt e
használati utasítás elolvasására, mert így biztosítható a készülék megfelelő felszerelése,
biztonságos használata és a jótállási feltételeinknek való megfelelés.
TÁLLÁS ÉS JAVÍTÁS
Minden PRO termékre 2 év korlátozott jótállást biztosítunk. Ezt a jótállást csak a termék
eredeti vásárlója érvényesítheti, és kizárólag a szerelési- és anyaghibára vonatkozik
(nem érvényes rendellenes használat, gondatlanság vagy szokásos elhasználódás
esetén).
FIGYELEM!
• Ha nem követi a használati utasítás előírásait,lyos sérülést szenvedhet.
• Ütközés után a terket és a hozzá kapcsolódó alkatrészeket ki kell cserélni.
• A nyeregcső hátoldalán jelzett minimális illesztési hossznál kevesebbet semmiképp
ne alkalmazzon.
• A befogási területre soha ne hordjon fel kenőanyagot.
• Ne alkalmazzon a terméken megadottnál nagyobb nyomatékot.
• Ne használja a terméket a csomagolásán megjelölt kategóriától (például: trekking,
road racing, cyclo-cross, track, MTB, Downhill, Freeride, BMX) eltérő alkalmazásokban.
• Forduljon helyi PRO márkakereskedőjéhez, PRO forgalmazójához vagy keresse fel
honlapunkat a www.pro-bikegear.com internetes címen, p2-ha nem biztos benne, hogy a
PRO termék alkalmazási területe megfelelő-e az Ön által tervezett használatre.
FONTOS!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a csavarok meghúzása megfelel-e még az
előírásoknak.
Szükséges szerszámok:
• Imbuszkulcs
• Nyomatékkulcs
• Csiszolópapír
FELSZERELÉS
1 A befogási területekről távolítsa el az éles peremeket.
2 Hordjon fel csúszásgátló pasztát (FIX-AID) a nyeregcső befogási területére
(ajánlott).
3 Ellenőrizze, hogy a nyeregcső bilincs(ek) illeszkednek-e a nyeregsínhez (átmérő).
4 Szerelje össze a nyeregcsövet és a nyerget.
Ékes befogó rendszer esetén:
-Helyezzen két laza ékes bilincset a nyeregbilincsre a fej közepén át, és tartsa
ebben a helyzetben.
-Helyezze el a nyeregbilincs alaplemezét az ékes bilincsekkel együtt a nyeregc
tetején.
-Szerelje össze a nyerget úgy, hogy a síneket a sínbefogó területre illeszti.
5 Húzza meg a csavarokat a terméken megadott egyedi nyomatékkal.
6 Csúsztassa be a nyeregcsövet a vázba a kívánt magasságig.
7 Húzza meg a nyeregcsőbilincset a terméken megadott egyedi nyomatékkal.
További információkért kérjük forduljon az helyi hivatalos PRO márkaereskedőhöz
vagy látogasson el honlapunkra:
www.pro-bikegear.com
NYeReG / NYeReGCsŐ HU
Ďakujeme, že ste si zakúpili cyklistickú výbavu značky PRO. Prosím, prítajte si tieto
pokyny, aby ste zabezpečili správnu inštaláciu, bezpečné používanie a dodržiavanie
podmienok našich zásad poskytovania záruky.
ZÁRUKA A OPRAVY
Na všetky cyklistické výrobky značky PRO sa vzťahuje obmedzená 2-ročná záruka. Táto
záruka sa vzťahuje na pôvodného kupca výrobku a obmedzuje sa na materiálové a/
alebo výrobné chyby (neuplatňuje sa v prípade nesprávneho používania, nedbanlivosti,
zanedbania alebo štandardného opotrebovania a poškodenia!).
VÝSTRAHA!
• V prípade, ak nebudete dodržiavať pokyny, môže dôjsť k vážnemu poraneniu.
• Po nehode vymeňte výrobok a všetky s ním súvisiace diely.
• Neprekračujte minimálne zasunutie, ktoré je vyznačené na zadnej strane stĺpika
sedadla.
• Na upínacie plochy nikdy nenanášajte mazivo.
• Nikdy nepoužívajte vyšší krútiaci moment, ako je uvedený na výrobku.
• Tento výrobok nepoužívajte v rámci žiadnej inej aplikácie, než ako je kategória
vyznačená na obale (napríklad: trekking, cestné preteky, cyklokros, dráha, MTB,
Downhill, Freeride, BMX).
• Ak máte pochybnosti, či použitie tohto výrobku série PRO vyhovuje pre vaše určené
použitie, spojte sa s miestnym predajcom alebo distribútorom výrobkov značky PRO,
alebo navštívte našu webovú lokalitu www.pro-bikegear.com.
DÔLEŽITÉ!
• Pravidelne kontrolujte, či sú skrutky utiahnuté na špecifikovanú hodnotu.
Požadované náradie:
• Allenov kľúč
• Momentový kľúč
• Brúsny papier
MONTÁŽ
1 Z miesta upnutia odstráňte ostré hrany.
2 Na miesta upnutia rúrky stĺpika sedadla naneste protišmykovú pastu (FIX-AID)
(odporúča sa).
3 Skontrolujte, či svorky stĺpika sedadla zapadajú do koľajničky sedadla (v rámci
priemeru).
4 Zmontujte stĺpik sedadla a sedadlo.
V prípade systému s klinovou svorkou:
-Umiestnite 2 uvoľnené klinové svorky svorky sedadla cez stred spodnej platne a
umiestnite ich do správnej polohy.
