Instrukcja obsługi Philips AVENT SCD805

Philips Baby product AVENT SCD805

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Philips AVENT SCD805 (2 stron) w kategorii Baby product. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
Onderhoud speen
Laat de speen niet in direct zonlicht of warmte liggen.
Laat de speen niet langer dan aanbevolen in
ontsmettingsmiddel (‚sterilisatievloeistof‘) liggen, aangezien
de speen hierdoor kan verzwakken. Bewaar de onderdelen
in een droge, afgesloten bak.
Kies de juiste speen voor uw baby
De Philips Avent-spenen zijn afzonderlijk verkrijgbaar; ze
hebben verschillende stroomsnelheden, zodat uw baby
altijd optimaal kan drinken. U kunt de speen na verloop
van tijd aanpassen om aan de behoeften van uw baby te
voldoen. Aan de zijkant van Philips Avent-spenen staat de
stroomsnelheid duidelijk aangegeven met een nummer.
Zorg dat u een speen met de juiste stroomsnelheid gebruikt
om de baby te voeden. Gebruik een lagere stroomsnelheid
als uw baby zich verslikt, melk laat weglopen of de
drinksnelheid met moeite kan bijhouden. Gebruik een
hogere stroomsnelheid als uw baby tijdens het voeden in
slaap valt, gefrustreerd raakt of als een voeding heel lang
duurt. Deze Philips Avent-spenen kunt u gebruiken met de
Philips Avent-voedingses en Philips Avent-bewaarbekers.
(1) De speenmaat 0m+ is ideaal voor pasgeboren baby‘s en
baby‘s van alle leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de
speen staat het nummer 1.
(2) De speenmaat 1m+ is ideaal voor baby‘s van alle
leeftijden die borstvoeding krijgen. Op de speen staat het
nummer 2.
(3) De speenmaat 3m+ is ideaal voor baby‘s van
3 maanden en ouder die esvoeding krijgen. Op de speen
staat het nummer 3.
(4) De speenmaat 6m+ is ideaal voor baby‘s van
6 maanden en ouder die esvoeding krijgen. Op de speen
staat het nummer 4.
(I/II/III) Speen met variabele stroomsnelheid:
bijtbestendige siliconen speen. Deze stevige speen met
een aanpasbare stroomsnelheid is ideaal voor baby‘s van 3
maanden en ouder die esvoeding krijgen. De speen heeft
bovenin één spleetvormige drinkopening en aan de zijkant
staan de markeringen I, II en III.
(Y) Dikke voeding: De speen voor dikke voeding is
bedoeld voor voedingen met een stevigere consistentie
en is ideaal voor baby‘s van 6 maanden en ouder die
esvoeding krijgen. De speen heeft bovenin één Y-vormige
drinkopening en aan de zijkant staat het teken Y.
Opmerking: Elke baby is uniek en de individuele behoeften
van uw baby kunnen afwijken van de beschrijving van
stroomsnelheden.
Accessoires bestellen
Ga voor verkoopadressen of voor een vervangende es,
speen of ander Philips Avent-babyproduct uit onze online
shop naar onze website .www.philips.com/avent
Compatibiliteit
Kies de juiste speen voor de schroefring van uw es:
spenen uit de Philips Anti-colic-serie passen alleen in
schroefringen van de Philips Anti-colic-serie; de Philips
Natural-spenen passen alleen in de schroefringen van
Philips Natural. De Philips Avent-es van hoge kwaliteit kan
worden gebruikt met de meeste Philips Avent-borstkolven,
-tuiten, -afsluitplaatjes en bekerdeksels.
Ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/support.
Suomi
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
Varoitus!
-Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen käyttöä.
-Älä koskaan käytä tuttipullon tuttia tavallisena tuttina,
sillä se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran.
-Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen heikentää
hampaita.
-Tarkista aina ruoan lämtila ennen syöttämistä.
-Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole suositeltavaa
lämmittää mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat
muuttaa ruoan/juoman laatua ja tuhota joitakin
arvokkaita ravintoaineita. Lisäksi ruoka/juoma voi
kuumentua epätasaisesti. Noudata siis erityistä
varovaisuutta lämmittäessäsi ruokia mikroaaltouunissa.
-Kun lämmität nestettä tai ruokaa mikroaaltouunissa,
aseta mikroaaltouuniin pelkkä pullo ilman
kierrerengasta, tuttia ja kantta. Sekoita aina
lämmitettyä ruokaa, jotta lämpö jakaantuu tasaisesti, ja
tarkista lämpötila ennen syöttämistä.
-Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.
-Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/juosta
käyttäessään pulloja tai mukeja.
-Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin.
-Muita juomia kuin maitoa ja vettä, esimerkiksi
hedelmämehuja tai maustettuja sokeripitoisia juomia,
ei suositella. Jos niikäytetään, ne on laimennettava,
einiitä saa antaa kuin rajoitetun ajan.
-Lypsettrintamaitoa voi säilyttää steriloiduissa
Philips Avent -pulloissa/-astioissa jääkaapissa
enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai enintään 3 kuukautta
pakastimessa. Älä pakasta rintamaitoa uudelleen tai
lisää tuoretta rintamaitoa pakastettuun rintamaitoon.
-Heitä aina ylimääräinen maito pois syöttämisen jälkeen.
-Älä puhdista tuotetta hankaavilla tai antibakteerisilla
puhdistusaineilla. Älä aseta osia suoraan pinnoille,
jotka on puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla.
-Sterilointi ja korkeat lämpötilat voivat vaikuttaa muovin
ominaisuuksiin. Tämä voi vaikuttaa korkin istuvuuteen.
-Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä tuttia
kaikkiin suuntiin. Jos huomaat missä tahansa osassa
vikoja tai heikkouksia, heitä se heti pois.
-Älä muuta tuotetta tai sen osia millään tavalla.
Muussa tapauksessa tuotteen turvallinen toiminta voi
vaarantua.
Ennen ensimmäistä ja jokaista käyttökertaa
Pura ja puhdista kaikki osat. Pese osat lämpimäl
saippuavedellä ja huuhtele ne perusteellisesti. Steriloi osat
Philips Avent -sterilointilaitteessa tai keittämälniitä 5
minuuttia. Tämä parantaa hygieniaa. Varmista keittämäl
suoritettavan steriloinnin aikana, että astiassa on riittävästi
vettä ja etteivät pullo ja muut osat pääse koskettamaan
astian reunoja. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa pysyv
muodonmuutoksia, vikoja ja vaurioita, joista Philips ei
ole vastuussa. Varmista, että peset kätesi perusteellisesti
ja että steriloitujen osien kanssa kosketuksiin joutuvat
pinnat ovat puhtaita. Anna pullon kaikkien osien kuivua
asettamalla ne puhtaan talouspaperin päälle tai puhtaaseen
kuivaustelineeseen. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö
voi vahingoittaa muovia. Vaihda tästapauksessa
vahingoittuneet osat välittömästi. Tämä tuote kestää
konepesun - osat saattavat värjääntruoasta. Pese ja
steriloi kaikki osat ennen jokaista käyttökertaa. Suosittelemme
tuttien vaihtamista 3 kuukauden välein hygieniasyistä.
Kokoaminen
Kun kokoat pullon, varmista, että korkki on asetettu pulloon
pystysuorassa niin, että tutti on pystyssä (katso lisätietoja
kuvasta). Tutti on helpompi koota, jos hivutat sitä vähitellen
ylöspäin sen sijaan, että vedät sitä suoraan ylöspäin.
Tutin kunnossapito
Älä jätä tuttia suoraan auringonpaisteeseen tai kuumaan
paikkaan tai desinointiaineeseen (sterilointiliuokseen)
suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää osia.
Säilytä osia kuivassa, kannellisessa astiassa.
Oikean tutin valitseminen lapselle
Philips Avent -tutteja on saatavana erikseen. Niissä on
erilaisia virtausnopeuksia, mikä helpottaa lapsen juomista.
Ajan mittaan voit vaihtaa tuttia lapsen yksilöllisten
tarpeiden muuttuessa. Philips Avent -tuttien virtausnopeus
on merkitty selkeästi tutin sivuun. Käytä aina tuttia, jonka
virtausnopeus on vauvan iän mukainen. Valitse pienemmän
virtausnopeuden tutti, jos lapsi kakistelee, maitoa valuu tai
lapsen on vaikea säädellä
juomisnopeuttaan. Valitse suurempi virtausnopeus, jos lapsi
nukahtelee syötön aikana, hän hermostuu tai syöttäminen
kestää erittäin kauan. Näitä Philips Avent -tutteja voidaan
käyttää Philips Avent -tuttipulloissa ja Philips Avent
-säilytyskupeissa.
(1) Tutti 0m+ on tarkoitettu vastasyntyneille ja kaikenikäisille
rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 1.
(2) Tutti 1m+ sopii ihanteellisesti kaikenikäisille
rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 2.
(3) Tutti 3m+ sopii ihanteellisesti 3 kuukauden ikäisille ja
vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on
merkitty numero 3.
(4) Tutti 6m+ sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikäisille ja
vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on
merkitty numero 4.
(I/II/III) Säädettävä virtaus. Puremisenkestävä silikonitutti.
merämpi säädettävän virtauksen tutti sopii ihanteellisesti
3 kuukauden ikäisille ja vanhemmille, pulloruokinnassa
oleville lapsille. Tutin päässä on yksi reikä, ja sen sivuissa on
merkinnät I, II ja III.
(Y) Paksut nesteet. Paksummalle ruoalle suunniteltu tutti
sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikäisille ja vanhemmille,
pulloruokinnassa oleville lapsille. Tutin päässä on yksi
Y-reikä, ja tutissa on merkinY.
Huomautus: Jokainen lapsi on yksilö, joten oman lapsesi
yksilölliset tarpeet voivat poiketa virtausnopeuksien
kuvauksista.
Lisävarusteiden tilaaminen
Web-sivustossamme osoitteessa www.philips.com/avent
löyt jälleenmyyjän yhteystiedot ja voit hankkia vaihtopulloja,
tutteja ja muita Philips Avent -lastenhoitotarvikkeita.
Yhteensopivuus
Varmista, että valitset oikean tutin tuttipullon kierrerenkaan
mukaan: Philips Anti-colic -malliston tutit sopivat vain
Philips Anti-colic--kierrerenkaisiin, ja Philips Natural -tutit
sopivat vain Philips Natural -kierrerenkaisiin. Laadukas
Philips Avent -tuttipullo on yhteensopiva useimpien
Philips Avent -rintapumppujen, -nokkien, -tiivistelevyjen ja
-kansien kanssa.
Tuki
Osoitteessa on lisätietoja ja www.philips.com/support
tukea tuotteen käyttämisestä.
Norsk
