Instrukcja obsługi Philips AVENT SCF638

Philips Baby product AVENT SCF638

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Philips AVENT SCF638 (6 stron) w kategorii Baby product. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/6
ENGLISH
For your child‘s safety and health
WARNING!
-Keep the dome cap away from children to avoid
suocation.
-Always use this product with adult supervision.
-Never use feeding teats as a soother, to prevent
choking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of uids will cause
tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-It is not recommended to use a microwave to warm up
baby‘s food or drinks. Microwaves might alter the
quality of food/drinks and destroy some valuable
nutrients and may produce localized high
temperatures. Therefore, take extra care if and when
you heat up food in a microwave. When heating up
liquid or food in the microwave, please only place the
container without screw ring, spout and cap. Always
stir heated food to ensure even heat distribution.
-Keep all components not in use out of the reach of
children.
-Do not allow child to play with small parts or walk/run
while using bottles or cups.
-Do not place in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such as fruit juices
and avored sugary drinks are not recommended. If
used, they should be well diluted and only used for
limited periods, not constantly sipped.
-Expressed breast milk can be stored in sterilized Philips
Avent bottles/containers in the refrigerator for up to 48
hours (not in the door) or in the freezer for up to 3
months. Never refreeze breast milk or add fresh breast
milk to already frozen milk.
-Always discard any breast milk that is left over at the
end of a feed.
-Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial
cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial
cleaners.
-Plastic material properties may be aected by
sterilizing and high temperatures. This can aect the t
of the cap.
-Inspect the feeding teat before use and pull the
feeding teat in all directions.
-Throw away any part at the rst signs of damage or
weakness.
-Do not alter the product or parts of it in any way. This may
result in unsafe functioning of the product.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts in
boiling water for 5 minutes or by using a Philips Avent
sterilizer. This is to ensure hygiene. During sterilizing in
boiling water, make sure that the pan contains enough
water and prevent the bottle or
other parts from touching the side of the pan. This can
cause irreversible product deformation, defect or
damage that Philips cannot be held liable for. Make sure
that you wash your hands thoroughly and that the
surfaces are clean before contact with sterilized parts.
Place all bottle parts on a clean paper towel or on a
clean drying rack and allow them to air dry. Excessive
concentration of detergents may eventually cause
plastic components to crack. Should this occur, replace
immediately. This product is dishwasher safe - food
colourings may discolour parts. Clean and sterilize all
parts before each use. For hygiene reasons, we
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place the
cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright
(see image for more details). The teat is easier to
assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it
up in a straight line.
Maintenance teat
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than
recommended, as this may weaken
the parts. Keep parts in dry, covered container.
Ordering accessories
The Philips Avent teats are available with dierent ow
rates to help your baby with drinking. Make sure you use
a teat with the correct ow rate when you feed your
baby.
To locate a retailer or purchase replacement bottle, teat
or any Philips Avent baby product, visit our website at
www.philips.com/avent.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat corresponding to
the correct screw ring of your bottle: teats from the
Philips Anti-colic range only t in screw rings of the
Philips Anti-colic range, and Philips Natural teats only t
in Philips Natural screw rings. The high quality Philips
Avent bottle is compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
BAHASA MELAYU
Untuk keselamatan dan kesihatan anak anda
AMARAN!
-Simpan penutup berbentuk kubah jauh dari
kanak-kanak untuk mengelak daripada lemas.
-Pastikan produk ini digunakan dengan pengawasan
orang dewasa setiap kali.
-Jangan sekali-kali menggunakan puting susu sebagai