-Umiestnite spodnú platňu svorky sedadla spolu s klinovými svorkami na hornú
časť stĺpika sedadla.
-Namontujte sedadlo tak, že vložíte jeho koľajničky medzi plochu zovretia
koľajničiek.
5 Skrutky utiahnite na hodnotu krútiaceho momentu vyšpecifikovanú na výrobku.
6 Zasuňte stĺpik sedadla na rám, do požadovanej výšky.
7 Utiahnite svorku stĺpika sedadla na hodnotu krútiaceho momentu vyšpecifikova
na výrobku.
Viac informácií získate u miestneho predajcu výrobkov značky PRO, alebo navštívte
stránku
www.pro-bikegear.com
stĹpIK sedadla/sedadlo
sK
Благодаря Ви, че закупихте продукт на PRO bikegear. Моля, отделете
малко време, за да прочетете тази инструкция, за да гарантирате
правилна инсталация, безопасна употреба и съответствие с нашата
гаранционна политика.
ГАРАНЦИЯ & РЕМОНТ
Всички продукти PRO са предмет на ограничена до 2 години
гаранция. Тази гаранция може да бъде използвана само от първичния
купувач на продукта и е ограничена до дефекти в материала и/или
изработката (не е приложима в случай на злоупотреба, неправилна
употреба, занемаряване и в случай на нормално износване и
прокъсване!)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Ако не се следват инструкциите, може да се случат сериозни
наранявания.
Поставете продукта с всички съседни части след удар.
Не надвишавайте минималното заклинване, което е показано на
задната страна на колчето на седалката.
Никога не използвайте грес в зоните на закрепване.
Никога не прилагайте по-голям момент на въртете от показания на
продукта.
Не използвайте този продукт за друга освен за показаната
категория на опаковката (например: планинско колоездене,
шосейно колоездене, велокрос, трек, планински велосипед,
спускане, свободно колоездене, BMX).
Свържете се с вашия местен дилър на PRO, дистрибутор на PRO
или посетете нашия уебсайт www.pro-bikegear.com, ако не сте
сигурни дали приложението на този продукт PRO съответства на
намерението ви за ползване.
ВАЖНО!
Проверявайте регулярно, дали болтовете все още са натегнати,
както е по спецификация.
Необходими инструменти:
Универсален гаечен ключ
Динамометричен ключ
Шкурка
МОНТАЖ
1 Отстранете острите ръбове от зоните за закрепване.
2 Нанесете паста против плъзгане (FIX-AID) на зоните за
закрепване на колчето за седалката (препоръчително).
3 Проверете дали скобата на колчето съответства на напречната
гредичка на седалката (диаметър).
4 Сглобете колчето и седалката.
В случай на система на клинова скоба:
-Поставете 2 свободни клинови скоби на скобата на седалката
през центъра на опорната планка и ги задръжте в тази позиция.
-Поставете опорната планка на скобата на седалката, заедно с
клиновите скоби върху колчето.
-Сглобете седалката като поставите гредичките й по средата на
зоната за закрепване на напречните гредички.
5 Затегнете болта(овете) до посочения въртящ момент, който е
показано върху продукта.
6 Плъзнете колчето в рамката до предпочитаната височина.
7 Затегнете скобата на колчето до посочения въртящ момент, който
е показано върху продукта.
За повече информация, моля, свържете се с вашия локален дилър
на PRO или посетете:
www.pro-bikegear.com
СЕДАЛКА / КОЛЧЕ
BG
Zahvaljujemo na kupnji PRO komponente za bicikl. Molimo Vas da odvojite trenutak
vremena za čitanje ovih uputa kako bi ispravno instalirali i na siguran način i u skladu s
jamstvenim uvjetima koristili komponente.
JAMSTVO I SERVIS
All PRO products are subject to a limited warranty of 2 years. Jamstvo je neprenosivo i
odnosi se na prvog kupca, a ograničeno je na nedostatke vezane uz materijal i/ili izradu
(ne primjenjuje u slučaju zlouporabe, neredovnog održavanja, trenja ili oštećenja
uslijed normalne uporabe!).
OPREZ !
• Nepridržavanje uputa može rezultirati ozbiljnim povredama.
• Zamijenite proizvod i sve prateće dijelove u slučaj teg pada ili sudara.
• Do not exceed the minimum insert as shown on the back side of the seat post.
• Nikad ne podmazujte područje prihvata.
• Nikad ne zatite momentom pritezanja većim od naznačenog na proizvodu.
• Ne koristite proizvod za ni jednu disciplinu osim one označene na pakiranju (na
primjer: trekking, cestovni biciklizam, ciklokros, pistovni biciklizam, MTB, spust,
"Freeride", BMX).
• Kontaktirajte ovlaštenog PRO trgovca ili provjerite PRO internet stranicu www.
pro-bikegear.com ako niste sigurni da li je izabrani PRO proizvod sukladan namjeni
korištenja.
VAŽNO!
• Redovno provjeravajte da li su svi vijci zategnuti preporenim momentom pritezanja.
Potreban alat:
• Imbus ključevi
• Moment ključ
• Brusni papir
MONTAŽA
1 Odstranite oštre bridove na području prihvata.
2 Nanesite tanak sloj protuklizne smjese (FIX-AID) na područje prihvata
(preporučujemo).