For barnets sikkerhet og helse
Advarsel!
-Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
-For å unngå kvelningsfare, Ikke bruk askesmokken
som en smokk.
-Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker
tannråte.
-Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater
barnet.
-Det er ikke anbefalt å bruke mikrobølgeovn til å varme
opp mat eller drikke til spedbarnet ditt. Mikrobølger
kan endre kvalitetenmaten/drikken og ødelegge
verdifulle næringsstoer, i tillegg til å kunne gi
punktvise høye temperaturer. Derfor bør du ta ekstra
hensyn hvis og når du varmer mat i en mikrobølgeovn.
-Når væske eller mat varmes i mikrobølgeovn bør du kun
sette inn beholderen, uten skruring, smokk og lokk. Rør
alltid i oppvarmet mat for å sikre en jevn varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering.
-Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn.
-Ikke la barn leke med små deler eller gå/løpe med
asker eller kopper.
-Ikke plasser produktet i en varm ovn.
-Annen drikke enn melk og vann, for eksempel fruktjuice
og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke. Hvis
dette allikevel blir brukt, bør de være godt uttynnet, og
kun brukt i begrensede perioder.
-Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte
Philips Avent-asker/-beholdere i kjøleskapet i opptil
48 timer (ikke i dørhyllene) eller i fryseren i opptil tre
måneder. Ikke frys ned brystmelk på nytt eller hell ny
brystmelk over i brystmelk som allerede er frossen.
-Kast alltid morsmelk som er til overs etter måltidet.
-Ikke bruk skuremidler eller antibakterielle
rengjøringsmidler. Ikke plasser komponenter direkte
på overater som har blitt rengjort med antibakterielle
rengjøringsmidler.
-Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket av
sterilisering og høye temperaturer. Dette kan påvirke
passformen til hetten.
-Undersøk før hver bruk. Dra askesmokken i alle
retninger. Kast alle deler ved første tegn på skade
eller svakhet.
-Ikke endre produktet, eller noen av delenenoen
som helst måte. Dette kan medføre at produktet blir
farlig i bruk.
Før bruk:
Ta fra hverandre alle delene, vask dem i varmt såpevann
og skyll dem grundig. Steriliser delene i kokende
vann i 5 minutter eller ved å bruke et Philips Avent-
steriliseringsapparat. Dette øker hygienen. Under
sterilisering i kokende vann må du sørge for at kjelen
inneholder nok vann, samt forhindre at asken eller
andre deler kommer borti siden av kjelen. Det kan føre
til uopprettelig deformasjon, defekt eller skade på
produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for. Sørg
for at du vasker hendene grundig, og at overater er rene
før de kommer i kontakt med steriliserte deler. Plasser
alle askedeler på et rent papirhåndkle, eller på en ren
tørkehylle og la dem lufttørke. Overdreven mengde med
vaskemidler kan til slutt føre til at plastkomponenter
sprekker. Hvis dette skjer, de byttes ut øyeblikkelig.
Dette produktet kan vaskes i oppvaskmaskin – fargestoer
i maten kan føre til at delene blir misfarget. Rengjør og
steriliser alle delene før hver bruk. Av hensyn til hygiene
anbefaler vi at du bytter ut smokker etter 3 måneder.
Sette sammen asken
Når du setter sammen asken, må du sørge for at du setter
hetten loddrett på asken, slik at smokken peker rett opp
(se bilde). Det er enklere å sette på smokken hvis du vrir
den oppover i stedet for å trekke den rett opp.
Vedlikehold av smokk
Ikke la askesmokken ligge i direkte sollys eller varme eller
i desinseringsmiddel (steriliseringsløsning) lenger enn det
som er anbefalt, siden dette kan være skadelig for delene.
Oppbevar delene i en tørr, tildekket beholder.
Velg riktig smokk for din baby
Philips Avent-smokker er tilgjengelig separat med
forskjellig gjennomstrømmingshastighet for å hjelpe din
baby med å drikke. Over tid kan du bytte ut smokken
slik at den passer de individuelle behovene til din baby.
Philip Avent-smokker er merket tydelig med et nummer
på siden som angir gjennomstrømningshastighet.
Forsikre deg om at du bruker en smokk med den riktige
gjennomstrømmingshastigheten når du mater babyen. Bruk
en lavere gjennomstrømningshastighet hvis babyen setter
melken i halsen, melk renner ut av munnen eller babyen
ikke klarer å tilpasse seg drikkehastigheten. Bruk en raskere
gjennomstrømning hvis babyen sovner under mating, blir
frustrert eller matingen tar veldig lang tid. Disse Philips
Avent-smokkene kan brukes på Philips Avent-tåteasker
og Philips Avent-oppbevaringskopper.
(1) Smokken for 0 m+ passer perfekt for nyfødte og babyer
som ammes uansett alder. Tallet 1 vises på smokken.
(2) Smokken for 1 m+ passer perfekt for babyer som ammes,
uansett alder. Tallet 2 vises på smokken.
(3) Smokken for 3 m+ passer for babyer som askemates,
fra 3 måneder og oppover. Tallet 3 visessmokken.
(4) Smokken for 6 m+ passer for babyer som askemates,
fra 6 måneder og oppover. Tallet 4 vises på smokken.
(I/II/III) Variabel gjennomstrømming: har en bitebestandig
silikonsmokk. Den mer robuste smokken, med variabel
gjennomstrømming etter babyens behov, passer perfekt
for babyer som askemates, fra 3 måneder og oppover.
Smokken har et spalte på toppen for væsker og merkene I,
II, III rundt kanten av smokken.
(Y) Tykk væske: Smokken for tykkere væske passer perfekt
for babyer som askemates, fra 6 måneder og oppover.
Smokken har et Y-snitt for væske og symbolet Y på smokken.
Merk: Hver baby er unik, og din babys individuelle
behov kan være annerledes enn beskrivelsen i
gjennomstrømningshastighetene.
Bestille tilbehør
Hvis du vil nne en forhandler eller kjøpe en ekstra aske,
smokk eller et annet Philips Avent-babyprodukt, kan du
besøke nettstedet vårt www.philips.com/avent.
Kompatibilitet
Pass på at du velger riktig smokk som passer til med
skruringen til asken: smokker fra Philips antikolikk og
Classic-serien passer bare sammen med skruringer i Philips
antikolikk-serien, og Philips Natural-smokker passer bare
sammen med Philips Natural-skruringer. Kvalitetsasken
fra Philips Avent er kompatibel med de este Avent-
brystpumper, -tuter, -tetningsplater og -kopptopper.
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support.
Português
Para a segurança e saúde do seu lho
Advertência!
-Utilize sempre este produto com a supervisão de
adultos.
-Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a
evitar potenciais perigos de asxia.
-A sucção contínua e prolongada dequidos pode
provocar cáries nos dentes.
-Verique sempre a temperatura dos alimentos antes
de alimentar o seu lho.
-Não é recomendável utilizar um micro-ondas
para aquecer os alimentos ou as bebidas do seu
bebé. Os micro-ondas podem alterar a qualidade
dos alimentos/bebidas, destruir alguns nutrientes
importantes e produzir temperaturas elevadas
localizadas. Como tal, tenha especial cuidado se e
quando aquecer alimentos num micro-ondas.
-Ao aquecer líquidos ou alimentos no micro-ondas,
coloque apenas o recipiente sem anel de rosca,
tetina e tampa. Mexa sempre os alimentos aquecidos
para assegurar uma distribuição uniforme do calor e
verique a temperatura antes de os servir.
-Mantenha todos os componentes não utilizados fora
do alcance das crianças.
-Não permita que crianças brinquem com as peças
pequenas ou caminhem/corram enquanto utilizam
biberões ou copos.
-Não coloque o produto num forno aquecido.
-As bebidas para além de leite e água, como sumos de
frutos e bebidas açucaradas, não são recomendadas.
Se forem utilizadas, estas deverão ser bem diluídas e
utilizadas apenas por períodos de tempo limitados,
não constantemente.
-O leite materno extraído pode ser guardado em
biberões/recipientes Philips Avent esterilizados no
frigoríco durante um período máximo de 48 horas
(não colocado na porta) ou no congelador durante um
período máximo de 3 meses. Nunca volte a congelar
leite materno nem adicione leite materno fresco a leite
materno já congelado.
-Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.
-Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou
detergentes antibacterianos. Não coloque as peças
diretamente em superfícies que tenham sido limpas
com detergentes antibacterianos.
-As propriedades dos materiais em plástico podem ser
afetadas pela esterilização e pelas altas temperaturas.
Isto pode afetar o encaixe da tampa.
-Inspecione antes de cada utilização e puxe a tetina em
todas as direções. Elimine qualquer peça ao primeiro
sinal de danos ou de deterioração.
-Não altere o produto nem as suas peças de forma
alguma. Isto pode danicar o funcionamento do
produto e colocar a sua segurança em risco.
Antes de cada utilização
Desmonte todas as peças, lave-as em água quente com
detergente e enxague-as cuidadosamente. Esterilize as
peças em água a ferver durante 5 minutos ou utilize um
esterilizador Philips Avent. Isto é para garantir a higiene.
Durante a esterilização em água a ferver, certique-se de
que a panela tem água suciente e evite que o biberão
ou as outras peças toquem nas laterais da panela. Isto
pode causar deformações, defeitos ou danos irreversíveis
ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza.
Certique-se de que lava cuidadosamente as mãos e que
as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto com
as peças esterilizadas. Coloque todas as peças do biberão
sobre um papel de cozinha ou um escorredor limpos e
deixe-as secar completamente ao ar. As concentrações
excessivas de detergente poderão provocar a ssura dos
componentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua-os de
imediato. Este produto é adequado para lavar na máquina
de lavar a loiça - os corantes dos alimentos poderão
descolorar as peças. Limpe e esterilize todas as peças antes
de cada utilização. Por razões de higiene, recomendados a
substituição das tetinas após um período de 3 meses.
Montagem
Quando montar o biberão, coloque a tampa no biberão
na posição vertical para se assegurar de que a tetina
permanece também na vertical (ver imagem para obter
mais detalhes). A tetina é mais fácil de montar se puxar
cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para
cima de uma só vez.
Manutenção da tetina
Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta
ou a calor, nem as deixe em desinfetante („solução de
esterilização“) durante mais tempo do que o recomendado,
pois isto poderá enfraquecer as peças. Mantenha as peças
num recipiente seco e tapado.
Escolher a tetina mais indicada para o bebé
As tetinas Philips Avent estão disponíveis em separado
com diferentes níveis de uxo para ajudar o bebé a beber.
Com o tempo, pode trocar a tetina para adaptá-la às
necessidades individuais do be. O nível de uxo das
tetinas Philips Avent é indicado claramente na lateral com
um número. Utilize uma tetina com o uxo adequado
quando alimenta o bebé. Utilize um uxo mais baixo se
o bebé se engasgar, se houver perdas de leite ou se tiver
problemas em ajustar a velocidade de ingestão do leite.
Utilize um uxo mais alto se o be adormecer durante a
alimentação, car impaciente ou demorar muito a beber.
Estas tetinas Philips Avent podem utilizar-se no biberão
Philips Avent e nos copos de armazenamento Philips Avent.
(1) A tetina para 0m+ é ideal para recém-nascidos e
lactentes de todas as idades.
A tetina indica o número 1.
(2) A tetina para 1m+ é ideal para lactentes de todas as
idades. A tetina indica o número 2.
(3) A tetina para 3m+ é ideal para bes a partir dos
3 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 3.
(4) A tetina para 6m+ é ideal para bebés a partir dos
6 meses que tomam biberão.
A tetina indica o número 4.
(I/II/III) Fluxo variável: tem uma tetina de silicone resistente
à mordida. A tetina mais resistente com um nível de uxo
ajustável às necessidades do be é ideal para bebés a
partir dos 3 meses que tomam biberão.
A tetina tem uma ranhura na parte superior para o líquido e
as marcas I, II, III nas extremidades da tetina.
(Y) Alimentos espessos: a tetina concebida para alimentos
mais espessos é ideal para bes a partir dos 6 meses que
tomam biberão. A tetina tem uma ranhura em forma de Y
para o líquido e o símbolo Y na tetina.
Nota: cada bebé é único e as necessidades individuais do
seu podem divergir das descritas nos níveis de uxo de
cada idade.
Encomendar acessórios
Para localizar um revendedor ou comprar um biberão de
substituição, uma tetina ou qualquer produto para bebé
Philips Avent, visite o nosso Web site em www.philips.com/
avent.
Compatibilidade
Escolha a tetina correta correspondente ao anel roscado
adequado do biberão: as tetinas da gama anticólicas da
Philips só encaixam em anéis roscados da gama anticólicas
da Philips e as tetinas Natural da Philips só encaixam em
anéis roscados Natural da Philips. O biberão Philips de alta
qualidade é compatível com a maioria das bombas tira-
leite, bicos, discos vedantes e partes superiores de copos
Philips Avent.
Assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite
www.philips.com/support.
-Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη
ενήλικα.
-Μην χρησιμοποιείτε ποτέ θηλές ως πιπίλες, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
-Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών μπορεί να
χαλάσει τα δόντια.
-Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα.
-Δεν συνιστάται η χρήση φούρνου μικροκυμάτων για το
ζέσταμα των τροφών ή των ροφημάτων του μωρού. Οι
φούρνοι μικροκυμάτων μπορούν να αλλοιώσουν την ποιότητα
των τροφών/των ροφημάτων και να καταστρέψουν ορισμένα
πολύτιμα θρεπτικά συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν
υψηλές θερμοκρασίες τοπικά. Για τον λόγο αυτό, δίνετε
ιδιαίτερη προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο
μικροκυμάτων.
-Όταν θερμαίνετε υγρά ή φαγητά στον φούρνο μικροκυμάτων,
να τοποθετείτε μόνο το δοχείο χωρίς βιδωτό δακτύλιο,
θηλή και καπάκι. Να ανακατεύετε πάντα το ζεσταμένο
φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της
θερμότητας, και να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από
το τάισμα.
-Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν
χρησιμοποιείτε.
-Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά
εξαρτήματα ή να περπατούν/να τρέχουν όσο χρησιμοποιούν
τα μπιμπερό ή/και τα κύπελλα.
-Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
-Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα και νερό
(όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη ροφήματα). Εάν
χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να
χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο χρόνο.
-Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε αποστειρωμένα
μπιμπερό/δοχεία Philips Avent στο ψυγείο για διάστημα έως
48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη
για διάστημα έως 3 μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό
γάλα και μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη
κατεψυγμένο.
-Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος του
ταΐσματος.
-Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα απευθείας πάνω
σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά.
-Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να επηρεαστούν
από την αποστείρωση και την υψηλή θερμοκρασία. Έτσι,
μπορεί να μην εφαρμόζει καλά το καπάκι.
-Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε
τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Απορρίψτε οποιοδήποτε
εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
-Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα
εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει ως
συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα με
ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού και ξεπλύνετέ τα καλά.
Αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα σε βραστό νερό για 5 λεπτά
ή χρησιμοποιώντας έναν αποστειρωτή Philips Avent. Με αυτόν
τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Κατά την αποστείρωση σε
βραστό νερό, να βεβαιώνεστε ότι η κατσαρόλα περιέχει αρκετό
νερό και να προσέχετε ώστε το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα
να μην ακουμπούν στα τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά ή βλάβη στο
προϊόν για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε
πολύ καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες
είναι καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα.
Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα του μπιμπερό σε μια καθαρή
χαρτοπετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα στεγνώματος και αφήστε
τα να στεγνώσουν στον αέρα. Η υπερβολική συγκέντρωση
απορρυπαντικών μπορεί να προκαλέσει θραύση των πλαστικών
εξαρτημάτων. Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το
εξάρτημα. Αυτό το προϊόν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων –
χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα
εξαρτήματα. Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν
από κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση
των θηλών μετά από 3 μήνες.
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, τοποθετήστε το καπάκι
κάθετα πάνω στο μπιμπερό, έτσι ώστε η θηλή να βρίσκεται
σε όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα για περισσότερες
λεπτομέρειες). Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή,
αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε ευθεία.
Μην αφήνετε τη θηλή εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή
πηγή θερμότητας ή μέσα σε υγρό
απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης“) για περισσότερη ώρα
από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις
στα εξαρτήματα. Φυλάσσετε τα εξαρτήματα σε στεγνό, καλυμμένο
δοχείο.
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά με διαφορετικούς
ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το τάισμα του μωρού σας. Με
την πάροδο του χρόνου, μπορείτε να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα
με τις ανάγκες του μωρού. Οι θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι
διακριτή αρίθμηση που υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Βεβαιωθείτε
ότι χρησιμοποιείτε θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε
το μωρό σας. Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας
πνίγεται, αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή αν δεν μπορεί
να προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο
ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν του
δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία ταΐσματος διαρκεί
πολλή ώρα. Οι ακόλουθες διαγραφή του άρθρου θηλές Philips Avent
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το μπιμπερό ταΐσματος Philips
Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για νεογέννητα και
θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 1.
Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για θηλάζοντα μωρά
όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 2.
Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 3.
Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει τον αριθμό 4.
Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο
δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό ροής για
να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 3 μηνών
και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή στο