puting penenang bayi, untuk mengelak daripada
bahaya tercekik.
-Penyedutan cecair yang berterusan dan berpanjangan
akan menyebabkan kereputan gigi.
-Suhu kandungan botol hendaklah diperiksa setiap kali
sebelum penyusuan.
-Anda tidak digalakkan menggunakan ketuhar
gelombang mikro bagi memanaskan makanan atau
minuman bayi. Ketuhar gelombang mikro mungkin
akan mengubah kualiti makanan/minuman dan
memusnahkan sesetengah zat yang penting dan boleh
menghasilkan suhu tinggi setempat. Sehubungan
dengan itu, berhati-hati jika dan sewaktu anda
memanaskan makanan dalam ketuhar gelombang
mikro. Sewaktu memanaskan cecair atau makanan
dalam gelombang ketuhar mikro, masukkan bekas
tanpa gelang skru, puting dan penutup. Sentiasa kacau
makanan yang telah dipanaskan untuk memastikan
penyebaran haba yang sekata.
-Pastikan semua komponen yang tidak digunakan jauh
dari jangkauan kanak-kanak.
-Jangan biarkan kanak-kanak bermain dengan
bahagian-bahagian kecil atau berjalan/berlari semasa
menggunakan botol atau cawan.
-Jangan letakkan di dalam ketuhar yang panas.
www.philips.com/avent
-Enne toitmist kontrollige alati toidu temperatuuri.
-Beebi toidu ja jookide soojendamiseks pole soovitatav
kasutada mikrolaineahju. Mikrolained võivad muuta
toidu/jookide kvaliteeti ja hävitada väärtuslikke
toitained ning tekitada paiguti kõrgeid temperatuure.
Seetõttu olge toidu mikrolaineahjus soojendamisel eriti
ettevaatlik. Mikrolaineahjus vedeliku või toidu
soojendamisel pange mikrolaineahju ainult toidunõu
ilma keeratava kaane, tila ja korgita. Segage
soojendatud toit alati läbi, et kuumus jaguneks
ühtlaselt.
-Hoidke kõik mittekasutatavad osad väljaspool laste
käeulatust.
-Ärge lubage lapsel väikeste osadega mängida ega
pudeli või tassiga ringi kõndida/joosta.
-Ärge asetage toodet kuumale pliidile.
-Muud joogid peale piima ja vee, nt puuviljamahlad ja
karastusjoogid, ei ole soovitatavad. Kui neid jooke siiski
tarbitakse, tuleb need lahjendada ja kasutada ainult
lühikese ajavahemiku jooksul, mitte pidevalt rüübates.
-ljapumbatud rinnapiima saab ilitada külmikus Philips
Aventi steriilsetes pudelites ja säilitusnõudes kuni 48
tundi (mitte uksel) i sügavkülmas kuni 3 kuud.
Rinnapiima ei tohi uuesti külmutada ega lisada
külmutatud piimale värsket rinnapiima.
-Visake alati toitmiskorra lõpus järelejäänud piim
minema.
-Ärge kasutage abrasiivseid ega antibakteriaalseid
puhastusvahendeid. Ärge asetage toote osasid otse
antibakteriaalse puhastusvahendiga puhastatud
pindadele.
-Steriliseerimine ja kõrged temperatuurid võivad
mõjutada plasti omadusi. See võib mõjutada korgi
sobivust.
-Kontrollige toitmislutti enne iga kasutamist ja venitage
seda igas suunas.
-Niipea kui komponentidel ilmneb kahjustus või defekt,
tuleb need ära visata.
-Ärge muutke toodet või komponente ühelgi viisil. Selle
tagajärjel võib toode muutuda ohtlikuks.
Enne esimest ja igakordset kasutamist
Võtke kõik osad lahti, peske neid soojas seebises vees ja
loputage põhjalikult. Steriliseerige osad, keetes neid vees
5 minutit või kasutades Philips Aventi sterilisaatorit. See
tagab hügieenilisuse. Keevas vees steriliseerimisel
veenduge, et keedunõus oleks piisavalt vett, ning jälgige,
et pudel või teised osad ei puutuks keedunõu ääre vastu.
See võib põhjustada toote pöördumatut deformeerumist,
defekte või kahjusid, mille eest Philips ei vastuta.
Veenduge, et peseksite omasi hoolikalt ning et pinnad,
mis puutuvad kokku steriliseeritud osadega, oleksid
puhtad. Asetage pudeli kõik osad puhtale paberrätikule
või puhtale kuivatusrestile ning laske neil õhu käes ära
kuivada. Liiga kontsentreeritud puhastusvahendid võivad
põhjustada plastosade mõranemise. Kui see peaks
juhtuma, vahetage need kohe välja. Toodet võib pesta
nõudepesumasinas – toiduvärvid võivad osade pinda
tuhmistada. Peske ja steriliseerige kõiki osi enne igat
kasutuskorda. Hügieeni kaalutlustel soovitame luti iga 3
kuu tagant välja vahetada.
Kokku panemine
Pudeli kokkupanekul veenduge, et paigaldaksite
korgi
pudelile vertikaalselt, nii et lutt jääks püstiasendisse (vt
joonist). Lutti on kergem paigaldada seda ülespoole
keerutades, mitte otse üles tõmmates.
-Enhver del skal bortskaes, straks der optræder tegn
på skader eller svaghed.
-Produktet eller dele af det må ikke ændres på nogen
måde. Dette kan potentielt forringe produktets
sikkerhed.
Før første brug og al anden brug
Alle dele skal skilles ad og rengøres i varmt bevand og
derefter skylles grundigt. Steriliser delene i kogende vand i 5
minutter eller ved hjælp af en Philips Avent-sterilisator. Dette
