Instrukcja obsługi Omnistor 5002

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Omnistor 5002 (4 stron) w kategorii kemping. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
NEDERLANDS
Lees deze montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen aandachtig.
Bij verkeerde montage of gebruik vervalt elke aanspraak op garantie.
ALGEMENE OPMERKINGEN:
- De montage moet gebeuren door gekwalificeerd personeel.
- Kontroleer of de achterwand stevig genoeg is om de adapters van
de luifel aan te brengen. De bevestiging moet met bout-moer
verbinding en tegenplaat gebeuren en bij voorkeur extra vast-
gekleefd met SIKA 221. (Raadpleeg uw verdeler of de fabrikant van
het voertuig). Controleer ook of er geen hindernissen zijn aan de
binnenkant van het voertuig (vb electrische kabels, gasleiding, enz.).
- Voor een waterdichte montage, vul de geboorde gaten op met
zuur-vrije silicone-pasta of SIKA 221.
- Om bij het boren het doek niet te beschadigen, draai de luifel volle-
dig uit en zet de steunarmen zo dat het doek horizontaal komt te
staan.
- Voor de montagehoogte van de beugeltjes voor de steunvoeten,
raadpleeg uw handelaar of constructeur.
FRANCAIS
Lisez attentivement ces notices. Un mauvais montage ou emploi annul
e
toutes les clauses de garantie.
REMARQUES GENERALES:
- Le montage doit être effectué par des techniciens.
- Sondez la paroi du véhicule pour définir l'endroit de fixation des
pièces d'adaptations du store. Le montage se fait a l'aide de boulons,
écrous et contre-plaques; l’emploi de mastic SIKA 221 est conseillé.
(Consultez votre agent ou le constructeur du véhicule). Avant de percer,
assurez-vous qu'il n'y a pas d'obstacles à l'intérieur du véhicule (par
exemple des câbles électriques, des tubes de gaz, etc.).
- Afin d'obtenir un montage étanche à l'eau, utilisez une pâte de
silicone sans acide ou SIKA 221 pour remplir les trous percés.
- Pour ne pas endommager la toile lors du perçage, déroulez complè-
tement le store et placez les pieds de supports de telle façon que la
toile soit en position horizontale.
ITALO
DEUTSCH
Lesen Sie die Montage- und Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, da
der Garantieanspruch bei unsachgemässer Montage oder falschem
Gebrauch erlischt.
ALGEMEINE BEMERKUNGEN:
- Die Montage muss von fachkundigem Personal ausgeführt
werden.
- Achten Sie darauf, dass für die stabile Montage der Adapter
geeignete Befestigungspunkte vorhanden sein müssen. Die
Adapter werden zunächst mit SIKA 221 auf die Fahrzeugwand
geklebt und dann mit einer Schrauben-Mutter-Verbindung und
Gegenplatte fixiert. Achten Sie darauf, dass Sie beim Bohren
keine wichtigen Bauteile, wie insbesondere Gas- und
Stromleitungen, im Inneren des Fahrzeugs beschädigen.
- Füllen Sie die Bohrlöcher mit säurefreies Silikon oder SIKA 221,
um eine wasserdichte Montage zu bekommen.
- Um beim Durchbohren des Gehäuses das Markisentuch nicht zu
beschädigen, fahren Sie die Markise völlig aus und stellen Sie sie
mit Hilfe der Stützfüsse waagerecht.
- Über die Möglichkeit der Montage der Wandhalter für die Stütz-
beine befragen Sie bitte Ihren Händler oder Hersteller des
Fahrzeugs.
ENGLISH
Read these installation and user instructions carefully. No guarantee
will be allowed for wrong installation or use.
GENERAL REMARKS:
- Installation must be carried out by a qualified person.
- Check if you have a solid back ground for installation of the
adapters of the awning. Fixation must be carried out by bolts and
nuts and counterplate and by preference also cleaved with SIKA
221. Contact your dealer or manufacturer of the vehicle. Before
drilling, be sure that there is no obstacle at the inside (for
example electric cables, gas pipes and so on).