επάνω μέρος για τα υγρά και τις σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά σχεδιασμένη θηλή για πιο
παχύρρευστες τροφές είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6 μηνών και
άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία οπή Y στο επάνω
μέρος για τα υγρά και φέρει το σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες
ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την περιγραφή
των ρυθμών ροής.
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να αγοράσετε ένα
μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό προϊόν Philips Avent
αντικατάστασης, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο
Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που αντιστοιχεί στον
σωστό βιδωτό δακτύλιο του μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά
Philips Anti-colic είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους της
σειράς Philips Anti-colic και οι θηλές Philips Natural είναι συμβατές
μόνο με βιδωτούς δακτυλίους της σειράς Philips Natural. Το υψηλής
ποιότητας μπιμπερό Philips Avent είναι συμβατό με τα περισσότερα
θήλαστρα, στόμια, δίσκους σφράγισης και καπάκια Avent.
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη
διεύθυνση ..
4213.354.4273.1 (06/18)
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marque déposée du groupe Philips
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
www.philips.com
-Wijzig in geen geval het product of een van de
onderdelen. Dit kan leiden tot een onveilige werking
van het product.
Vóór het eerste en elk volgende gebruik
Haal alle onderdelen uit elkaar, maak ze schoon in
warm water met zeep en spoel ze goed af. Steriliseer
de onderdelen gedurende vijf minuten in kokend water
of gebruik de Philips Avent-sterilisator. Zo weet u zeker
dat ze goed schoon zijn. Als u de onderdelen in kokend
water steriliseert, zorg dan dat de pan voldoende water
bevat en voorkom dat de es of andere onderdelen de
rand van de pan raken. Dit kan leiden tot onherstelbare
vervorming van het product en defecten of schade aan
het product waarvoor Philips niet aansprakelijk kan
worden gehouden. Was uw handen grondig en zorg dat
oppervlakken schoon zijn voordat u er gesteriliseerde
onderdelen op legt. Plaats alle esonderdelen op schoon
keukenpapier of op een schoon droogrek en laat ze
aan de lucht drogen. Een extreem hoge concentratie
schoonmaakmiddelen kan barstjes veroorzaken in kunststof
onderdelen. Vervang de onderdelen zodra dit gebeurt. Dit
product is vaatwasmachinebestendig. Onderdelen kunnen
verkleuren door voedingskleurstoen. Reinig en steriliseer
alle onderdelen vóór elk gebruik. Uit hygiënisch oogpunt
adviseren wij u spenen na 3 maanden te vervangen.
In elkaar zetten
Zorg er bij het in elkaar zetten voor dat u de dop verticaal
op de es plaatst, zodat de speen rechtop staat (zie
afbeelding voor meer informatie). De speen is makkelijker te
plaatsen als u deze omhoog wriemelt dan als u deze in een
rechte lijn omhoog trekt.
GB Philips AVENT trainer kit
PT Kit de aprendizagem Philips AVENT
EL Κιτ μετάβασης Philips AVENT
FI Philips AVENT harjoittelupaketti
NL Philips AVENT-oefenset
NO Philips AVENT øvelsessett
DA Philips AVENT øvesæt
DE Philips AVENT Lern-Set
ES Biberón de entrenamiento de Philips AVENT
FR Biberon évolutif Philips AVENT
IT Bicchiere evolutivo Philips AVENT
GB Philips Avent Anti-colic baby bottle
PT Biberão anticólicas Philips Avent
EL Μπιμπερό Anti-colic Philips Avent
FI Philips Avent Anti-colic -tuttipullo
NL Philips Anti-colic baby es
NO Antikolikkaske fra Philips Avent
DA Philips Avent anti-kolik sutteaske
DE Philips Avent Anti-colic-Babyäschchen
ES Biberón anticólico de Philips Avent
FR Biberon anti-colique Philips Avent
IT Biberon anti-colica Philips Avent
GB Philips AVENT breast pump
PT Bomba tira leite Philips AVENT
EL Θήλαστρο Philips AVENT
FI Philips AVENT rintapumppu
NL Philips AVENT-borstkolf
NO Philips AVENT brystpumpe
DA Philips AVENT brystpumpe
DE Philips AVENT Milchpumpe
ES Extractor de leche de Philips AVENT
FR Tire-lait Philips AVENT
IT Tiralatte Philips AVENT
GB Philips AVENT breast milk container
PT Recipiente para leite materno Philips AVENT
EL Δοχείο μητρικού γάλακτος Philips AVENT
FI Philips AVENT sarjan rintamaidon säilytysastia
NL Philips AVENT-bewaares voor moedermelk
NO Philips AVENT morsmelkbeholder
DA Philips AVENT beholder til modermælk
DE Philips AVENT Muttermilchbehälter
ES Tarritos para leche materna de Philips AVENT
FR Pot de conservation pour lait maternel Philips AVENT
IT Contenitore del latte Philips AVENT
4213_354_4273_1_DFU-Leaflet_A8_v4.indd 1-2 15/06/2018 16:23
English
For your child’s safety and health
Warning!
-Always use this product with adult supervision.
-Never use feeding teats as a soother, to prevent
choking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of uids will cause
tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-It is not recommended to use a microwave to warm
up your baby‘s food or drinks. Microwaves might
alter the quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and it may produce localized high
temperatures. Therefore, take extra care if and when
you heat up food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the microwave,
only place the container without screw ring, teat and
cap. Always stir heated food to ensure even heat
distribution and check the temperature before serving.
-Keep all components not in use out of the reach of
children.
-Do not allow child to play with small parts or walk/run
while using bottles or cups.
-Do not place product in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such as fruit juices
and avored sugary drinks, are not recommended.
If used, they should be well diluted and only used for
limited periods, not constantly sipped.
-Expressed breast milk can be stored in sterilized
Philips Avent bottles/containers in the refrigerator for
up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up
to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh
breast milk to already frozen milk.
-Always discard any breast milk that is left over at the
end of a feed.
-Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial
cleaners. Do not place
components directly on surfaces
that have been cleaned with anti-bacterial cleaners.
-Plastic material properties may be aected by sterilizing
and high temperatures. This can aect the t of the cap.
-Inspect before each use and pull the feeding teat in
all directions.Throw away any part at the rst signs of
damage or weakness.
-Do not alter the product or parts of it in any way.
This may result in unsafe functioning of the product.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy water
and rinse them thoroughly. Sterilize the parts in boiling
water for 5 minutes or by using a Philips Avent sterilizer.
This is to ensure hygiene. During sterilizing in boiling water,
make sure that the pan contains enough water and prevent
the bottle or other parts from touching the side of the pan.
This can cause irreversible product deformation, defect or
damage that Philips cannot be held liable for. Make sure
that you wash your hands thoroughly and that the surfaces
are clean before contact with sterilized parts. Place all bottle
parts on a clean paper towel or on a clean drying rack and
allow them to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to crack. Should
this occur, replace immediately. This product is dishwasher
safe - food colourings may discolour parts. Clean and
sterilize all parts before each use. For hygiene reasons, we
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place the
cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright
(see image for more details). The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line.
Maintenance teat
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than
recommended, as this may weaken the parts. Keep parts in
dry, covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with dierent
ow rates to help your baby with drinking. Over time you
can change the teat accommodating the individual needs
of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on
the side to indicate ow rate. Make sure you use a teat with
the correct ow rate when you feed your baby. Use a lower
ow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble
adjusting to the drinking speed. Use a higher ow rate if your
baby falls asleep during feeding, gets frustrated or when
feeding takes a very long time. These Philips Avent teats
can be used on the Philips Avent feeding bottle and Philips
Avent storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and breastfed
babies of all ages. The the number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all ages.
The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies at 3
months of age and up. The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at 6 months
of age and up. The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone teat.
The sturdier teat, with an adjustable ow rate to babies
convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of
age and up. The teat has one slot cut on the top for uid
and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for thicker feeds
is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up.
The teat has one Y cut for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s individual
needs may vary from the description of ow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle, teat or
any Philips Avent baby product, visit our website at
www.philips.com/avent.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat corresponding to
the correct screw ring of your bottle: teats from the Philips
Anti-colic range only t in screw rings of the Philips Anti-
colic range, and Philips Natural teats only t in Philips
Natural screw rings. The high quality Philips Avent bottle is
compatible with most Philips Avent breast pumps, spouts,
sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
Dansk
For dit barns sikkerhed og helbred
Advarsel!
-Brug altid produktet under en voksens opsyn.
-Brug aldrig askesutten som sut, da det kan udgøre en
risiko for kvælning.
-Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne.
-Kontroller altid madens temperatur, inden du giver
barnet mad.
-Det anbefales ikke at varme dit spædbarns mad eller
drikke i en mikroovn. Mikroovnen ændrer muligvis
kvaliteten af føde- eller drikkevarerne, tilintetgør
værdifulde næringsstoer og varmer dele af maden eller
væsken op til meget høje temperaturer. Vær derfor ekstra
forsigtig, når og hvis du varmer mad i en mikroovn.
-Når du varmer væske eller mad i mikroovnen, må
du kun placere selve koppen i mikroovnen og ikke
skrueringen, drikketuden eller låget. Omrør altid
opvarmet mad for at sikre jævn varmefordeling,
og kontroller temperaturen før servering.
-Hold alle dele, som ikke bruges, uden for børns
rækkevidde.
-Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller gå/løbe,
mens det bruger asker eller kopper.
-Anbring ikke produktet i en opvarmet ovn.
-Andre drikke end mælk og vand, f.eks. juice og søde
drikke tilsat smagsstoer, anbefales ikke. Hvis de bruges,
bør de være meget fortyndede, og de bør kun bruges i
begrænsede tidsperioder,der ikke drikkes konstant.
-Udmalket modermælk kan opbevares i steriliserede
Philips Avent-asker/beholdere i køleskabet i op til
48 timer (ikke i døren) eller i fryseren i op til 3 måneder.
Frys aldrig modermælk ned igen, og tilføj aldrig frisk
brystmælk til mælk, der allerede er frosset.
-Kasser altid eventuel overskydende mælk efter
madning af dit barn.
-Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller anti-
bakterielle rengøringsmidler. Placer ikke komponenter
direkte på overader, der er blevet rengjort med
antibakterielle rengøringsmidler.
-Plasticmaterialets egenskaber kan virkes af sterilisering
og høje temperaturer. Dette kan påvirke gets pasform.
-Kontroller produktet før hver brug, og træk askesutten
i alle retninger. Smid enhver del ud ved tegn på skade
eller slitage.
-Produktet eller dele af det ikke ændres på nogen
de. Dette kan potentielt forringe produktets sikkerhed.
Før første brug og al anden brug
Alle dele skal skilles ad og rengøres i varmt sæbevand og
derefter skylles grundigt. Steriliser delene i kogende vand
i 5 minutter eller ved hjælp af en Philips Avent-sterilisator.
Dette gøres af hensyn til hygiejnen. Under sterilisering i
kogende vand skal det sikres, at gryden indeholder en
tilstrækkelig mængde vand, og at asken eller andre dele
ikke rører grydens sider. Dette kan medføre uoprettelig
deformering af, defekter i eller skadeproduktet, som
Philips ikke kan stilles til ansvar for. Sørg for at vaske
hænder grundigt, og sørg for, at overaderne er rene, før
de kommer i kontakt med steriliserede dele. Placer alle
askedele på et stykke ren køkkenrulle eller på et rent
tørrestativ, og lad dem lufttørre. For høj koncentration
af rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre, at
plastkomponenterne revner. Hvis dette skulle ske, skal
komponenterne straks udskiftes. Dette produkt tåler
opvaskemaskine – farve i mad kan misfarve delene. Rengør
og steriliser alle dele før hver brug. Af hygiejnemæssige
årsager anbefaler vi at udskifte sutter efter 3 måneder.
Samling
Når du samler sutteasken, skal du sørge for at placere
låget lodret på sutteasken, så sutten står lige op (se
billedet for ere detaljer). Sutten er nemmere at samle, hvis
du vrider den opad, i stedet for at trække den direkte opad.
Vedligeholdelse af askesut
Efterlad ikke sutten i direkte sollys eller varme, og lad den
ikke ligge i desinfektionsvæske („steriliseringsvæske“) i
længere tid end anbefalet, da det kan svække delene.
Delene opbevares i en tør og tildækket beholder.
Valg af den rigtige drikkesut til dit barn
Philips Avent kan købes separat med forskellige
gennemstrømningshastigheder, som kan hjælpe dit barn
ved madningen. Med tiden kan du skifte drikkesut, så den
passer til dit barns individuelle behov. Philips Avent-
askesutter er tydeligt nummererede på siden for at angive
gennemstrømningshastigheden. Sørg for at bruge en askesut
med den korrekte gennemstrømningshastighed, når du
mader din baby. Brug en lavere gennemstrømningshastighed,
hvis barnet får mælk galt i halsen, spilder mælk eller har
svært ved at vænne sig til drikkehastigheden. Brug en højere
gennemstrømningshastighed, hvis barnet falder i søvn
under madningen eller bliver irriteret, eller hvis madningen
tager meget lang tid. Disse Philips Avent-askesutter kan
bruges Philips Avent-sutteasken ogPhilips Avent-
opbevaringsbægre.
(1) Flaskesutten til 0m+ er ideel til nyfødte og ammede børn
i alle aldre. Tallet 1 vises på askesutten.
(2) Flaskesutten til 1m+ er ideel til nyfødte og ammede børn
i alle aldre. Tallet 2 vises på askesutten.
(3) Flaskesutten til 3m+ er ideel til ammede børn på
3 måneder og derover. Tallet 3 vises på askesutten.
(4) Flaskesutten til 6m+ er ideel til ammede børn på
4 måneder og derover. Tallet 4 vises på askesutten.
(I/II/III) Variabel gennemstrømningshastighed: Har en
bidbestandig silikonesut. Den kraftigere sut med justerbare
gennemstrømningshastigheder er ideel til askemadede
børn3 måneder og derover. Sutten har ét hak i toppen til
væske og markeringerne I, II, III på suttens kanter.
(Y) Tyktydende mad: Sutten til tyktydende mad, der
er designet til mere tydydende væsker, er ideel til
askemadede børn på 6 måneder og derover. Sutten har ét
Y-hak i til væske og symbolet Y på sutten.
Bemærk: Alle børn er unikke, og dit barns
individuelle behov kan variere fra de beskrevne
gennemstrømningshastigheder.
Bestilling af tilbehør
Du kan nde en forhandler eller købe løse asker,
drikkesutten eller andre babyprodukter fra Philips Avent
ved at besøge vores websted på www.philips.com/avent.
Kompatibilitet
Sørg for atlge den korrekte sut, som svarer til den korrekte
skruering til din aske: Sutter fra serien af Philips antikolikasker
passer kun til skrueringe fra Philips antikolikserien, og Philips
Natural-sutter passer kun til Philips Natural-skrueringe. Philips
Avent-kvalitetsasken er kompatible med de este Philips
Avent-brystpumper, -hældetude, -forseglingsdiske og koplåg.
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du besøge
www.philips.com/support.
Deutsch
Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
Vorsicht!
-Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch
Erwachsene benutzen.
-Verwenden Sie Sauger niemals als Schnuller, um einer
Erstickungsgefahr vorzubeugen.
-Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von
Flüssigkeiten kann Karies verursachen.
-Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung,
bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen.
-Es wird nicht empfohlen, Nahrung und Getränke für Ihr
Baby in einer Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen
können die Qualität von Nahrung/Getränken
verändern. Wertvolle Nährstoe könnten verloren
gehen, und es können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Seien Sie daher besonders vorsichtig, wenn
Sie Lebensmittel in einer Mikrowelle aufwärmen.
-Wenn Sie Flüssigkeiten oder Lebensmittel in einer
Mikrowelle erhitzen, stellen Sie nur den Behälter ohne
Schraubring, Sauger und Deckel in das Gerät. Rühren
Sie errmte Speisen immer um, um eine gleichmäßige
rmeverteilung zu gewährleisten und prüfen Sie die
Temperatur vor dem Füttern.
-Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
-Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit Einzelteilen zu
spielen oder zu gehen/laufen,hrend es aus Flasche
oder Becher trinkt.
-Legen Sie das Produkt nicht in einen heißen Ofen.
-Andere Getränke als Milch und Wasser, wie zum
Beispiel Fruchtsäfte und aromatisierte Süßgetränke,
werden nicht empfohlen. Werden diese gegeben,
sollten sie gut verdünnt und nur für einen begrenzten
Zeitraum angeboten werden und nicht andauernd zur
Verfügung stehen.
-Abgepumpte Muttermilch kann in sterilisierten Philips
Avent-Flaschen/Behältern im Kühlschrank (nicht in der
r) bis zu 48 Stunden oder im Gefrierschrank bis zu
3 Monate aufbewahrt werden. Frieren Sie Muttermilch
niemals öfter als einmal ein, und geben Sie keine frische
Muttermilch zu bereits gefrorener Muttermilch hinzu.
-Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die gesamte
restliche Muttermilch.
-Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
antibakteriellen Reiniger. Legen Sie die Einzelteile
nicht direkt auf Oberächen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinigt wurden.
-Die Eigenschaften des Kunststomaterials können
durch Sterilisieren und hohe Temperaturen
beeinträchtigt werden. Dies kann Auswirkungen auf die
Passung der Verschlusskappe haben.
-Prüfen Sie den Sauger vor jeder Verwendung und
ziehen Sie ihn in alle Richtungen. Werfen Sie den
Sauger beim ersten Anzeichen von Beschädigungen
oder Mängeln sofort weg.
-Bringen Sie in keiner Weise Änderungen am Produkt
oder Teilen davon an. Dies kann dazu führen,
dass die sichere Funktion des Produkts nicht mehr
gewährleistet ist.
Vor dem ersten und jedem Gebrauch
Nehmen Sie alle Teile ab, reinigen Sie sie in warmem
Seifenwasser, und spülen Sie sie gründlich ab. Sterilisieren
Sie die Teile 5 Minuten lang in kochendem Wasser oder