3 Provjerite da li prihvat nosača sjedala promjerom odgovara trnicama na sjedalu.
4 Monta sjedala na nosača sjedala.
Kod primjene prihvata sa steznim mehanizmom:
-Postavite dva gornja stezača na bočne stranice donjeg stezača.
-Sastavljeni set gornjeg i donjeg stezača postavite na vrh nosača sjedala.
-Montirajte sjedalo tako da uložite tračnice između prihvatnih površina gornjeg
i donjeg stezača.
5 Zategnite vijak/vijke do momenta pritezanja prikazanog na proizvodu.
6 Nosač sjedala umetnite u cijev sjedala i odredite željenu visinu.
7 Zategnite obujmicu nosača sjedala do momenta pritezanja označenog na
proizvodu.
Za više informacija obratite se ovlaštenom PRO trgovcu ili posjetite
www.pro-bikegear.com
sJedalo / NosaČ sJedala
HR
Ευχαριστούμε για την αγορά του εξοπλισμού ποδηλάτου PRO. Αφιερώστε λίγο από το χρόνο
σας για να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες ώστε να εξασφαλιστεί η σωστή εγκατάσταση, η
ασφαλής χρήση και η συμμόρφωση με την πολιτική της εγγύησης.
ΕΓΓΥΗΣΗ & ΕΠΙΣΚΕΥΗ
Όλα τα προϊόντα PRO υπόκεινται σε μια περιορισμένη εγγύηση 2 ετών. Αυτή η εγγύηση
ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή του προϊόντος, και περιορίζεται στα ελαττώματα υλικού
ή/και κατασκευής (δεν ισχύει σε περίπτωση κατάχρησης, αμέλειας ή φυσιολογικής φθοράς!).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
• Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες, μπορεί να συμβούν σοβαροί τραυματισμοί.
• Αντικαταστήστε το προϊόν με όλα τα γειτονικά μέρη μετά από μια πρόσκρουση.
• Να μην γίνεται υπέρβαση της ελάχιστης εισχώρησης όπως φαίνεται στην πίσω πλευρά
του λαιμού της σέλας.
• Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ γράσο στην περιοχή σύσφιξης.
• Ποτέ μην εφαρμόσετε υψηλότερη ροπή από ό,τι αναγράφεται στο προϊόν.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε οποιαδήποτε εφαρμογή εκτός από την κατηγορία
που αναγράφεται στη συσκευασία (για παράδειγμα, πεζοπορία, αγώνες δρόμου, cyclo-
cross, ποδηλασία πίστας, MTB, κατάβαση, ελεύθερη ποδηλασία, BMX).
• Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο PRO σας, το διανομέα PRO ή την ιστοσελίδα
μας www.pro-bikegear.com εάν δεν είστε σίγουροι για το αν η εφαρμογή αυτού του
προϊόντος PRO είναι σύμφωνη με την προοριζόμενη χρήση σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
• Ελέγχετε τακτικά αν οι βίδες είναι ακόμα σφιγμένες, όπως καθορίζεται.
Απαραίτητα εργαλεία:
• Κλειδί Allen
• Ροπόκλειδο
• Γυαλόχαρτο
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1 Αφαιρέστε τις αιχμηρές άκρες από την περιοχή σύσφιξης.
2 Τοποθετήστε αντιολισθητική πάστα (FIX-AID) στην περιοχή σύσφιξης του σωλήνα του
λαιμού της σέλας (συνιστάται).
3 Ελέγξτε αν ο σφιγκτήρας(-ες) του λαιμού της σέλας ταιριάζει στη ράβδο της σέλας
(διάμετρος).
4 Συναρμολογήστε το λαιμό της σέλας και τη σέλα.
Στην περίπτωση του συστήματος σφιγκτήρα προοδευτικής λειτουργίας:
-Τοποθετήστε 2 χαλαρούς σφιγκτήρες προοδευτικής λειτουργίας στο σφιγκτήρα της σέλας
μέσα από τη βάση και κρατήστε τους στη θέση τους.
-Βάλτε τους σφιγκτήρες της σέλας της βάσης, μαζί με τους σφιγκτήρες προοδευτικής
λειτουργίας στην κορυφή του λαιμού της σέλας.
-Συναρμολογήστε τη σέλα τοποθετώντας τις ράγες της ανάμεσα στην περιοχή σύσφιξης
των ραγών.
5 Σφίξτε το μπουλόνι(-α) στη συγκεκριμένη ροπή, όπως δείχνεται στο προϊόν.
6 Σύρετε το λαιμό της σέλας στο πλαίσιο στο επιθυμητό ύψος.
7 Σφίξτε το μπουλόνι(-α) του λαιμού της σέλας στη συγκεκριμένη ροπή, όπως δείχνεται
στο προϊόν.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της PRO, ή επισκεφτείτε την ιστοσελίδα
www.pro-bikegear.com
ΣΕΛΑ / ΛΑΙΜΟΣ ΣΕΛΑΣ EL
Vă mulţumim pentru achizionarea componentelor de bicicletă PRO. rugăm
citiţi aceste instruiuni pentru a asigura instalarea corectă, utilizarea în siguranţă şi
respectarea politicii noastre de garanţie.
GARANŢIE ŞI REPARAŢII
Toate produsele PRO beneficiază de o garanţie limitată de 2 ani. Această garanţie
este valabilă doar pentru primul cumpărător al produsului, fiind limitată la defecte
de material şi/sau manoperă (nu este valabilă în cazul abuzului, utilizării incorecte,
neglijenţei sau uzurii normale!).