gøres af hensyn til hygiejnen. Under sterilisering i kogende
vand skal det sikres, at gryden indeholder en tilstkkelig
ngde vand, og at asken eller andre dele ikke rer
grydens sider. Dette kan medføre uoprettelig deformering af,
defekter i eller skade produktet, som Philips ikke kan
stilles til ansvar for. rg for at vaske hænder grundigt, og
sørg for, at overaderne er rene,r de kommer i kontakt
med steriliserede dele. Placer alleaskedele et stykke ren
køkkenrulle eller på et rent tørrestativ, og lad dem lufttørre.
For høj koncentration af rengøringsmidler kan efter et stykke
tid medføre, at plastkomponenterne revner. Hvis dette skulle
ske, skal komponenterne straks udskiftes. Dette produkt ler
opvaskemaskine – farve i mad kan misfarve delene. Rengør
og steriliser alle dele før hver brug. Af hygiejnemæssige
årsager anbefaler vi at udskifte sutter efter 3 måneder.
Samling
Når du samler sutteasken, skal du sørge for at placere
låget lodret på sutteasken, så sutten står lige op (se
billedet for ere detaljer). Sutten er nemmere at samle,
hvis du vrider den opad, i stedet for at trække den
direkte opad.
Vedligeholdelse af askesut
Efterlad ikke sutten i direkte sollys eller varme, og lad
den ikke ligge i desinfektionsvæske
(„steriliseringsvæske“) i længere tid end anbefalet, da det
kan svække delene. Delene opbevares i en tør og
tildækket beholder.
Bestilling af tilbehør
Philips Avent askesutter kan købes med forskellige
gennemstrømningshastigheder, som kan hjælpe dit barn
med at drikke. Make sure you use a teat with the correct
ow rate when you feed your baby.
Du kan nde en forhandler eller købe løse asker,
askesutter eller andre babyprodukter fra Philips Avent
ved at besøge vores websted på
www.philips.com/avent.
Kompatibilitet
Sørg for at vælge den korrekte sut, som svarer til den
korrekte skruering til din aske: Sutter fra serien af Philips
antikolikasker passer kun til skrueringe fra Philips
antikolikserien, og Philips Natural-sutter passer kun til
Philips Natural-skrueringe. Philips Avent-kvalitetsasken
er kompatible med de este Philips Avent-brystpumper,
-hældetude, -forseglingsdiske og koplåg.
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du
besøge .www.philips.com/support
EESTI
Teie lapse ohutuse ja tervise heaks
HOIATUS!
-Lämbumise ärahoidmiseks hoidke kuppelkork laste
käeulatusest kaugemal.
-Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelvalve all.
-Lämbumisohu vältimiseks ärge kunagi kasutage
toitmislutti tavalise lutina.
-Pidev ja pikaaegne vedeliku rüüpamine põhjustab
hammaste lagunemist.
Memesan aksesori
Puting Philips Avent disediakan dengan pelbagai kadar
aliran untuk membantu bayi anda minum. Make sure you
use a teat with the correct ow rate when you feed your
baby.
Untuk mencari peruncit atau membeli botol ganti, puting
atau mana-mana produk bayi Philips Avent, layarilah
laman web kami di www.philips.com/avent.
Keserasian
Pastikan anda memilih puting yang betul yang berkaitan
dengan gelang skru yang betul pada botol anda: puting
daripada barisan Antikembung Philips cuma sesuai
dengan gelang skru barisan Antikembung Philips dan
puting Philips Natural cuma sesuai dengan gelang skru
Philips Natural. Botol Philips Avent yang berkualiti tinggi
serasi dengan kebanyakan pam susu badan, muncung,
cakera pengedap dan penutup cawan Philips Avent.
Sokongan
Jika anda memerlukan maklumat atau sokongan, sila
lawati .www.philips.com/support
DANSK
For dit barns sikkerhed og helbred
ADVARSEL!
-Opbevar beskyttelseshætten utilgængeligt for børn for
at undgå risiko for kvælning.
-Brug altid produktet under en voksens opsyn.
-Brug aldrig askesutten som sut, da det kan udgøre en
risiko for kvælning.
-Langvarig indtagelse af væske ødelægger nderne.
-Kontroller altid madens temperatur, inden du giver
barnet mad.
-Det anbefales ikke at varme babymad eller -drikke i
mikroovnen. Mikroovnen ændrer muligvis kvaliteten af
føde- eller drikkevarerne, tilintetgør værdifulde
næringsstoer og varmer dele af maden eller sken op
til meget høje temperaturer. Vær derfor ekstra forsigtig, når
og hvis du varmer mad i en mikroovn. Når du varmer
ske eller mad i mikroovnen, må du kun placere selve
koppen i mikroovnen og ikke skrueringen, drikketuden
eller låget. Rør altid i opvarmet mad for at fordele varmen.
-Hold alle dele, som ikke bruges, uden for børns
rækkevidde.
-Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller
gå/løbe, mens det bruger asker eller kopper.
-Anbring ikke i opvarmet ovn.
-Andre drikke end mælk og vand, f.eks. juice og søde
drikke tilsat smagsstoer, anbefales ikke. Hvis de
bruges, bør de være meget fortyndede, og de bør kun
bruges i begrænsede tidsperioder, så der ikke drikkes
konstant.
-Udmalket modermælk kan opbevares i steriliserede
Philips Avent-asker/beholdere i køleskabet i op til 48
timer (ikke i døren) eller i fryseren i op til 3 måneder.
Frys aldrig modermælk ned igen, og tilføj aldrig frisk
brystmælk til mælk, der allerede er frosset.
-Kasser altid eventuel overskydende mælk efter
madning af dit barn.
-Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller
anti-bakterielle rengøringsmidler. Placer ikke
komponenter direkte på overader, der er blevet
rengjort med antibakterielle rengøringsmidler.
-Plasticmaterialets egenskaber kan påvirkes af
sterilisering og høje temperaturer. Dette kan påvirke
lågets pasform.
-Før hver brug skal sutten undersøges og trækkes i alle
retninger.
-Minuman selain susu dan air, seperti jus buah dan
minuman manis berperisa tidak disyorkan. Jika
diminum, ia harus dicairkan dengan baik dan hanya
diminum dalam tempoh yang terhad, bukan sentiasa
dihirup.
-Susu badan yang diperah boleh disimpan di dalam
botol/bekas Philips Avent yang disteril dalam peti
sejuk sehingga 48 jam (bukan disimpan di bahagian
pintu) atau dalam penyejuk beku sehingga 3 bulan.
Jangan bekukan semula susu badan atau tambah
susu badan yang baru kepada susu yang beku.
-Buang semua baki susu yang tinggal di akhir
penyusuan.
-Jangan gunakan agen pembersih yang melelas atau
pembersih anti bakteria. Jangan letakkan komponen
secara langsung atas permukaan yang telah
dibersihkan dengan pembersih anti bakteria.
-Sifat bahan plastik boleh terjejas oleh pensterilan dan
suhu tinggi. Ini boleh menjejaskan padanan
penutupnya.
-Periksa puting penyusuan sebelum digunakan dan
tarik puting penyusuan dalam semua arah.
-Buang sebarang bahagian yang rosak atau lemah
dengan segera.
-Jangan ubah produk atau bahagiannya dalam apa
keadaan sekalipun. Ini boleh menyebabkan produk
tidak berfungsi dengan selamat.
Sebelum penggunaan pertama dan setiap penggunaan
Tanggalkan dan basuh semua bahagian dan cuci dalam air
suam bersabun dan bilas dengan teliti. Sterilkan semua
bahagian di dalam air mendidih selama 5 minit atau
dengan menggunakan pensteril Avent Philips. Ini untuk
memastikan kebersihan. Semasa pensterilan dengan air
mendidih, pastikan periuk mengandungi air yang
secukupnya dan cegah botol atau bahagian lain daripada
menyentuh tepi periuk. Ini boleh menyebabkan perubahan
bentuk, kecacatan atau kerosakan kekal pada produk yang
Philips tidak boleh dipersalahkan. Pastikan anda mencuci
tangan anda dengan teliti dan permukaan dibersihkan
sebelum menyentuh bahagian yang telah disteril. Letakkan
semua bahagian botol di atas tuala kertas yang bersih atau
pada rak pengering yang bersih dan benarkannya untuk
dikeringkan oleh udara. Kepekatan detergen yang
melampau boleh menyebabkan komponen plastik untuk
retak. Sekiranya ini berlaku, gantikan dengan segera.
Produk ini boleh digunakan dengan selamat dalam mesin
basuh pinggan - pewarna makanan mungkin akan
merubah warna bahagiannya. Bersihkan dan sterilkan
semua bahagian sebelum setiap penggunaan. Untuk
tujuan kebersihan, kami mengesyorkan agar puting diganti
setiap 3 bulan.
Pemasangan
Apabila anda memasang botol tersebut, pastikan anda
meletakkan penutup secara menegak pada botol supaya
putingnya tegak (lihat imej untuk maklumat lanjut).
Puting lebih mudah dipasang jika anda menggeliang-
geliutnya ke atas dan tidak menariknya ke atas secara
lurus.
Penjagaan puting
Jangan biarkan puting penyusuan di bawah pancaran
matahari atau haba secara langsung atau biarkannya
dalam disinfektan (‚larutan pensteril‘“) lebih lama
daripada tempoh yang disyorkan, kerana ini boleh
melemahkan bahagian tersebut. Simpan di dalam bekas
yang kering dan bertutup.
Luti hooldus
Toitmislutti ei tohi jätta otsese päikesekiirguse või
kuumuse kätte ega desintseerimisvahendisse
(steriliseeriv lahus) soovitatust kauemaks, sest see võib
toodet kahjustada. Hoida toote komponente kuivas
suletud anumas.
Tarvikute tellimine
Philips Aventi lutid on saadaval erinevate voolukiirustega,
mida saab kohandada teie beebi vajadustele. Make sure
you use a teat with the correct ow rate when you feed
your baby.
Jaemüüja leidmiseks või asenduspudeli, luti või mistahes
Philips Aventi beebitoote ostmiseks külastage meie
veebilehte www.philips.com/avent.
Kokkusobivus
Kontrollige üle, et olete valinud õige luti, mis sobib
konkreetse pudeli kinnitusrõngaga: Philipsi koolikutevastaste
toodete lutid sobivad kasutamiseks ainult koos Philipsi sama