- In order to get a watertight installation, use acid free silicone or
SIKA 221 to fill up the drilled holes.
- In order not to damage the fabric when drilling the box, unroll
the awning completely and put the support arms so that the
fabric is horizontal.
- For the mounting height of the bottom mounting brackets ask
your dealer or manufacturer.
Leggere attentivamente queste istruzioni per l'installazione e per l'uso. Se la tenda non è installata in modo corretto, la garanzia non vale più.
NOTE GENERALI:
- L’installazione deve essere eseguita da una persona qualificata.
- Controllare la solidità della parete prima di fissare gli adattatori. Montare con bulloni e dadi e anche con una contropiasta. (Consultare il
fabbricante del veicolo). Assicurarsi che non ci sono ostacoli all'interno (per esempio cavi elettrici, condotti del gas, ecc.) prima di forare.
- Per ottenere un'installazione impermeabile, riempire i fori di un silicone senza acido o SIKA 221.
- Per non danneggiare la tela durante la foratura, srotolare la tela completamente e posare i bracci di supporto di modo che la tela sia
orizzontale.
OPTIONS: SAFARI-ROOM JOINT HOLD DOWN KIT
OMNISTOR 5002
5AM 900-03
9-07-03
Prod.nr. 04 **** ** MONTAGEVOORSCHRIFTEN MONTAGEANLEITING
NOTICES D’INSTALLATION INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
INHOUD BEVESTIGINGSKIT: CONTENU DU KIT DE MONTAGE: CONTENUTO DEL KIT PER INHALT BEFESTIGUNGSSATZ: CONTENTS MOUNTING KIT:
.L’INSTALLAZIONE
1.9/3.0m 3.5m 4m 1.9/3.0m 3.5m 4m 1.9/3.0m 3.5m 4m
a Adapter 4 cm 1 1 2 a Adaptateur 4 cm 1 1 2 a Adattatore 4 cm a Adapter 4 cm 1 1 2 a Adapter 4 cm
b Adapter 8 cm 2 - - b Adaptateur 8 cm 2 - - b Adattatore 8 cm b Adapter 8 cm 2 - - b Adapter 8 cm
c Adapter 17.5 cm - 2 2 c Adaptateur 17.5 cm - 2 2 c Adattatore 17.5 cm c Adapter 17.5 cm - 2 2 c Adapter 17.5cm
d Tegenplaat en kapje 4 cm 3 3 4 d Contre-plaque et chaperon 4 cm 3 3 4 d Contropiastre e cappello 4 cm d Gegenplatte und Kappe 4 cm 3 3 4 d Counter plate and cap 4 cm
e Tegenplaat en kapje 8 cm 2 2 2 e Contre-plaque et chaperon 8 cm 2 2 2 e Contropiastre e cappello 8 cm e Gegenplatte und Kappe 8 cm 2 2 2 e Counter plate and cap 8 cm
f Houtbout DIN 603 M6x55 5 5 6 f Boulon à bois DIN603 - M6x55 5 5 6 f Bullone a legno DIN603 - M6x55 f Holzschrauben DIN603 - 5 5 6 f Woodbolt DIN603 - M6x55
g Schroef DIN 965 - M6x55 2 2 2 g Vis DIN 965 - M6x55 2 2 2 g Vite DIN 965 - M6x55 g Schrauben DIN 965 - M6x55 2 2 2 g Screw DIN 965 - M6x55
i Moer DIN 934 M6 7 7 8 i Ecrou DIN 934 M6 7 7 8 i Dado DIN934 M6 i Muttern DIN934 M6 7 7 8 i Nut DIN934 M6