AVERTISMENT !
• Pericol de rănire gravă în cazul nerespectării instrucţiunilor.
• Înlocuiţi produsul şi toate piesele adiacente după o căzătură.
• Nu depăşiţi înăimea minimă de introducere indicată pe partea din spate a tijei de şa.
• Nu aplici vaselină pe zonele de prindere.
• Nu strângeţi la un cuplu mai mare decât cel indicat pe produs.
• Nu folosiţi acest produs în alte scopuri decât cele indicate pe ambalaj (de exemplu:
trekking, şosea, ciclocros, velodrom, MTB, downhill, freeride, BMX).
• Contacti dealerul PRO, distribuitorul PRO sau accesaţi site-ul nostru www.pro-
bikegear.com dacă aveţi nelămuriri legate de modul de utilizare recomandat pentru
acest produs.
IMPORTANT!
• Verificaţi periodic dacă şuruburile sunt în continuare strânse conform recomandărilor.
Unelte necesare:
• Cheie hexagonală
• Cheie dinamometrică
• Şmirghel
INSTALARE
1 Îndepărti bavurile din zonele de strângere.
2 Aplici pastă anti alunecare (FIX-AID) pe zona de prindere a tijei de şa
(recomandat).
3 Verificaţi dacă clema/clemele tijei de şa se potrivesc cu şina şeii (diametrul).
4 Monti şaua pe tija de şa.
În cazul sistemului cu prindere tip pană:
-Amplasaţi cele 2 pene de prindere desfăcute central pe placa de fixare şi
menţineţi-le în poziţia respectivă.
-Amplasaţi placa de fixare a şeii împreună cu penele de prindere pe partea
superioară a tijei de şa.
-Montaţi şaua introducându-i şinele prin zona de prindere.
5 Strângeţi şurubul / şuruburile la cuplul specificat pe produs.
6 Introduceţi tija de şa în cadru, la înălţimea dorită.
7 Strângeţi clema tijei de şa la cuplul specificat pe produs.
Pentru informaţii suplimentare, contacti dealerul PRO cel mai apropiat sau viziti
www.pro-bikegear.com
Şa / tIJĂ de Şa Ro
Хвала што сте купили опрему за бицикле PRO. Одвојите тренутак
да прочитате ово упутство да бисте осигурали правилно монтирање,
безбедно коришћење и сагласност са нашом политиком давања
гаранције.
ГАРАНЦИЈА И ПОПРАВКЕ
Сви PRO производи подлежу ограниченој гаранцији од 2 године. Ова
гаранција се односи искључиво на оригиналног купца производа, а
ограничена је на неисправност материјала и/или израде (не важи у
случају злоупотребе, занемаривања или нормалног хабања!).
УПОЗОРЕЊЕ !
Уколико се не поштују упутства ,може доћи до озбиљних повреда.
Замените производ и све придодате делове после судара.
Не прелазити минимум убацивања као што је приказано на задњој
страни штицне.
Никада не наносите масноћу на области стезања.
Никада не примењујте већи притезни момент од оног који је
назначен на производу.
Не користите производ у друге сврхе сем оних назначених
на паковању (на пример: рекреативни бициклизам, друмски
бициклизам, циклокрос, велодромски бициклизам, брдски
бициклизам, даунхил, слободни стил, екстремни бициклизам).
Контактирајте локалног продавца PRO опреме, дистрибутера
или наш веб сајт www.pro-bikegear.com уколико нисте сигурни да
је примена овог PRO производа у сагласности са начином на који
намеравате да га употребите.
ВАЖНО!
Редовно проверавајте да ли су завртњи још увек затегнути као што
је назначено.
Потребан алат:
Аленов кључ
Динамометарски кључ
Папир за глачање
МОНТАЖА
1 Уклоните оштре ивице са области стезања.
2 Нанесите пасту против клизања (FIX-AID) на област стезања
(препоручује се).
3 Проверите да ли се стеге штицне и шипке седишта уклапају
(дијаметар).
4 Саставите штицну и седиште.
У случају система стезања помоћу полуге:
-Лабаво поставите две полуге обујмице за стезање седишта
кроз центар базе и ставите их у правилан положај.
-Поставите основу обујмице штицне, заједно са стегама, преко
штицне.
-Саставите седиште тако што ћете поставити његове шипке у
центар области за стезање.
5 Затегните до одређеног притезног момента назначеног на
производу.
6 Убаците штицну у рам до жељене висине.
7 Затегните до одређеног притезног момента назначеног на
производу.
Да бисте добили више информација контактирајте локалног
продавца PRO опреме, или посетите
www.pro-bikegear.com
СЕДИШТЕ / ШТИЦНА
SR
Zahvaljujemo se vam za nakup kolesarske opreme PRO. Prosimo vas, da si vzamete
nekaj trenutkov za branje teh navodil, v katerih boste izvedeli vse o pravilni namestitvi,
varni uporabi in skladnosti z garancijskimi pogoji.
GARANCIJA IN POPRAVILA
Za vse izdelke PRO velja omejena 2-letna garancija. Garancija velja samo za prvotnega
kupca izdelka in je omejena na napake v materialu in/ali izdelavo (garancija ne velja v
primeru zlorabe, nepravilne uporabe, nevzdrževanja ali normalne obrabe!).
OPOZORILO!
• Če ne boste spoštovali navodil, se lahko pripeti resna poškodba.