tooteseeria kinnitusrõngastega ja Philips Naturali lutid
sobivad kasutamiseks ainult koos Philips Naturali
kinnitusrõngastega. Kvaliteetne Philips Aventi lutipudel
sobib kokku enamiku Philips Aventi rinnapumpade, tilade,
sulgemisketaste jaude ülaosadega.
Tugi
Kui vajate teavet või abi, külastage veebilehte
www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la salud y seguridad de su be
ADVERTENCIA
-Mantenga la tapa lejos del alcance de los niños para
evitar el riesgo de asxia.
-Utilice siempre este producto bajo la supervisión de
un adulto.
-No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar
el riesgo de asxia.
-La succión continua y prolongada de líquidos produce
caries.
-Compruebe siempre la temperatura de los alimentos
antes de la toma.
-No se recomienda utilizar el microondas para calentar la
comida o las bebidas del bebé. El horno microondas
puede alterar la calidad de los alimentos o las bebidas,
destruir algunos nutrientes valiosos y generar altas
temperaturas localizadas. Por lo tanto, tenga especial
cuidado si calienta alimentos en el microondas y cuando
lo haga. Al calentar quidos o comida en el microondas,
coloque solo el recipiente sin la rosca, la boquilla y la
tapa. Remueva siempre la comida calentada para
garantizar una distribución uniforme del calor.
-Mantenga todos los componentes que no estén en
uso fuera del alcance de los niños.
-No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni
andar o correr mientras utilizan biberones o vasos.
-No lo coloque en un horno caliente.
-No se recomienda utilizar bebidas que no sean leche
y agua, como zumos de frutas o bebidas azucaradas
de sabores. Si se utilizan, deben estar bien diluidas y
solo se deben utilizar durante periodos limitados; no
se deben beber constantemente.
-La leche materna se puede almacenar en biberones o
recipientes Philips Avent esterilizados en el frigoríco
(no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o se
puede guardar en el congelador durante un máximo
de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada
leche materna fresca a la leche p2-ya congelada.
-Deseche siempre la leche materna que sobre al nal
de una toma.
Suderinamumas
Įsitikinkite, kad renkatės tinka čiulptuką, tinkantį jūsų
buteliukosukamam žiedui: „Philips Anti-colicdiapazono
čiulptukai tinka tik „Philips Anti-colic diapazono
sukamiems žiedams, o „Philips Natural čiulptukai tinka
tik „Philips Naturalsukamiems žiedams. Aukštos
kokybės „Philips Avent“ buteliukas suderinamas su
dauguma „Philips Avent“ pientraukių, snapelių, sandarinimo
diskų ir puodeldangtelių.
Palaikymas
Jei reikia informacijos ar palaikymo, apsilankykite
www.philips.com/support.
NORSK
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL!
-Hold den kuppelformede hetten vekk fra barnet for å
hindre kvelning.
-Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
-For å unngå kvelningsfare, Ikke bruk askesmokken
som en smokk.
-Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker
tannråte.
-Kontroller alltid temperaturenmaten før du mater
barnet.
-Det er ikke anbefalt å bruke mikrobølgeovn til å varme
opp mat eller drikke til spedbarn. Mikrobølger kan
endre kvaliteten på maten/drikken og ødelegge
verdifulle næringsstoer samt gi lokaliserte høye
temperaturer. Derfor bør du ta ekstra hensyn hvis og
når du varmer mat i en mikrobølgeovn. Når væske eller
mat varmes i mikrobølgeovn bør du kun sette inn
beholderen, uten skruring, tut og lokk. Rør alltid i
oppvarmet mat for å sikre jevn varmefordeling.
-Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn.
-Ikke la barn leke med små deler eller gå/løpe med
asker eller kopper.
-Ikke plasser produktet i en varm ovn.
-Andre drikker enn melk og vann, slik som fruktjuice og
smaksatte sukkerholdige drikker, anbefales ikke. Hvis
dette allikevel blir brukt, bør de være godt uttynnet og
bare brukes i begrensede perioder.
-Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte
Philips Avent-asker/-beholdere i kjøleskapet i opptil
48 timer (ikke i dørhyllene) eller i fryseren i opptil tre
måneder. Ikke frys ned brystmelk på nytt eller hell ny
brystmelk over i brystmelk som allerede er frossen.
-Kast alltid morsmelk som er til overs etter måltidet.
-Ikke bruk skuremidler eller antibakterielle
rengjøringsmidler. Ikke plasser komponenter direkte
på overater som har blitt rengjort med antibakterielle
rengjøringsmidler.
-Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket av
sterilisering og høye temperaturer. Dette kan påvirke
passformen til hetten.
-Undersøk askesmokken før hvert bruk, og dra
askesmokken i alle retninger.
-Kast alle deler ved første tegn skade eller svakhet.
-Ikke endre produktet, eller noen av delene på noen
som helst måte. Dette kan medføre at produktet blir
farlig i bruk.
Før bruk:
Ta fra hverandre alle delene, vask dem i varmt såpevann
og skyll dem grundig. Steriliser delene i kokende vann i
5 minutter eller ved å bruke et Philips Avent-
steriliseringsapparat. Dette øker hygienen. Under
-Kiti gėrimai, nei pienas ir vanduo, pvz., vaisių sultys ir
įvairių skonių pasaldinti gėrimai, nerekomenduojami. Jei
tokius gėrimus naudojate, juos gausiai atskieskite ir
duokite vaikui gerti tik ribotą laikotarpį, ne nuolat
gurkšnoti.
-Nutrauktas motinos pienas gali būti laikomas
sterilizuotuose „Philips Avent“ buteliukuose /
talpyklose šaldytuve iki 48 valandų (ne durelėse) arba
šaldiklyje iki 3 mėn. Niekada pakartotinai
neužšaldykite motinos pieno ir nepridėkite šviežio
motinos pieno į užšaldytą.
-Po maitinimo likusį motinos pieną visuomet išpilkite.
-Nenaudokite abrazyvinių valymo medžiagų ar
antibakterinių valiklių. Nedėkite komponentų tiesiai ant
paviršių, nuvalytų antibakteriniais valikliais.
-Plastiko medžiagos savybes gali paveikti sterilizavimas
ir aukšta temperatūra. Dėl to gali nebetikti dangtelis.
-Prieš naudodami patikrinkite maitinimo čiulptuką ir
patampykite maitinimo čiulptuką visomis kryptimis.
-Išmeskite bet kokią dalį, kai pastebėsite pirmuosius
apgadinimo ar silpnumo ženklus.
-Jokiu būdu nekeiskite produkto ar jo dalių.
Tai gali lemti nesaugų produkto veikimą.
Prieš naudojant pirmą ir kiekvieną kitą kartą
Išrinkite visas dalis, išvalykite jas šiltame muiliname
vandenyje ir kruopščiai išskalaukite. Sterilizuokite dalis
verdančiame vandenyje 5 minutes arba naudodami „Philips
Avent“ sterilizatorių. Tai skirta higienai tikrinti.
Sterilizuodami verdančiame vandenyjetikrinkite, kad
prikaistuvyje būtų pakankamai vandens, neleiskite, kad
buteliukas ar kitos dalys liestųsi su prikaistuvio kraštais. Tai
gali lemti nepataisomą produkto deformaciją, defektą ar
apgadinimą; tai „Philipsatsakomybės neprisiima. Būtinai
kruopščiai nusiplaukite rankas ir įsitikinkite, kad paviršiai yra
švarūs prieš kontaktą su sterilizuotomis dalimis. Sudėkite
visas buteliuko dalis ant švaraus popierinio rankšluosčio arba
ant švaraus iovinimo laikiklio ir leiskite joms išdžiūti ore.
Nuo per didelės valymo priemonių koncentracijos plastiko
komponentai ilgainiui gali suskilti. Taip atsitikus, iš karto juos
pakeiskite. Šį produkgalima plauti indaplovėje – maistiniai
dažai gali pakeisti dalių spalvą. Kiekviekartą prieš
naudodami išvalykite ir sterilizuokite visas dalis. Higienos
sumetimais rekomenduojame keisti čiulptukus po 3 mėnesių
naudojimo.
Surinkimas
Surinkdami buteliuką įsitikinkite, kad dangtelį dedate ant
buteliuko vertikaliai, kad čiulptukas būtų stačias
(išsamesnę informaciją žr. paveiksle). Čiulptuką bus
lengviau uždėti, jei jį mausite aukštyn judindami,
o ne trauksite aukštyn tiesia linija.
Čiulptukas
Nepalikite maitinimo žinduko tiesioginiuose saulės
spinduliuose ar karštyje ir nepalikite dezinfekante
priemonėje („sterilizavimo tirpale“) ilgiau, nei
rekomenduojama, nes tai gali susilpninti dalis. Laikykite
dalis sausame uždengtame inde.
Priedų užsakymas
Tiekiami skirtingo srauto „Philips Avent“ čiulptukai, kad
būtų galima pritaikyti prie vaiko gėrimo būdo. Make sure
you use a teat with the correct ow rate when you feed
your baby.
Norėdami rasti mažmenininką arba nusipirkti pakaiti
buteliuką, čiulptuką ar bet kokį „Philips Avent“ produktą
vaikams, apsilankykite mūsų žiniatinklio svetainėje
www.philips.com/avent.
un ļaujiet tām nožūt. Pārmērīga tīrīšanas līdzekļu
koncentrācija var laika gaitā sekmēt plastmasas daļu
ieplaisāšanu. Janoticis, nekavējoties nomainiet tās. Šo
izstrādājumu var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā, taču
pārtikas krāsvielas var mainīt detaļu krāsu. Pirms katras
lietošanas mazgājiet un sterilizējiet visas detaļas. Higiēnas
apsvērumu dēļ iesakām nomainīt knupjus ik pēc trim
mēnešiem
Salikšana
Saliekot pudelīti, novietojiet ciņu vertikāli uz pudelītes tā, lai
knupītis būtu vērsts augšup (labākam priekšstatam skatiet
attēlu). Knupīti ir viegk ievietot, grozot to virzienā uz augšu,
nevis velkot taisni uz augšu.
Knupīša glabāšana
Neatstājiet barošanas knupīti tiešai saules staru vai
karstuma iedarbībai pakļautās vietās un neatstājiet to
dezinfekcijas šķīdumā (sterilizējošā šķīdumā) ilgāk par
ieteicamo laiku, jo tas var sabojāt knupīša daļas.
Glabājiet visas daļas sausā, noslēgtā traukā.
Piederumu pasūtīšana
Philips Avent knupīši pieejami ar dažādiem plūsmas
ātrumiem, lai mazulim palīdzētu ar dzeršanu. Make sure
you use a teat with the correct ow rate when you feed
your baby.
Lai atrastu mazumtirgotāju vai lai iegādātos rezerves
pudelīti, knupīti vai jebkuru citu Philips Avent mazuļiem
paredzētu izstrādājumu, apmeklējiet mūsu vietni:
www.philips.com/avent.
Saderība
Rūpīgi izraugieties atbilstošajam pudeles skrūvējamajam
gredzenam piemērotu knupīti: Philips Anti-colic klāsta
knupīši der tikai Philips Anti-colic ksta skrūvējamajiem
gredzeniem, Philips Natural klāsta knupīši der tikai Philips
Natural skrūvējamajiem gredzeniem. Augstās kvalitātes
Philips Avent pudelītes ir saderīgas ar vairākumu Philips
Avent krūts piena sūkņu, krūzīšu snīpju, ku un vāciņu.
Atbalsts
Ja jums nepieciešama informācija vai atbalsts, lūdzu,
apmeklējiet vietni www.philips.com/support.
LIETUVIŠKAI
Jūsų vaiko saugumui ir sveikatai
ĮSPĖJIMAS!
-Laikykite gaubtelį toliau nuo vaikų, kad išvengtute
uždusimo.
-Visuomet naudokite šį produktą su suaugusiųjų
priežiūra.
-Niekada nenaudokite maitinimo čiulptukų kaip žindukų,
kad išvengtumėte užspringimo pavojaus.
-Nuolatinis ir per ilgas skysčio čiulpimas gali sukelti
dantų ėduonį.
-Prieš maitinimą patikrinkite maisto temperatūrą.
-Nerekomenduojama šildyti vaiko maistą ar gėrimus
mikrobangų krosnelėje. Mikrobangos gali pakeisti
maisto / gėrimų kokybę ir sunaikinti kai kurias svarbias
maisto medžiagas bei gali sudaryti lokalizuotą aukštą
temperatūrą. Todėl būkite ypač atsargūs, šildydami
maistą mikrobangų krosnelėje. Šildydami skystį ar
maistą mikrobangų krosnelėje, įįdėkite tik talpyklą be
sukamo žiedo, snapelio ir dangtelio. Visada
išmaišykite pašildytą maistą, kad užtikrintumėte tolygų
šilumos pasiskirstymą.
-Laikykite visus nenaudojamus komponentus vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
-Neleiskite vaikui žaisti smulkiomis detalėmis ar vaikščioti
/ bėgioti geriant iš buteliuko ar puodelio.
-Nekite į įkaitintą orkaitę.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite
www.philips.com/support.
LATVIEŠU
Jūsu bērna drošībai un veselībai
BRĪDINĀJUMS!
-Glabājiet kupolveida vācu bērniem nepieejamā
vietā, lai novērstu nosmakšanas risku.
-Vienmēr izmantojiet šo produktu pieaugušo
uzraudzībā.
-Lai izvairītos no aizrīšanās riska, neizmantojiet
barošanas knupīti māneklīša vietā.
-Nepārtraukta un ilgstoša šķidrumu sūkšana var radīt
zobu bojājumus.
-Pirms barošanas vienmēr pārbaudiet ēdiena
temperatūru.
-Neiesakām izmantot mikroviļņu krāsni zīdaiņu pārtikas
vai dzērienu uzsildīšanai. Mikroviļņi varētu izmainīt
pārtikas/dzērienu kvalitāti un iznīcināt dažas vērtīgas
barības vielas, un dažās vietās varētu veidoties ļoti
augsta temperatūra. Tāpēc esiet īpaši piesardzīgs, ja
karsējat ēdienu mikroviļņu krāsnī. Ja mikroviļņu krāsnī
sildāt šķidrumus vai ēdienus, krāsnī ievietojiet tikai
trauku, kam nav uzskrūvējamā gredzena, teknes un
vāciņa. Uzkarsēto ēdienu vienmēr samaisiet,
lai siltums tajā izkliedētos vienmērīgi.
-Visas neizmantotās sastāvdaļas glabājiet bērniem
nepieejamā vietā.
-Neļaujiet bērniem rotaļāties ar mazajām daļām,
kā arī staigāt/skriet ar pudelīti vai krūzīti rokās.
-Nelieciet sakarsētā cepeškrāsnī.
-Ieteicams lietot tikai pienu un ūdeni, nav ieteicams
lietot citus dzērienus, piemēram, augļu sulas un
aromatizētus, saldinātus dzērienus. Ja tomēr lietojat
šādus dzērienus, kārtīgi atšķaidiet un ļaujiet tos lietot
tikai ierobežotu laiku, nepieļaujiet ilgstošu dzeršanu.
-Sterilizētās Philips Avent pudelēs/traukos iepiltu mātes
pienu ledusska var glabāt ne ilk par 48 stundām (bet
ne ledusskapja durvju plauktos) vai saldētane ilgāk
par 3 mēnešiem. Nekad nesasaldējiet krūts pienu
atkārtoti vai nepievienojiet svaigu krūts pienu jau
sasaldētam krūts pienam.
-Vienmēr izmetiet krūts pienu, kas paliek pāri pēc
barošanas.
-Nekad nelietojiet abrazīvus vai antibakteriālus šanas
dzekļus. Nelieciet daļas uz virsmām, kuras ir tīrītas,
izmantojot antibakteriālus šanas dzekļus.
-Sterilizēšana un augstas temperatūras var ietekmēt
plastmasas īpašības. Tas var ietekmēt vāciņa
uzlikšanu.
-Pirms lietošanas pārbaudiet un pavelciet barošanas
knupi visos virzienos.
-Izmetiet jebkādu daļu, tiklīdz pamanāt bojājumu vai
nolietošanās pazīmes.
-Nekādā veidā nemodicējiet izstrādājumu vai tā daļas.
Tas var apdraudēt izstrādājuma lietošanas drošumu.
Pirms pirmās un katras nākamās lietošanas reizes
Izjauciet un notīriet visas daļas, nomazgājot tās siltā
ziepjūdenī un pēc tam rūpīgi noskalojot. Sterilizējiet detaļas
vārošā ūdenī 5 minūtes vai izmantojiet Philips Avent
sterilizēšanas ierīci. Tādējādi tiks nodrošināta higiēna.
Sterilizējot detaļas vārošā ūdenī, raugieties, lai traukā būtu
pietiekami daudz ūdens un lai pudele vai citas detaļas
nepieskartos trauka malām. Citādi var rasties
neatgriezeniska izstrādājuma deformācija, defekti vai
bojājumi, par kuriem Philips neuzņemas atbildību. Pirms
saskares ar sterilizētajām detaļām ir rūpīgi jānomazgā rokas
un virsmas, uz kurām detaļas novietosiet. Novietojiet visas
pudeles daļas uzra papīra dvieļa vai tīrā žāvēšanas statīvā
-No utilice agentes de limpieza abrasivos ni
limpiadores antibacterias. No ponga los componentes
en contacto directo con supercies que se hayan
limpiado con limpiadores antibacterias.
-Las propiedades del material plástico pueden verse
afectadas por la esterilización y las altas temperaturas.
Esto puede afectar al ajuste de la tapa.
-Antes del uso, compruebe la tetina y tire de ella en
todas direcciones.
-Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro
o de desperfecto.
-No modique el producto ni sus componentes en
modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento
no seguro del producto.
Antes del primer uso y cada uso
Desmonte todas las piezas, mpielas con agua caliente con
jabón y enjuáguelas bien. Esterilice las piezas en agua
hirviendo durante 5 minutos o utilizando un esterilizador
Philips Avent. Esto se hace para garantizar la higiene.
Durante la esterilización en agua hirviendo, asegúrese de
que el recipiente contenga suciente agua y evite que el
biberón u otra pieza rocen la pared del recipiente. Esto
podría producir una deformación o un daño irreversibles en
el producto de los que Philips no puede considerarse
responsable. Asegúrese de lavarse bien las manos y de que
las supercies estén limpias antes de que entren en contacto
con las piezas esterilizadas. Coloque las piezas del biberón
sobre un papel absorbente limpio o en una rejilla de secado
limpia y espere hasta que se sequen. Una excesiva
concentración de detergentes puede provocar que los
componentes de pstico se agrieten. Si ocurriera,
sustitúyalos de inmediato. Este producto es apto para
lavavajillas. Los colorantes alimentarios pueden provocar la
decoloración de las piezas. Limpie y esterilice todas las
piezas antes de cada uso. Por razones de higiene,
recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses.
Montaje
Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa
en posición vertical de forma que la tetina quede hacia
arriba (consulte los detalles en la imagen). Es más fácil
montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de
tirar de ella en línea recta.
Tetina de mantenimiento
No deje la tetina expuesta a la luz solar directa o al calor,
ni en contacto con un desinfectante („solución
esterilizadora“) durante más tiempo del recomendado;
esto podría debilitar las piezas. Coloque las piezas en un
recipiente cerrado y seco.
Solicitud de accesorios
Las tetinas Philips Avent están disponibles con distintos
niveles de ujo para ayudar al bebé a la hora de beber.
Make sure you use a teat with the correct ow rate when
you feed your baby.
Si quiere encontrar un distribuidor o comprar un biberón
o una tetina de repuesto, o cualquier otro producto para
bebé Philips Avent, visite nuestro sitio web en
www.philips.com/avent.
Compatibilidad
Asegúrese de elegir la tetina correcta que se
corresponda con la rosca adecuada del biberón: las
tetinas de la gama anticólico Philips solo encajan en las
roscas de la gama anticólico Philips y las tetinas Natural
de Philips solo encajan en las roscas Natural de Philips.
El biberón Philips Avent de alta calidad es compatible
con la mayoría de los extractores de leche, las boquillas,
los discos selladores y los tapones Philips Avent.

Specyfikacje produktu

Marka: Philips
Kategoria: Baby product
Model: AVENT SCF638

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Philips AVENT SCF638, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Baby product Philips

Instrukcje Baby product

Najnowsze instrukcje dla Baby product

Oricom

Oricom OS10 Instrukcja

16 Września 2024
OKBABY

OKBABY Buddy 794 Instrukcja

16 Września 2024
Oricom

Oricom OBH930 Instrukcja

16 Września 2024
Maxi-Cosi

Maxi-Cosi Mico 12 Instrukcja

13 Września 2024
Oricom

Oricom Secure745 Instrukcja

10 Września 2024
Oricom

Oricom OBHFCU Instrukcja

9 Września 2024
Chipolino

Chipolino Dinos Instrukcja

8 Września 2024
Oricom

Oricom CU850 Instrukcja

8 Września 2024