j Waaierveerring DIN6798 M6 7 7 8 j Rondelle évantail DIN6798 M6 7 7 8 j Rondella dentata a ventaglio DIN6798 M6 j Federringe DIN6798 M6 7 7 8 j Lock washer DIN6798 M6
k Plaatschroef DIN7504N2 4.2x16 5 5 6 k Vis à tôle DIN 7504N2 4.2x16 5 5 6 k Vite per lamiera DIN7504N2 4.2x16 k Schrauben DIN7504N2 4.2x16 5 5 6 k Plate screw DIN7504N2 4.2x16
l Kunststof beugeltje 2 2 2 l Etriers en matre plastique 2 2 2 l Staffa plastica l Bügel 2 2 2 l Bottom mounting bracket
m Splijtblindklinknagels 4 4 4 m Rivets aveugle à fentes 4 4 4 m Rivetti ciechi a fessure m Spaltblindnieten 4 4 4 m Split blind rivets
n Plaatschroef DIN7981 4.2x25 4 4 4 n Vis à tôle DIN7981 4.2x25 4 4 4 n Vite per lamiera DIN7981 4.2x25 n Schrauben DIN7981 4.2x25 4 4 4 n Plate screw DIN7981 4.2x25
o Grondpennen 4 4 4 o Piquets 4 4 4 o Picchetto o Erdnägel 4 4 4 o Spikes
p Teleskopische zwengel 1 1 1 p Manivelle téléscopique 1 1 1 p Manovella telescopica p Teleskopierbare Kurbel 1 1 1 p Telescopic crankarm
q Spanarm - - 1 q Tendeur - - 1 q Tenditore q Spannarm - - 1 q Tension rafter
r Zwengelhouder 2 2 2 r Support de manivelle 2 2 2 r Supporto di manovella r Kurbelhalter 2 2 2 r Crank holder
s Plaatschroef DIN7982 4.2x25 4 4 4 s Vis à tôle DIN7982 4.2x25 4 4 4 s Vite per lamiera DIN7982 4.2x25 s Schrauben DIN7982 4.2x25 4 4 4 s Plate screw DIN7982 4.2x25
MONTAGE MET DE MEEGELEVERDE ADAPTERS MONTAGE MIT DEN MITGELIEFERTEN ADAPTERN
MONTAGE AVEC LES ADAPTATEURS LIVRES D’ORIGINES INSTALLATION WITH THE SUPPLIED ADAPTERS
INSTALLAZIONE CON GLI ADATTATORI FORNITI
MONTAGE TOEBEHOREN MONTAGE ZUBEHÖR
MONTAGE ACCESSOIRES - INSTALLATION ACCESSORIES
MONTAGE IN EEN RAIL MONTAGE IN EINE KEDERSCHIENE
MONTAGE DANS UN RAIL INSTALLAZIONE IN UNA ROTAIA INSTALLATION IN A CARAVANRAIL
OPMERKING bij bevestiging met
montagelijm (fix.B): De luifel niet slui-
ten vooraleer de lijm gedroogd is.
REMARQUE pour la fixation avec de
la
colle mastic (fix.B): Ne pas fermer le
store avant que la colle ne soit sèche.
BEMERKUNG für Befestigung mit
Kleber (fix.B): Bevor Sie die Markise
schließen, muß der Leim vollständig
ausgetrocknet sein.
REMARK for the fixation with adhesive
(fix.B): Do not close the awning before
the adhesive has dried.
OPMERKING: Voor de montagehoogte van het beugeltje,
raadpleeg uw handelaar of constructeur.
REMARQUE: Pour déterminer la hauteur de montage de
l’étrier, consultez votre concessionnaire ou fabricant.
BEMERKUNG: Fragen Sie Ihren Händler oder Hersteller nach
der Montagehöhe des Bügels.
REMARK: For the mounting height of the bracket, consult your
dealer or manufacturer.
ELECTRISCHE AANSLUITING EN BEDIENING
Lees deze montagevoorschriften aandachtig. Bij verkeerde
montage vervalt elke aanspraak op garantie.