• Po padcu zamenjajte izdelek in vse bližnje kose.
• Ne prekoračite minimalne globine, ki je prikazana na zadnji strani opore krmila.
• Področja objemke nikoli ne podmazujte.
• Nikoli ne zategujte z večjim navorom, kot je navedeno na izdelku.
• Izdelek uporabite samo za namen, ki je označen na embalaži (na primer: treking,
cesta, ciklokros, dirkališče, MTB, spust, freeride, BMX).
• Če niste prepričani, ali je izdelek PRO skladen z vašo želeno uporabo, se obrnite za
trgovca ali distributerja za PRO ali obiščite spletno stran www.pro-bikegear.com.
POMEMBNO!
• Redno preverjajte, če so vijaki še vedno ustrezno zategnjeni.
Potrebna orodja:
• Imbus ključ
• Navorni klj
• Brusni papir
NAMESTITEV
1 Na predelu objemke odstranite ostre robove.
2 Na predel objemke cevi opore sedeža nanesite protidrsno (FIX-AID) pasto
(priporočeno).
3 Preverite, če objemka(-e) opore sedeža ustreza nosilcem sedeža (premer).
4 Sestavite oporo sedeža in sedež.
V primeru sistema objemke z zagozdo:
-Dve prosti zagozdi-objemki objemke sedeža vstavite skozi sredino nosilne plošče
in ju držite na tem mestu.
-Nosilno ploščo skupaj z obema zagozdama položite na vrh opore sedeža.
-Nosilce sedeža namestite v predel objemke in tako namestite sedež na oporo.
5 Zategnite s silo, ki je navedena na izdelku.
6 Oporo sedeža potisnite v okvir na želeno višino.
7 Objemko opore sedeža zategnite s silo, ki je navedena na izdelku.
Za več informacij se obrnite na svojega prodajalca izdelkov PRO ali obiščite
www.pro-bikegear.com
sedeŽ / opoRa sedeŽa sl
Täname, et ostsite PRO toote. Palun lugege neid juhiseid, et tagada õige paigaldamine,
ohutu kasutamine ja vastavus meie garantiipoliitikaga.
GARANTII JA REMONT
Kõikidele PRO toodetele kehtib 2-aastane piiratud garantii. See garantii kehtib
ainult toote esmaostjale ja on piiratud materjali ja/või valmistamisvigadega (ei kehti
kuritarvitamise, väärkasutuse, hooletuse või tavalise kulumise korral!).
HOIATUS!
• Juhiste eiramine võib põhjustada tõsiseid õnnetusi.
• Pärast avariid asendage nii toode kui ka kõik selle kõrval olevad osad.
• Ärge ületage minimaalset sisestamise ulatust, nagu on näidatud sadulaposti
tagaküljel.
• Ärge kasutage kunagi kinnituspindadel määrdeid.
• Ärge kasutage kunagi suuremat kinnitusmomenti, kui näidatud tootel.
• Ärge kasutage seda toodet ühelgi muul eesmärgil, kui on pakendil näidatud
kategooria (nt trekking, maanteesõit, maastikukross, trekisõit, MTB, allamägesõit,
vabasõit, BMX).
• Kui te ei ole kindel, kas see PRO toode sobib kasutamiseks teie poolt soovitud
rakenduses, võtke ühendust oma kohaliku PRO edasimüüjaga, PRO levitajaga või
vaadake meie veebilehte aadressil www.pro-bikegear.com.
TÄHTIS!
• Kontrollige regulaarselt, kas poldid on endiselt ettenähtud tugevuselt kinnitatud.
Vajalikud tööriistad:
• Kuuskantvõti
• Momendimõõtevõti
• Lihvpaber
PAIGALDAMINE
1 Eemaldage kinnituspinna teravad servad.
2 Kandke sadulaposti ja -toru kinnituspinnale libisemisvastast pastat (FIX-AID)
(soovitatav).
3 Kontrollige, kas sadulapost sobitub sadula rööpaga (läbimõõt).
4 Pange sadulapost ja sadul kokku.
Kiilklambersüsteemi korral:
-Pange sadula klambri 2 lahtist kiilklambrit läbi põhjaplaadi keskosa ja hoidke
neid oma kohal.
-Pange sadula klambri põhjaplaat, mis on ühendatud kiilklambritega,
sadulapostile.
-Pange sadul kokku, asetades selle rööpad rööbaste klammerdusala vahele.
5 Pingutage poldid tootel näidatud konkreetse kinnitusmomendini.
6 Libistage sadulapost soovitud kõrguseni raami sisse.
7 Pingutage sadulaposti klamber tootel näidatud konkreetse kinnitusmomendini.
Lisainfo saamiseks võtke ühendust oma kohaliku PRO edasimüüjaga või külastage
aadressi
www.pro-bikegear.com
sadUl / sadUlapost et
Paldies par PRO aprīkojuma iegādi. Lūdzu, veltiet brīdi šīs instrukcijas izlasīšanai,
lai nodrošinātu pareizu uzstādīšanu, drošu lietošanu un atbilstību mūsu garantijas
noteikumiem.
GARANTIJA UN REMONTS
Visiem PRO produktiem ir ierobežota garantija uz 2 gadiem. Šī garantija attiecas tikai
uz oriģinālo šī produkta pircēju un materiālu un/vai apdares defektiem.
(Tā nav piemērojama nepareizas izmantošanas, nolaidības vai parasta nolietojuma un
nodiluma gadījumā.)
BRĪDINĀJUMS
• Neievērojot šos norādījumus, vart nopietnas traumas.
• Pēc avārijas nomainiet produktu un visas tam līdzās esošās detaļas.
• Nepārsniedziet minimālo ievietošanas dziļumu, kas norādīts sēdekļa turētāja
aizmugurē.
• Nekādā gadījumā neuzklājiet smērvielu piestiprināšanas zonās.
• Nekādā gadījumā neizmantojiet lielāku griezes momentu, nekā norādīts uz produkta.
• Izmantojiet šo produktu tikai uz iepakojuma norādītajai kategorijai (piemēram,
trekking, road racing, cyclo-cross, track, MTB, Downhill, Freeride, BMX).
• Ja neesatrliecināts, vai šis PRO produkts ir piemērots jūsu iecerētajai izmantošanai,
sazinieties ar savu vietējo PRO pārdevēju, PRO izplatītāju vai meklējiet informāciju
mūsu tīmekļa vietnē www.pro-bikegear.com.
SVARĪGI!
• Regulāri pārbaudiet, vai skrūves ir vēl arvien pievilktas, kā norādīts.
Nepieciešamie instrumenti:
• Sešskaldņu atslēga
• Dinamometriskā atslēga
• Smilšpapīrs
UZSTĀDĪŠANA
1 Likvidējiet asās malas piestiprināšanas zonās.
2 Uzklājiet neslīdošu pastu (FIX-AID) sēdekļa turētāja / caurules piestiprināšanās
zonās (ieteicams).
3 Pārbaudiet, vai sēdekļa turētāja spaile(-es) atbilst sēdekļa sliedei (diametram).
4 Uzstādiet sēdekļa turētāju un sēdekli.
Ja modelim ir ķīļspaiļu sistēma
-Caur pamatnes vidu uzlieciet sēdekļa spaiļu 2 vaļīgas ķīļspailes un pieturiet tās
šajā vietā.
-Uzlieciet sēdekļa spailes pamatni kopā ar ķīļspailēm virs sēdekļa turētāja.
-Uzstādiet sēdekli, uzliekot tā sliedes tieši sliežu piestiprināšanas zonā.
5 Pievelciet skrūvi(-es) līdz specifiskajam griezes momentam, kas norādīts uz
produkta.
6 Iebīdiet sēdekļa turētāju rāmī vēlamajā augstumā.
7 Pievelciet sēdekļa turētāja spaili līdz specifiskajam griezes momentam, kas norādīts
uz produkta.
Lai saņemtu sīkāku informāciju, lūdzu, sazinieties ar vietējo PRO pārdevēju vai
atveriet vietni
www.pro-bikegear.com.
sĒdeKlIs / deKĻa CaURUle
lV
Dėkojame, kad perkate PRO dviračių dalis. Prašome skirti porą minučių ir perskaityti šią
instrukciją, kad užtikrinti tinkamą sumontavimą, saugų naudojimą ir atitikimą mū
garantijos taisyklėms.
GARANTIJA IR REMONTAS
Visiems PRO gaminiams suteikiama 2 metų garantija. Garantija taikytina tik pirminiam
produkto pirkėjui ir galioja medžiagos pažeidimams ir darbo kokybei (netaikoma
netinkamo naudojimo, aplaidumo ar įprasto susidėvėjimo atvejais).
ĮSPĖJIMAS
• Nesilaikant taisyklių rizikuojama patirti rimtų traumų.
• Jei patyrėte avariją, pakeiskite gami ir visas susijusias dalis.
• Neviršykite ant galinės stovo dalies pažymėto minimalaus įstūmimo gylio.
• Suspaudimo vietos niekuomet netepkite tepalu.
• Niekada neveržkite didesne jėga, nei nurodyta ant gaminio.
• Nenaudokite šio produkto kitai paskirčiai nei nurodyta ant įpakavimo (pvz. kelionėms,
plentinėms lenktynėms, dviračių krosui, žiedinėms lenktynėms, važiavimui kalnais,
nusileidimams, bekelei, mažųjų dvirių akrobatikai).
• Susisiekite su vietiniu bendrovės PRO atstovu, platintoju arba apsilankykite svetainėje
www.pro-bikegear.com, jei abejojate, ar savo PRO gaminį naudosite pagal jo paskirtį.
SVARBU
• Reguliariai tikrinkite, ar varžtai vis dar priveržti tokiu stiprumu, kaip nurodyta.
Reikalingi įrankiai:
• Šešiakampis raktas
• Dinamometrinis raktas
• Švitrinis popierius
MONTAVIMAS
1 Nušveiskite aštrias briaunas nuo suspaudimo vietos.
2 Patepkite slydimą mažinančios (FIX AID) pastos ant stovelio vamzdžio suspaudimo
vietos (rekomenduojama).
3 Patikrinkite, ar stovelio spaustukas(-ai) tinka balno bėgalius (diametras).
4 Surinkite stovelį ir balną.
Jei spaustukas yra pleištinio tipo:
-Uždėkite 2 atlaisvintus pleištinius spaustukus ant balno spaustuko per pagrindo
vidurį ir laikykite juos tokioje padėtyje.
-Uždėkite ant stovelio balno spaustuko bazę, surinktą kartu su pleištiniais
spaustukais.
-Surinkite balną jo bėgelius uždėję tarp bėgelių.
5 Varžtą(-us) priveržkite nurodytu stiprumu.
6 Įstumkite stovelį į rėmą pasirinkę pageidaujamą jo aukštį.
7 Stovelio spaustuką priveržkite nurodytu stiprumu.
Jei reikia daugiau informacijos, prašome susisiekti su vietiniu PRO atstovu, arba
apsilankykite
tinklalapyje www.pro-bikegear.com
BalNas / stoVelIs lt
Bir PRO bisiklet donanımı satın aldığız için teşekkürler. Doğru montaj, güvenli kullanım
ve garanti politikamıza uygunluk sağlamak için, lütfen biraz zaman ayırıp bu talimatı
okuyun.
GARANTİ VE TAMİRAT
TÜM PRO ürünleri 2 yıllık sınır garanti kapsamındadır. Bu Garanti sadece ürünün
ilk alıcısına uygulanır ve malzeme ve/veya işçilik kusurlarıyla sınırlıdır (kötüye
kullanma, amaç dışında kullanma, ihmal veya normal yıpranma ve aşınma durumunda
uygulanmaz!).
UYARI !
• Talimata uyulmaması halinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
• Bir çarpışma durumunda ürünü tüm bağlantı parçalarıyla birlikte değiştirin.
• Sele piminin arka tarafında görülen minimum girme düzeyini aşmayın.
• Kenetleme bölgelerinde kesinlikle gres kullanmayın.
• Kesinlikle ürün üzerinde belirtilenden yüksek tork uygulamayın.
• Bu ürünü ambalajı üzerinde belirtilen kategoriden başka herhangi bir uygulamada
kullanmayın (örneğin; trekking, yol yarışı, cyclo-cross, pist, MTB, Tepe İnişi, Serbest
Sürüş, BMX).
• Bu PRO ürününün amaçladığınız kullanıma uygun olduğundan emin değilseniz,
bölgenizdeki PRO bayisiyle irtibata geçin veya www.pro-bikegear.com adresindeki
web sitemizi ziyaret edin.
ÖNEMLİ!
• Civataların belirtildiği şekilde sıkılmış olduğunu düzenli olarak kontrol edin.
Gerekli aletler:
• Alyen anahtarı
• Tork anahtarı
• Zımpara
MONTAJ
1 Keskin kenarları kenetleme bölgelerinden çıkarın.
2 Sele pimi borusu kenetleme bölgesine kayma engelleyici macun (FIX-AID) uygulayın
nerilir).
3 Sele pimi kelepçesinin/kelepçelerinin sele rayına (çap) uyup uymadığını kontrol edin.
4 Sele pimini ve seleyi takın.
Kamalı kelepçe sistemi durumunda:
-Sele-kelepçesinin 2 gevşek kamalı-kelepçesini taban yerinden geçirerek
yerleştirin ve pozisyonlarını sabitleyin.
-Sele kelepçesinin taban plakasını kamalı kelepçelerle birlikte sele piminin üzerine
yerleştirin.
-Raylarını ray kenetleme bölgesi içine yerleştirmek suretiyle seleyi monte edin.
5 Civatayı/civataları ürün üzerinde belirtilen tork değerine kadarkın.
6 Kadrodaki sele pimini tercih edilen yüksekliğe kaydırın.
7 Sele pimi kelepçesini ürün üzerinde belirtilen tork değerine kadarkın.
Ayrıntılı bilgi için, lütfen bölgenizdeki PRO bayisiyle irtibata geçin veya web sitemizi
ziyaret edin:
www.pro-bikegear.com
sele / sele pİMİ tR
感谢您购买 PRO bikegear 的产品。请您花点时间阅读本说明,以确保正确安装和安全使用,
并遵守我们的保修政策。
保修和修理
所有 PRO 产品均提供两年有限保修。该保修仅适用于产品的最初购买者,且仅限于材料和/或
工艺缺陷(不适用于滥用、误用、疏忽或正常磨损!)
警告!
Ě 如果不遵守说明,则可能导致严重伤害事故。
Ě 请在发生碰撞后更换产品的所有相邻部件。
Ě 请勿超出座杆背面所示的最低插入位置。
Ě 请勿润滑夹持区域。
Ě 扭矩坚决不能超过产品上所示的扭矩。
Ě 不得将本产品用于其包装上显示的应用类别(例如:Trekking、自行车公路赛、自行车越
野赛、场地自行车赛、山地自行车、自行车山地速降、自由骑行山地车和自行车越野)
之外的应用。
Ě 如果您有任何疑问或者您不确定本 PRO 产品的应用是否符合您预期的用法,请与您当地
的 PRO 经销商、PRO 分销商联系,或访问我们的网站 www.pro-bikegear.com。
重要事项!