mit einem Philips Avent-Sterilisator. Dies dient zur sicheren
Hygiene. Stellen Sie beim Sterilisieren in kochendem
Wasser sicher, dass der Topf mit ausreichend Wasser gefüllt
ist und sorgen Sie dafür, dass die Flasche und andere Teile
nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann denitive
Produktverformungen, Mängel oder Beschädigungen
zur Folgen haben, für die Philips nicht haftbar gemacht
werden kann. Waschen Sie sich gründlich die Hände, und
vergewissern Sie sich, dass die Oberächen, auf die Sie
sterilisierte Teile legen, sauber sind. Legen Sie alle Teile
der Flasche auf ein sauberes Papiertuch oder ein sauberes
Trockengestell, und lassen Sie sie an der Luft trocknen. In zu
hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu Rissen in
Kunststoteilen führen. Sollte dies geschehen, tauschen Sie
sie umgehend aus. Dieses Produkt ist spülmaschinenfest
– es können Teile durch Lebensmittelfarbe verfärben.
Reinigen und sterilisieren Sie alle Produkte vor jedem
Gebrauch. Aus Gründen der Hygiene sollten Sie den Sauger
alle drei Monate austauschen.
Zusammensetzen
Achten Sie beim Zusammensetzen der Flasche darauf,
die Kappe vertikal auf die Flasche zu setzen, sodass der
Sauger aufrecht steht (siehe Abbildung für weitere Details).
Der Sauger kann einfacher befestigt werden, wenn Sie ihn
während der Aufwärtsbewegung hin- und herbewegen,
anstatt ihn gerade nach oben zu ziehen.
Pege des Saugers
Setzen Sie den Sauger nie direkter Sonneneinstrahlung
oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht länger als
empfohlen in Desinfektionsmittel („Sterilisierungslösung“),
da dies die Teile beschädigen kann. Bewahren Sie die Teile
in einem trockenen Behälter mit Deckel auf.
Auswählen des richtigen Saugers r Ihr Baby
Die Philips Avent-Sauger sind separat mit verschiedenen
Durchussmengen erhältlich, die Ihrem Baby beim
Trinken helfen. Im Laufe der Zeit können Sie den Sauger
austauschen, um ihn den individuellen Bedürfnissen Ihres
Babys anzupassen. Auf dem Philips Avent-Sauger bendet
sich seitlich eine deutliche Nummerierung, mit der die
Durchussmenge angegeben wird. Achten Sie darauf, beim
Füttern Ihres Babys immer einen Sauger mit der korrekten
Durchussgeschwindigkeit zu verwenden. Verwenden
Sie eine niedrigere Durchussmenge, wenn Ihr Baby sich
verschluckt, Milch aus dem Mund laufen lässt oder es ihm
Schwierigkeiten bereitet, sich an die Trinkgeschwindigkeit
anzupassen. Verwenden Sie eine höhere Durchussmenge,
wenn Ihr Baby während des Fütterns einschläft, frustriert
ist oder wenn das Füttern sehr lange dauert. Diese Philips
Avent-Sauger können mit Philips Avent-Flaschen und
Philips Avent-Mehrwegbechern verwendet werden.
(1) Der Sauger für 0m+ ist optimal für Neugeborene und
Babys aller Altersgruppen, die zusätzlich gestillt werden,
geeignet. Der Sauger ist mit der Nummer 1 gekennzeichnet.
(2) Der Sauger für 1m+ ist optimal für Babys aller
Altersgruppen, die zusätzlich gestillt werden, geeignet. Der
Sauger ist mit der Nummer 2 gekennzeichnet.
(3) Der Sauger für 3m+ ist optimal für Babys ab 3 Monaten,
die mit der Flasche ernährt werden, geeignet. Der Sauger ist
mit der Nummer 3 gekennzeichnet.
(4) Der Sauger für 6m+ ist optimal für Babys ab 6 Monaten,
die mit der Flasche ernährt werden, geeignet. Der Sauger ist
mit der Nummer 4 gekennzeichnet.
(I/II/III) Variabler Fluss: verfügt über einen beißfesten
Silikonsauger. Der stabilere Sauger, mit einer verstellbaren
Durchussmenge, um Ihrem Baby das Trinken zu
erleichtern, ist optimal für Babys ab 3 Monaten, die mit
der Flasche ernährt werden, geeignet. Der Sauger verfügt
über einen Schlitz auf der Oberseite für Flüssigkeit und die
Markierungen I, II, III an den Seiten des Saugers.
(Y) Dicküssige Babynahrung: Der Sauger für dicküssige
Babynahrung ist ideal für Babys ab 6 Monaten, die mit
der Flasche ernährt werden, geeignet. Der Sauger verfügt
über einen Y-Schlitz für Flüssigkeit und ist mit einem Y
gekennzeichnet.
Hinweis: Jedes Baby ist einzigartig und die individuellen
Bedürfnisse Ihres Babys können von den Angaben in Bezug
auf die Durchussmenge abweichen.
Bestellen von Zubehör
Um einen Händler ausndig zu machen oder eine
Ersatzasche, einen Sauger oder andere Philips Avent-
Babyprodukte zu erwerben, besuchen Sie unsere Website
unter www.philips.com/avent.
Kompatibilität
Verwenden Sie immer den Sauger, der zum Schraubring
Ihrer Flasche passt: Sauger aus der Philips Anti-colic-Reihe
passen nur in Schraubringe der Philips Anti-colic-Reihe,
und Philips Naturnah-Sauger passen nur in Naturnah-
Schraubringe. Die hochwertige Philips Avent-Flasche ist mit
den meisten Philips Avent-Milchpumpen, Trinkschnäbeln,
Verschlussdeckeln und Becherdeckeln kompatibel.
Support
Wenn Sie Hilfe oder Informationen benötigen, besuchen
Sie bitte .www.philips.com/support
Español
Para la salud y la seguridad de su bebé
Advertencia
-Utilice siempre este producto bajo la supervisión de
un adulto.
-No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar
el riesgo de asxia.
-La succión continua y prolongada de líquidos produce
caries.
-Compruebe siempre la temperatura de los alimentos
antes de la toma.
-No se recomienda utilizar el microondas para calentar
la comida o las bebidas del bebé. El horno microondas
puede alterar la calidad de los alimentos o las bebidas,
destruir algunos nutrientes valiosos y producir altas
temperaturas localizadas. Por lo tanto, tenga especial
cuidado si calienta alimentos en el microondas y
cuando lo haga.
-Al calentar líquidos o comida en el microondas,
coloque solo el recipiente sin la rosca, la tetina y la
tapa. Remueva siempre la comida calentada para
garantizar una distribución uniforme del calor y
compruebe la temperatura antes de servirla.
-Mantenga todos los componentes que no estén en
uso fuera del alcance de los niños.
-No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni
andar o correr mientras utilizan biberones o vasos.
-No coloque el producto en un horno caliente.
-No se recomienda utilizar bebidas que no sean leche y
agua, como zumos de frutas o bebidas azucaradas de
sabores. Si se utilizan, deben estar bien diluidas y solo
se deben utilizar durante periodos limitados; no se
deben beber constantemente.
-La leche materna se puede almacenar en biberones o
recipientes Philips Avent esterilizados en el frigoríco
(no en la puerta) durante un máximo de 48 horas o se
puede guardar en el congelador durante un máximo
de 3 meses. Nunca congele leche materna ni añada
leche materna fresca a la leche p2-ya congelada.
-Deseche siempre la leche materna que sobre al nal
de una toma.
-No utilice agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores
antibacterias. No ponga los componentes en contacto
directo con supercies que se hayan limpiado con
limpiadores antibacterias.
-Las propiedades del material plástico pueden verse
afectadas por la esterilización y las altas temperaturas.
Esto puede afectar al ajuste de la tapa.
-Antes de cada uso, inspeccione la tetina y tire de ella
en todas las direcciones. Deseche cualquier pieza ante
las primeras señales de deterioro o fragilidad.
-No modique el producto ni sus componentes en
modo alguno. Puede dar lugar a un funcionamiento no
seguro del producto.
Antes del primer uso y cada uso
Desmonte todas las piezas, límpielas con agua caliente
con jabón y enjuáguelas bien. Esterilice las piezas en agua
hirviendo durante 5 minutos o utilizando un esterilizador
Philips Avent. Esto se hace para garantizar la higiene.
Durante la esterilización en agua hirviendo, asegúrese de
que el recipiente contenga suciente agua y evite que el
biberón u otra pieza rocen la pared del recipiente. Esto
podría producir una deformación o un daño irreversibles
en el producto de los que Philips no puede considerarse
responsable. Asegúrese de lavarse bien las manos y de
que las supercies estén limpias antes de que entren en
contacto con las piezas esterilizadas. Coloque las piezas
del biberón sobre un papel absorbente limpio o en una
rejilla de secado limpia y espere hasta que se sequen. Una
excesiva concentración de detergentes puede provocar
que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera,
sustitúyalos de inmediato. Este producto es apto para
lavavajillas. Los colorantes alimentarios pueden provocar
la decoloración de las piezas. Limpie y esterilice todas
las piezas antes de cada uso. Por razones de higiene,
recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses.
Montaje
Cuando monte el biberón, asegúrese de colocar el tapa en
posición vertical de forma que la tetina quede hacia arriba
(consulte los detalles en la imagen). Es más fácil montar
la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella
en línea recta.
Tetina de mantenimiento
No deje la tetina expuesta a la luz solar directa o al calor, ni
en contacto con un desinfectante (“solución esterilizadora”)
durante más tiempo del recomendado; esto podría debilitar
las piezas. Coloque las piezas en un recipiente cerrado y seco.
Elegir la tetina adecuada para el be
Las tetinas Philips Avent están disponibles por separado
con distintos niveles de ujo para ayudar al bebé a beber.
Con el tiempo puede cambiar la tetina para adaptarla a
las necesidades particulares del bebé. El nivel de ujo de
las tetinas Philips Avent se indica claramente en el lateral
mediante un número. Asegúrese de utilizar la tetina con el
nivel de ujo adecuado al dar de comer al bebé. Use un
ujo inferior si el bebé se atraganta, gotea leche o tiene
problemas para ajustarse a la velocidad al beber. Use
un ujo superior si el bebé se duerme mientras come, se
frustra o tarda mucho en comer. Estas tetinas Philips Avent
pueden utilizarse en el biberón Philips Avent y los vasos de
almacenamiento Philips Avent.
(1) La tetina para 0 meses en adelante es ideal para recn
nacidos y lactantes de cualquier edad. En la tetina aparece
el número 1.
(2) La tetina para 1 mes en adelante es ideal para la
lactancia a cualquier edad. En la tetina aparece el número 2.
(3) La tetina para 3 meses en adelante es ideal a partir de
los 3 meses. En la tetina aparece el número 3.
(4) La tetina para 6 meses en adelante es ideal a partir de
los 6 meses. En la tetina aparece el número 4.
Flujo variable : tiene una tetina de silicona resistente (I/II/III)
a los mordiscos. La tetina más resistente con nivel de
ujo ajustable a las necesidades del bebé es ideal para
los bebés de 3 meses en adelante que toman biberón. La
tetina tiene una ranura en la parte superior para el uido y
las marcas I,II, III en los bordes de la tetina.
(Y) Alimentos densos: La tetina diseñada para alimentos
más espesos es ideal para los bebés de 6 meses en
adelante que toman biberón. La tetina tiene una ranura con
forma de Y para el uido y el símbolo Y en la tetina.
Nota: Cada bebé es único y las necesidades individuales
del suyo pueden variar con respecto al nivel de ujo.
Solicitud de accesorios
Si quiere encontrar un distribuidor o comprar un biberón
o una tetina de repuesto, o cualquier otro producto para
bebé Philips Avent, visite en nuestra web en
www.philips.com/avent.
Compatibilidad
Asegúrese de elegir la tetina correcta que se corresponda
con la rosca adecuada del biberón: las tetinas de la gama
anticólico Philips solo encajan en las roscas de la gama
anticólico Philips y las tetinas Natural de Philips solo
encajan en las roscas Natural de Philips. El biberón Philips
Avent de alta calidad es compatible con la mayoría de los
extractores de leche, las boquillas, los discos selladores y
los tapones Philips Avent.
Soporte
Si necesita información o asistencia, visite www.philips.com/
support.
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
-N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme une
sucette, an d’éviter les risques d’étouement.
-La succion continue et prolongée de liquide entraîne
l‘apparition de caries.
-Vériez toujours la température des aliments avant de
nourrir votre enfant.
-Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-
ondes pour réchauer les aliments ou les boissons
de votre bébé. Les micro-ondes peuvent altérer la
qualité des aliments et des boissons, détruire certains
nutriments précieux et entraîner des températures
localement élevées. Par conséquent, soyez
particulièrement prudent lorsque vous réchauez des
aliments au micro-ondes.
-Lorsque vous réchauez un liquide ou un aliment
au micro-ondes, placez seulement le conteneur,
sans bague d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans le
four. Mélangez toujours les aliments chaués an de
garantir une répartition homogène de la chaleur et
testez la température avant de servir.
-Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée
des enfants.
-Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon
ou une tasse.
-Ne placez pas le produit dans un four chaud.
-Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les jus
de fruits et les boissons sucrées aromatisées, ne sont
pas recommandées. Si elles sont servies, elles doivent
être bien diluées et consommées pendant une période
limitée pour ne pas être longuement sirotées.
-Le lait maternel peut être conservé dans des biberons
ou des récipients Philips Avent stérilisés pendant
48 heures au réfrigérateur (pas dans la porte) ou
pendant 3 mois au congélateur. Ne recongelez jamais
le lait maternel et n‘ajoutez jamais de lait maternel frais
au lait déjà congelé.
-Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
-N’utilisez pas de détergents abrasifs ou antibactériens.
Ne posez pas les éléments directement sur des
surfaces ayant été nettoyées avec des détergents
antibactériens.
-La stérilisation et les hautes températures peuvent
modier les propriétés du plastique. Le capuchon peut
être déformé.
-Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens. Jetez
un élément dès ses premiers signes d’usure ou
d’endommagement.
-Ne modiez en aucun cas le produit ou ses pièces.
Cela peut entraîner un fonctionnement dangereux
du produit.
Avant la première utilisation et à chaque utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les à
l’eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement.
Stérilisez les pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes
ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent. Cela permet de
garantir l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante,
assurez-vous que la cuve contient susamment d’eau et
empêchez le biberon ou les autres pièces de toucher le
côté de la cuve. Cela peut provoquer des dommages ou
des déformations irrémédiables du produit, pour lesquels
Philips ne peut être tenu responsable. Lavez-vous bien les
mains et nettoyez les surfaces avec lesquelles les pièces
stérilisées seront en contact. Placez soigneusement toutes
les pièces du biberon sur une serviette en papier ou un
égouttoir propre et laissez-les sécher. La surconcentration
de détergents pourrait provoquer des ssures dans les
composants en plastique. Dans ce cas, remplacez-les
immédiatement. Ce produit est lavable au lave-vaisselle.
Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.
Nettoyez et stérilisez toutes les pièces avant chaque
utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous vous
recommandons de remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le
capuchon verticalement sur le biberon, an que la tine
reste droite (voir l’illustration). Il est plus facile d’installer la
tétine en la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant
d’un coup.
Entretien de la tétine
N‘exposez pas la tétine d‘alimentation directement au soleil
ou à une source de chaleur et ne la laissez pas dans un
produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps
que la durée recommandée car cela pourrait en fragiliser les
pièces. Rangez les pièces dans un contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune diérents débits
an d’aider votre bé à boire. Au l du temps, vous pouvez
changer de tétine pour répondre aux besoins particuliers
de votre bé. Les tétines Philips Avent sont clairement
numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Assurez-
vous d’utiliser une tétine au débit adéquat lorsque vous
nourrissez votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre
bé s’étoue, laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au
bit. Utilisez un débit plus élevé si votre bébé s’endort
en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure très
longtemps. Les tétines Philips Avent peuvent être utilisées
sur le biberon Philips Avent et les pots de conservation
Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les nouveau-nés
et les bés allaités de tous âges. Le chire 1 est inscrit sur
la tine.
(2) La tine 1 mois et plus est idéale pour les bébés allaités
de tous âges. Le chire 2 est inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés nourris
au biberon à partir de 3 mois. Le chire 3 est inscrit sur la
tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés nourris
au biberon à partir de 6 mois. Le chire 4 est inscrit sur la
tétine.
(I/II/III) bit variable : tétine en silicone résistant aux
mordillements. La tétine la plus robuste, dont le débit
est réglable selon les besoins du bébé, est idéale pour
les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon. La tétine
dispose d’une seule fente pour les liquides et les repères I,
II, III sont inscrits sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments les
plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et plus
nourris au biberon. La tétine dispose d’un seul orice en Y
pour les liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bé est unique et les besoins
individuels de votre bé peuvent ne pas correspondre à la
description des débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent pour
bé, consultez notre site Web au www.philips.com/avent.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à la bonne
bague d’étanchéité de votre biberon : les tétines de la
gamme Anti-colic Philips ne conviennent qu’aux bagues
d’étanchéité de la gamme Anti-colic Philips, et les tétines
Naturel Philips ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéi
Naturel Philips. Le biberon de première qualité Philips
Avent est compatible avec la plupart des tire-lait, becs,
disques d’étanchéité et couvercles de tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/
support.
Italiano
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
Attenzione!
-Questo prodotto deve essere sempre utilizzato sotto la
supervisione di un adulto.
-Non utilizzate mai le tettarelle per l‘alimentazione
come succhietti, per evitare il rischio di soocamento.
-La suzione continua e prolungata di uidi causa danni
ai denti.
-Vericate sempre la temperatura degli alimenti prima
dell‘assunzione da parte del bambino.
-L‘uso di un forno a microonde per riscaldare alimenti o
bevande per neonati è sconsigliato. I forni a microonde
potrebbero alterare la qualità del cibo e delle bevande
e distruggere sostanze nutritive preziose; inoltre
potrebbero generare temperature elevate localizzate.
Prestate pertanto particolare attenzione se e quando
riscaldate il cibo in un forno a microonde.
-Durante il riscaldamento di liquidi o alimenti nel
microonde, posizionate solo il recipiente senza la ghiera,
la tettarella o il coperchio. Mescolate sempre gli alimenti
riscaldati per assicurarvi che il calore sia distribuito in
modo omogeneo e controllate la temperatura prima di
servire.
-I componenti che non vengono utilizzati devono
essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
-Non consentite ai bambini di giocare con le parti di
piccole dimensioni o di camminare/correre mentre
usano i biberon o le tazze.
-Non inserite il prodotto in un forno caldo.
-Bevande diverse da latte o acqua, come succhi di
frutta e bevande zuccherine aromatizzate, sono
sconsigliate. Nel caso in cui vengano utilizzate, devono
essere diluite e ingerite per un breve periodo di tempo
evitando che vengano assunte in maniera continua.
-Il latte materno può essere riposto in biberon/recipienti
Philips Avent sterilizzati e conservati in frigorifero per
un massimo di 48 ore (non nello sportello di apertura)
o nel congelatore per un massimo di 3 mesi. Non
ricongelate mai il latte materno né aggiungetelo a latte
già congelato.
-Buttate sempre via il latte materno rimasto alla ne
della poppata.
-Non utilizzate detergenti abrasivi o antibatterici. Non
posizionate i componenti a contatto diretto con
superci pulite con detergenti antibatterici.
-Le proprietà dei materiali in plastica possono essere
intaccate dalla sterilizzazione e dalle alte temperature.
Tale procedura può avere eetti negativi sulla tenuta
del coperchio.
-Controllate il biberon prima di ogni utilizzo e tirate
la tettarella per l‘alimentazione in ogni direzione.
Sostituite le parti ai primi segni di deterioramento.
-Non alterate il prodotto e le rispettive parti in alcun
modo. Questo potrebbe comportare il funzionamento
non sicuro del prodotto.
Prima di ogni uso
Smontate tutte le parti, lavatele in acqua calda e sapone
e risciacquatele a fondo. Sterilizzate le parti in acqua
bollente per 5 minuti o utilizzando uno sterilizzatore Philips
Avent. In questo modo se ne garantisce l‘igiene. Durante
la sterilizzazione in acqua bollente, assicuratevi che il
recipiente contenga abbastanza acqua e che il biberon
o altre parti non tocchino le pareti del recipiente. Ciò
potrebbe causare deformazioni, difetti o danni irreversibili
al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta
responsabile. Lavatevi le mani accuratamente e vericate
che le superci siano pulite prima di venire a contatto con
le parti sterilizzate. Posizionate tutte le parti del biberon
su una tovaglietta di carta pulita o su una rastrelliera
pulita e lasciatele asciugare. L‘eccessiva concentrazione
di detergenti può causare, col tempo, la rottura dei
componenti in plastica. Se questo si dovesse vericare,
sostituite subito le parti danneggiate. Questo prodotto è
lavabile in lavastoviglie. La pigmentazione degli alimenti
può causare l‘alterazione dei colori del prodotto. Pulite e
sterilizzate tutte le parti prima di ogni utilizzo. Per motivi
igienici, è consigliabile sostituire le tettarelle dopo 3 mesi.
Montaggio
Quando montate il biberon, assicuratevi di inserire il
coperchio in posizione verticale in modo che la tettarella
rimanga verticale (vedere l‘immagine per maggiori dettagli).
La tettarella può essere montata in maniera più semplice se
si avvita verso l‘alto anziché tirarla in linea retta.
Manutenzione della tettarella
Non lasciate la tettarella per l‘allattamento sotto la luce diretta
del sole, vicino a una fonte di calore o immersa nel liquido
disinfettante („soluzione di sterilizzazione“) più a lungo di
quanto consigliato, poiché le parti potrebbero deteriorarsi.
Conservate le parti in un contenitore asciutto coperto.
Scelta della tettarella giusta per il bambino
Le tettarelle Philips Avent sono disponibili separatamente
con diverse velocità di usso per alimentare correttamente
il bambino. Nel corso del tempo è possibile cambiare la
tettarella in base alle esigenze speciche del bambino.
Le tettarelle Philips Avent sono chiaramente numerate
sul lato per indicare la velocità di usso. Assicuratevi di
utilizzare una tettarella con la velocità di usso corretta
durante l‘allattamento del bambino. Se il bambino mostra
segnali di soocamento, rigurgita il latte o ha dicoltà a
regolare il ritmo di suzione durante la poppata, utilizzate
una velocità di usso inferiore. Se il bambino si addormenta
o mostra segnali di frustrazione durante la poppata, o se
la poppata richiede molto tempo, utilizzate una velocidi
usso superiore. Queste tettarelle Philips Avent possono
essere utilizzate con i biberon Philips Avent e i vasetti
Philips Avent.
(1) La tettarella 0m+ è adatta per i neonati e per i bambini
allattati al seno di ogni età. Sulla tettarella è riportato il
numero 1.
(2) La tettarella 1m+ è adatta per i bambini allattati al seno
di ogni età. Sulla tettarella è riportato il numero 2.
(3) La tettarella 3m+ è adatta per i bambini allattati
articialmente a partire dai 3 mesi di età. Sulla tettarella è
riportato il numero 3.
(4) La tettarella 6m+ è adatta per i bambini allattati
articialmente a partire dai 6 mesi di età. Sulla tettarella è
riportato il numero 4.
(I/II/III) Flusso variabile: presenta una tettarella in silicone
resistente ai morsi. La tettarella più robusta, con velocità di
usso regolabile in base alle esigenze speciche, è adatta
per i bambini allattati articialmente a partire dai 3 mesi
di età. La tettarella è dotata di una fessura superiore per il
passaggio del uido. Le indicazioni I, II, III sono riportate sui
bordi della tettarella.
(Y) Liquidi densi: questa tettarella è progettata per i liquidi
densi ed è adatta per i bambini allattati articialmente a
partire dai 6 mesi di età. Presenta una fessura a Y per il
passaggio del uido. Sulla tettarella è riportato il simbolo Y.
Nota: ogni bambino è unico e le esigenze speciche
possono variare rispetto alla descrizione delle velocità di
usso fornita.
Ordinare gli accessori
Per trovare un rivenditore o per acquistare un biberon, una
tettarella o qualsiasi prodotto per neonati Philips Avent,
visitate il nostro sito Web all‘indirizzo
www.philips.com/avent.
Compatibilità
Assicuratevi di scegliere la tettarella adeguata in base
alla ghiera del biberon: le tettarelle della gamma Philips
Anti-colic sono compatibili solo con le ghiere della gamma
Philips Anti-colic, mentre le tettarelle Philips Natural sono
compatibili solo con le ghiere Philips Natural. Il biberon
Philips Avent di elevata qualità è compatibile con la
maggior parte dei tiralatte, beccucci, dischi sigillanti e
coperchi per tazze Philips Avent.
Assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate
www.philips.com/support.
Nederlands
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
Waarschuwing!
-Gebruik dit product altijd onder toezicht van een
volwassene.
-Voorkom stikgevaar en gebruik essenspenen nooit
als fopspeen.
-Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoen leidt tot tandbederf.
-Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van
de voeding.
-Het wordt afgeraden om eten en drinken voor uw baby
te verwarmen in een magnetron. Het gebruik van een
magnetron kan leiden tot kwaliteitsverandering van
eten/drinken, verlies van belangrijke voedingstoen
en ongelijkmatige opwarming. Wees daarom
extra voorzichtig wanneer u eten opwarmt in een
magnetron.
-Wanneer u een vloeistof of eten opwarmt in de
magnetron, gebruik dan alleen de houder, zonder
schroefring, speen en deksel. Roer opgewarmd
voedsel altijd goed door zodat de warmte gelijkmatig
wordt verdeeld en controleer de temperatuur voordat
u het serveert.
-Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik
van kinderen.
-Laat kind niet spelen met kleine onderdelen en niet
lopen/rennen terwijl het uit es of beker drinkt.
-Plaats het product niet in een verwarmde oven.
-Dranken anders dan melk en water, zoals
vruchtensappen en andere suikerhoudende dranken,
worden niet aanbevolen. Geeft u ze toch, dan alleen
ink aangelengd met water en gedurende een korte
periode: laat uw kind er niet voortdurend van drinken.
-U kunt afgekolfde moedermelk bewaren in
gesteriliseerde Philips Avent-(bewaar)essen:
maximaal 48 uur in de koelkast (niet in de deur) of
maximaal 3 maanden in de diepvries. Vries ontdooide
moedermelk nooit opnieuw in en voeg geen verse
moedermelk toe aan reeds bevroren melk.
-Gooi de moedermelk die overblijft na de voeding,
altijd weg.
-Gebruik geen schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen. Leg onderdelen niet
op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
antibacteriële schoonmaakmiddelen.
-Steriliseren en hoge temperaturen kunnen eect
hebben op de eigenschappen van kunststof. Dit kan
van invloed zijn op de pasvorm van de dop.
-Controleer de speen voor elk gebruik door er in alle
richtingen aan te trekken. Gooi elk onderdeel dat de
eerste tekenen van slijtage of beschadiging vertoont
direct weg.
4213_354_4273_1_DFU-Leaflet_A8_v4.indd 3-4 15/06/2018 16:23

Specyfikacje produktu

Marka: Philips
Kategoria: Baby product
Model: AVENT SCD805

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Philips AVENT SCD805, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Baby product Philips

Instrukcje Baby product

Najnowsze instrukcje dla Baby product

Oricom

Oricom OS10 Instrukcja

16 Września 2024
OKBABY

OKBABY Buddy 794 Instrukcja

16 Września 2024
Oricom

Oricom OBH930 Instrukcja

16 Września 2024
Maxi-Cosi

Maxi-Cosi Mico 12 Instrukcja

13 Września 2024
Oricom

Oricom Secure745 Instrukcja

10 Września 2024
Oricom

Oricom OBHFCU Instrukcja

9 Września 2024
Chipolino

Chipolino Dinos Instrukcja

8 Września 2024
Oricom

Oricom CU850 Instrukcja

8 Września 2024