INHOUD
Electr ische sturing ..................................................................................1
Zwarte kabelbeschermbuis 20 cm..........................................................1
Relais..................................................................................................... 1
Plaatschroef DIN 7981 4,2 x 38............................................................. 3
Platte connector F6,3 x 0,8.................................................................... 9
1. MONTAGE
Monteer het schakelkastje op een plaats van waaruit men de luifel kan
zien. Het kastje kan geopend worden door de zijkanten van het grijze deel
weg te klipsen. De gaten voor bedrading en montage kunnen in de rugzijde
van het zwarte deel geboord worden.
2. AANSLUITING
Sluit de electrische bedrading aan zoals het schema. Gebruik hiervoor
electrische kabels 2 x 2,5 mm_.
Leg de plusleiding over een zekering van 16A. Teneinde geen
kortsluiting te hebben, wacht om de zekering in te steken tot na de
volledige electrische aansluiting.
Het is belangrijk om de meegeleverde relais aan te sluiten om de
stroomtoevoer naar de motor tijdens het rijden uit te schakelen.
Voorzie de uiteinden van de stroomtoevoerdraden van platte
connectors 6.3F en sluit ze aan op klemmen 4 (+) en 5 (-).
Sluit evenzo de motordraden (oranje en bruin) aan op de klemmen 6
en 7 van de sturing. Let op de kleur: de ingestelde maximum stroom
voor de eindeloop van de motor is verschillend bij IN of UIT. Bij
verkeerde aansluiting is de doorgelaten stroom om de luifel in te
trekken onvoldoende.
Steek de zekering in de zekeringhouder en probeer de werking.
3. BEDIENING
De luifel opent en sluit automatisch bij bediening van de schakelaar. De
electrische stroombegrenzing stopt de motor als het doek volledig
uitgerold of opgerold is.
De luifel kan in elke positie gestopt worden door de schakelaar in de
neutrale positie te zetten. Het is aangeraden de schakelaar na elk
gebruik in deze positie te zetten daar er anders een klein
stroomverbruik blijft.
In noodsituaties (vb. geen stroom of defect) kan de luifel nog altijd
met de meegeleverde zwengel bediend worden. Bij het rijden wordt
de bediening van de luifel onmogelijk gemaakt door een
veiligheidsrelais.
4. MOGELIJKE STORINGEN
De motor slaat te vroeg af bij het indraaien: de aansluiting van de
draden van de motor (oranje en bruin) aan de sturing zijn gewisseld.
Motor reageert niet: de aansluiting van de stroomtoevoerdraden
(+ en -) aan de sturing zijn gewisseld of er werd te snel omgeschakeld van
UIT naar IN, ga hiervoor eerst naar de neutrale stand.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
- De installatie voldoet EMC-directief 89/336/EEC
- Voeding: 12V DC
- Nominaal verbruik:
uitrollen : 2 - 3A
oprollen : 4 - 6A
piekverbruik (stroom bij geblokkeerde motor) : 12A
RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET COMMANDE
Lisez ces instructions attentivement. Un montage fautif
annule toutes les clauses de garantie.
CONTENU
Boitier de commande........................................................................... 1
Gaine de protection noir 20 cm..............................................................1
Relais..................................................................................................... 1
Vis à tole DIN 7981 4,2x38..................................................................... 3
Connecteurs F6,3 x 0,8.........................................................................9
1. MONTAGE
Installez le boitier de commande à un endroit où il est possible de voir
le store. Le boitier s’ouvre en déclipsant les côtés latéraux gris. Les
trous des câbles électriques et montage peuvent être percés dans le
fond.
2. CONNECTION
Connectez les fils comme indiqué sur le schéma.
Placez un cable électrique 2 x 2.5mm_ de la batterie vers l’inverseur.
La conduite + passera par un fusible de 16A. Afin d’éviter de court-
circuit, attendez d’introduire le fusible après que le raccordement
électrique soit fait complètement.
C’est important d’installer le relais comme dans la figure pour couper le
courant au moteur en conduisant.
Mettez au bout des fils d’alimentation des connecteurs plats 6.3F et
connectez -les au bornes 4 (+) et 5 (-) du boîtier.