Ě 请定期检查螺栓是否依然和规定的一样紧固。
所需的工具:
Ě 通用扳手
Ě 扭矩扳手
Ě 砂纸
安装
 去除夹持区域的锐边。
 使用防滑贴 (FIX-AID) 粘贴在座管夹持区域(强烈推荐)。
 检查座杆束是否与座垫导轨(直径)匹配。
 组装座杆和座垫。
㑥⥗㗁㨖㨼⭦㥥㟧ᱶ
-⯿㾙♊㗲⼉⢔㚁㓞☨㨖㨼⭦╏⥙☻㾙㺲㨲ᱨ㖳㋦⤨⛊ᮣ
-⯿㾙♊㗲☨☻⊓⧧㨖㨼⭦➥㵀㾙⡩⛇⛭ᮣ
-⯿㾙♊☠⥈➥㑩☠⥈⭦Ⓘ㎸㲚㺲⭺ᱨ㮾㾉㽐㾙♊ᮣ
 紧固螺栓,直至达到产品上所示的规定扭矩。
 将车架内的座杆滑动到最佳位置。
 紧固座杆束,直至达到产品上所示的规定扭矩。
有关详细信息,请联系当地 PRO 经销商,或访问
www.pro-bikegear.com
ቝ׎ቝۍ
PRSI007A
ႎݚ
8:7෡ၦሙૺ࿌൐ૐ൯ጄ჎໧໏੢ຫጁఁఋม໕඗໏࿝໏႕႗ዽ໕ᆳฅྦ႖ຫဧ
ෟဨ൘ၡพჭႜᅙၕၪધ૯ఝചა༘ጄ჎ཊགྷ࿼
พჭෟ༘൘
ක౷8:7႞ዜၡพჭૺ੝ၔஶၮఁఋมพჭၡค၁௴႞ዜၡဴ೭ૐ൯ၴ࿝઎ൢ
ጄఙ౗එ໴ႁછጀವ௴ૺ༜႕છጀၒച႞ዽ౛ఁఋ࿼ဧ෮ᆳವ௴ၴ࿨႕ൠකෟ
ጄ࿌ჴၔጄఙྦౚ
ઠધ
ҟม໕඗໏൐૯ఝചಋ്ხྨ௴ઠဨཉੜዽิືၡဴၨၦౙ༘ၰཀఁఋ
ҟᆚ౉ၦၩ࿌஁ፎ࿝௴႞ዜ࿝ႚጁ౗࿌ၰ௴ක౷ิዜၕોᅰዻཊགྷ࿼
ҟགྷቼዅ༺ቼၡ౮ඓ࿝໏඗གྷዻ௴ුఁංၨ໏ቼ൐ᅾ઴ዻხൠཊགྷ࿼
ҟሜೱዺิ၁࿝႗ఝૺ൑ၕຫဧዻხൠཊགྷ࿼
ҟ႞ዜ࿝໏඗གྷዻ௴ઇพఋை઎ቔሙ൐႕ဧዻხൠཊགྷ࿼
ҟม႞ዜၔዅၿ࿝໏඗གྷዻ௴ຫဧဧ౅ၦဘ࿝௴႗ఝຫဧዾ༘࿖ཀఁఋ࿵"
ቼഅሧച౵അၦཌຫၦሜചሙച༺ቼ೮5<*ఋဪᎄይ൘ೡၦ౵*5@
ҟ8:7႞ዜၡຫဧဧ౅࿝ఝዽ૛૵ዽຫጃၔ૥ዻხ࿦ၡ8:7಄೻8:7
ን൯ၴ࿝බၡዻ੿୾લངဿຫၦቼ___XZWJQSMOMIZKWU࿝බၡጄ჎ཊགྷ࿼
჎ၡ"
ҟยቼਜ਼඗གྷౘઇᅧ೿Ⴎ࿥ၰ௴ხືሲ൐ႜૺ႕ၒചጸၨዻཊགྷ࿼
ዶဠ౅ૐ"
ҟྩഇഇᆳ
ҟቔሙഇᆳ
ҟົ౵ኲၦኩ
໕ᆳ
1 ሜೱዺิ၁࿝໏ஃᆽചဪਜ਼ၿၴ൘ิึၕ႞੿ጁఁఋ
2 ු୪೿෮ხኲၦ༺ቼ.1@)1,൐གྷቼዅ༺ቼቷ๐ሜೱዺิ၁࿝෡൒ఁఋ
૟ၿຫጃ
3 གྷቼዅ༺ቼሜೱይਜ਼ູ౹അၩ࿝ዳኑ౗࿌ၰ௴ხ႙અጁఁఋჯઠ
4 གྷቼዅ༺ቼဉູ౹ၕႮ൝ጁఁఋ
웨지 클램프 시스템의 경우:
-새들 클램프의 느슨한 웨지 클램프 2개를 베이스 부위 중앙에 장착하여
고정시킵니다.
-새들 클램프의 베이스 플레이트를 웨지 클램프를 사용하여 시트포스트 맨 위에
놓습니다.
-레일 클램핑 부분에 새들 레일을 설치하여 새들을 설치합니다.
5 ႞ዜ࿝໏඗གྷዻ௴ችႜቔሙၡยቼ൐Ⴎ࿥ვఁఋ
6 གྷቼዅ༺ቼ൐ဴዻ௴ைၦചይഅၭ࿝ෘ࿌பཀఁఋ
7 ႞ዜ࿝໏඗གྷዻ௴ችႜቔሙၡགྷቼዅ༺ቼሜೱይ൐Ⴎ࿥ვఁఋ
ၴໞዽႜพ௴૥ዻხ࿦ၡ8:7಄೻࿝බၡዻ੿୾
ဿຫၦቼ___XZWJQSMOMIZKWUၕ෮බጄ჎ཊགྷ࿼
새들 / 시트포스트 영국

Specyfikacje produktu

Marka: Pro
Kategoria: siodełko rowerowe
Model: Condor Stainless

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Pro Condor Stainless, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje siodełko rowerowe Pro

Inne instrukcje Pro

Pro

Pro Scio Instrukcja

15 Września 2024
Pro

Pro 40 Mix Euro Instrukcja

8 Września 2024
Pro

Pro Digi-x8 Instrukcja

4 Lipca 2024