Connectez de la même façon les fils du moteur (orange et brun) aux
bornes 6 et 7 du boîtier. Faites bien attention à la couleur des fils. La
valeur du courant de fin-de- cources du moteur n’étant pas égale pour
ENTRER et SORTIR. Une connection fautive cause un courant insufissant
pour rentrer le store.
Introduisez le fusible dans la boîte à fusible et essayez le moteur.
3. COMMANDE
Le store s’ouvre et se ferme automatiquement lors de la commande de
l’ intérrupteur.
Le limiteur de courant électrique, arrête le moteur automatiquement
quand la toile est entièrement déroulée ou fermée.
Toutefois, si on ne veut pas ouvrir le store entièrement, on peut
int er rompre le déroulement en plaçant l’interrupteur en position neutre.
Mettez linterrupteur en position neutre une fois que le store est ouvert ou
fermé. Sinon, il y aura toujours une faible consom mation de courant.
En cas de d’urgence (p.e. pas de courant ou autre défaut) on peut
toujours actionner le store à la manivelle.
Pour des raisons de sécurité, la mise en marche du moteur est arrêtée
lorsque le véhicule circule grâce à un relais de sécurité dans le panneau
de commande.
4. INTERRUPTIONS
Le moteur s’arrête pendant l’enroulement : La connection des fils du
moteur (orange et brun) est inversée.
Le moteur ne réagit pas : La connection des fils d’alimentation (+ et -)
est inversée. Le moteur ne réagit également pas à un changement de
direction brusque. Mettez l’interrupteur d’abord dans la position
interm édia ire.
5. DONNEES TECHNIQUES:
- L’installation correspond aux directives d’EMC 889/336/EEC
- Alimentation: 12V DC.
- Consommation nominale:
dérouler: 2 - 3A
enrouler: 4 - 6A
consommation maximale (moteur bloqué): 12A
ELECTRISCHEN ANSCHLUSS UND GEBRAUCH
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig durch, da bei
unsachgemässer Montage der Garantieanspruch erlischt.
INHALT
Steuerung .............................................................................................1
Schwarzes Flexirohr 20 cm.....................................................................1
Relais .....................................................................................................1
Schrauben DIN 7981 4,2 x 38................................................................3
Flachsteckverbinder F6,3 x 0,8..............................................................9
1. MONTAGE
Montieren Sie den Schalter so, da Sie die Markise beim Gebrauch
sehen können. Der Schaltkasten wird durch Auseinande rziehen der
grauen Seitenteile geöffnet. Die notwendigen Löcher für die Kabel
bohren Sie je nach Bedarf.
2. VERBINDUNG
Verbinden Sie nun die Stromkabel, wie im Schaltplan angegeben.
Legen Sie ein Kabel (2 x 2.5mm_) von der Batterie zum Schalter.
Das Pluskabel wird über eine 16A-Sicherung geführt. Um einen
Kurzschlu zu vermeiden, stecken Sie die Sicherung erst nach
Vollendung der Elektro-Installation.
Die Installation des mitgelieferten Relais ist zwingend. Die
Stromzufuhr zum Markisenmotor mu während der Fahrt
unterbrochen sein.
Klemmen Sie die Steckverbinder 6.3F an die Zuleitungen und verbinden
Sie diese mit den Klemmen 4 (+) und 5 (-) der Steuerung.
Schlieen Sie auf die gleiche Weise die Motorkabel (orange und
braun) an den Klemmen 6 und 7 der Steuerung an. Beachten Sie die
Farbkodierung der Kabel : der maximale Strom beim Ein- und
Ausfahren ist unterschiedlich. Bei falscher Schaltung kann der
Arbeitsstrom beim einfahren unzureichend sein.
Stecken Sie nun die Sicherung end testen Sie die Anlage.
OMNISTOR Series 5 & 6 – 12V
6T 908-03
9
-
09
-
03
Prod.nrs. 04 1*** **, 03 1*** ** & 15 1*** **

Specyfikacje produktu

Marka: Omnistor
Kategoria: kemping
Model: 5002

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Omnistor 5002, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą