Instrukcja obsługi Nixon A1311-234-00 Siren

Nixon Zegarki A1311-234-00 Siren

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Nixon A1311-234-00 Siren (2 stron) w kategorii Zegarki. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es a
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side thats about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, o vous ne trouverez que des Ù
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à leau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE SIREN
www.nixon.com
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the
watch isn’t put together correctly, we’ll repair or replace
it, at our option. But, this doesn’t mean you can abuse
your watch and expect us to fix it for free. We don’t cover
normal wear and tear or batteries, crystal, watch case,
strap, bracelet, loss or theft. You will void your warranty if
you open your caseback, push the buttons underwater,
or forget to screw down or push in the crown and expose
your watch to moisture. Proof of purchase is required for
all warranty claims and service requests, so hold onto
your receipt. Nixon will not accept a warranty claim or
repair request if a watch has evidence of excessive wear
or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione allassistenza. Gli orologi
spediti allassistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifs par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécife. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT) PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT) PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT) PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
NOTE: Basic Tide is intended to give
approximate tide event times. It should not
be used for critical navigation purposes. For
most accurate data, tide function should
be reset periodically by following the steps
above.
-Press PUSHER B to advance to
CHRONOGRAPH MODE
REMARQUE : l’algorithme Basic Tide est
conçu pour fournir des horaires de marée
approximatifs. Il ne doit pas être utilisé en cas
d’impératif critique de navigation. Pour obtenir
des données plus précises, la fonction Marée
doit être réinitialisée régulièrement en suivant
les étapes ci-dessus.
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
MODE CHRONOMÈTRE
Para obtener datos más precisos, es necesario
restablecer la función de mareas con
regularidad siguiendo los pasos que se indican
a continuación.
-Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
CRONÓGRAFO
HINWEIS: Basic Tide soll ungefähre Gezeiten-
Ereigniszeiten angeben. Es sollte nicht für
kritische Navigationszwecke verwendet werden.
Um möglichst genaue Daten zu erhalten,
sollte die Gezeitenfunktion in regelmäßigen
Abständen mit den oben aufgeführten Schritten
zurückgesetzt werden.
-Drücken Sie TASTE B, um in den
CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln
prossimo evento di marea. Non utilizzarlo
per scopi di navigazione critici. Per dati più
accurati, reimpostare la funzione di marea
periodicamente attenendosi ai passaggi
riportati sopra.
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
TIME MODE FEATURES
-hours, minutes and seconds display in 12 or
24 hour format
-month and date display or tide graph
To set the time on your watch:
-Press PUSHER B (MODE) until you are in
Time Mode
-Press and hold PUSHER B to enter Time
Mode setting state (seconds will begin to
blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance through second,
hour, minute, year, month, date, 12/24hr
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-To switch between TIDE or DATE display on
the Home Screen, press PUSHER C
-To peek the next tide event, press and hold
PUSHER D
-To toggle hourly / button chime on or off,
press PUSHER D
-Press PUSHER B to advance to TIDE MODE
FONCTIONS DU MODE HEURE
- affichage des heures/minutes/secondes au
format 12 ou 24 heures
- Affichage du mois et de la date ou graphe
des marées
Pour régler l’heure sur votre montre :
- Appuyez sur le BOUTON B (MODE) jusqu’à ce
que vous soyez en mode Heure
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour activer
le réglage du mode Heure (les secondes se
mettent à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour
augmenter rapidement la valeur du paramètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON D pour diminuer la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour
diminuer rapidement la valeur du paramètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les
paramètres secondes, heures, minutes, année,
mois, date, 12/24 heures
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour
confirmer et quitter le réglage
- Pour passer de laffichage de la MARÉE ou à
celui de la DATE sur l’écran d’accueil, appuyez
sur le BOUTON C.
- Pour consulter le prochain horaire de marée,
maintenez enfoncé le BOUTON D
- Pour activer ou désactiver le carillon horaire/la
tonalité des touches, appuyez sur le BOUTON D
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
MODE MARÉE
FUNCIONES DEL MODO HORA
-Vista de horas, minutos y segundos en formato
12 y 24 horas
-Vista de día y mes o gráficos de mareas
Para configurar la hora en su reloj:
-Presione el BOTÓN B (MODE) hasta acceder
al Modo hora
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo hora (los
segundos empezarán a parpadear)
-Presione el BOTÓN C para aumentar de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente
-Presione el BOTÓN D para disminuir de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente
-Presione el BOTÓN B para avanzar por el valor
de segundo, hora, minuto, año, mes, día, y
formato 12/24 horas
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes
-Para cambiar entre la vista de MAREA y FECHA
en la Pantalla de inicio, presione el BOTÓN C
-Para consultar el próximo estado de la marea,
mantenga presionado el BOTÓN D
-Para activar/desactivar las alertas y el sonido de
los botones, presione el BOTÓN D
-Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
MAREA
UHRZEITMODUS-FUNKTIONEN
-Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige im 12-
oder 24-Stundenformat
-Monats- oder Datumsanzeige oder Gezeitenkurve
So stellen Sie die Zeit auf Ihrer Uhr ein:
-Drücken Sie TASTE B (MODUS), bis Sie beim
Uhrzeitmodus angelangt sind
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die Uhrzeitanzeige
einzustellen (die Sekunden fangen an zu blinken)
-Drücken Sie TASTE C, um den Wert zu erhöhen
-Halten Sie TASTE C gedrückt, um den Wert schnell
zu erhöhen
-Drücken Sie TASTE D, um den Wert zu verringern
-Halten Sie TASTE D gedrückt, um den Wert schnell
zu verringern
-Drücken Sie TASTE B, um durch Sekunde, Stunde,
Minute, Jahr, Monat, Datum, 12/24h zu blättern
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die Einstellung zu
bestätigen und den Menüpunkt zu verlassen
-Um auf dem Startbildschirm zwischen der Anzeige
GEZEITEN und DATUM zu wechseln, drücken Sie
TASTE C
-Um das nächste Gezeitenereignis anzusehen, halten
Sie TASTE D gedrückt
-Um den stündlichen / Tastenton ein- oder
auszuschalten, drücken Sie TASTE D
-Drücken Sie TASTE B, um in den GEZEITENMODUS
zu wechseln
-Drücken Sie TASTE B, um in den
CHRONOGRAPHENMODUS (NUR BASIS) zu wechseln
FUNZIONI DELLA MODALITÀ OROLOGIO
-Visualizzazione di ore, minuti e secondi in formato
12 o 24 ore
-Visualizzazione di mese e data o grafico marea
Per impostare lora sull’orologio:
-Premere il PULSANTE B (MODALITÀ) fino ad
impostare la Modalità Orologio
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della Modalità
orologio (i secondi inizieranno a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C per
aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per
diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE B per spostarsi su secondi, ore,
minuti, anno, data, formato 12/24 ore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dallo stato impostazioni
-Per alternare la visualizzazione tra la modalità MAREA
e OROLOGIO sulla schermata iniziale, premere il
PULSANTE C
-Per vedere l’evento di marea successivo, premere e
tenere premuto il PULSANTE D
-Per attivare o disattivare il segnale acustico orario/dei
pulsanti, premere il PULSANTE D
-Premere il PULSANTE B per passare alla MODALITÀ
MAREA
TIDE MODE
features current, future, and past tide events,
based on Basic Tide calculation
-Display will automatically show next tide
event
-Press PUSHER C to advance to next tide
event (after “TOMORROWit will show the
date)
-Press PUSHER D to scroll to previous tide
event (before “TODAYit will show the date)
To set the TIDE:
-Using a trusted tide data source, determine
the time of the next high tide. This is the time
you will set your watch to in the next steps.
-Press and hold PUSHER B to enter Tide
Setting State (hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance to minutes, and
then seconds
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
Le MODE MARÉE permet d’afficher les horaires
de marée présent, passés et à venir, calculés
selon lalgorithme Basic Tide
- Le prochain horaire de marée est affiché par
défaut
- Appuyez sur le BOUTON C pour passer à
l’horaire de marée suivant (après « DEMAIN », la
date sera affichée)
- Appuyez sur le BOUTON D pour passer
à l’horaire de marée précédent (avant «
AUJOURD’HUI », la date sera affichée)
Pour régler les horaires de MARÉE :
- À laide d’une source fiable, déterminez
l’horaire de la prochaine marée haute. C’est
cette heure que vous entrerez dans votre
montre dans les étapes qui suivent.
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour activer
le réglage du mode Marée (les heures se
mettent à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour
augmenter rapidement la valeur du paramètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON D pour diminuer la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour
diminuer rapidement la valeur du paramètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer aux
minutes, puis aux secondes
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour
confirmer et quitter le réglage
El MODO MAREA presenta el comportamiento
presente, futuro y pasado de las mareas,
basándose en un cálculo de Basic Tide.
-Se mostrará automáticamente el próximo
estado de la marea
-Presione el BOTÓN C para avanzar al estado
siguiente (a partir de “MAÑANA” le indicará
también la fecha)
-Presione el BOTÓN D para acceder al estado
anterior (antes de “HOY” le indicará también
la fecha)
Para configurar la MAREA:
-Utilizando una fuente fiable sobre los datos
de las mareas, indique la hora de la próxima
pleamar. Con esta hora, configurará su reloj a
través de los siguientes pasos:
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes de la marea (las horas
empezarán a parpadear)
-Presione el BOTÓN C para aumentar de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente
-Presione el BOTÓN D para disminuir de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente
-Presione el BOTÓN B para avanzar a minutos
y segundos
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes
NOTA: Basic Tide es capaz de proporcionarle
las horas aproximadas de los diferentes estados
del ciclo de las mareas. Por tanto, no debería
utilizarse para fines críticos de navegación.
Der GEZEITENMODUS zeigt gegenwärtige,
zukünftige und vergangene Gezeitenereignisse
an, basierend auf Basic Tide-Berechnung
-Die Anzeige gibt automatisch das nächste
Gezeitenereignis an
-Drücken Sie TASTE C, um zum nächsten
Gezeitenereignis zu wechseln (nach „MORGEN“
wird Ihnen das Datum angezeigt)
-Drücken Sie TASTE D, um zum vorherigen
Gezeitenereignis zu blättern (vor „HEUTE“ wird
Ihnen das Datum angezeigt)
So stellen Sie die GEZEITEN ein:
-Bestimmen Sie den Zeitpunkt der
nächsten Flut basierend auf verlässlichen
Gezeitendatenquellen. Auf diese Zeit stellen Sie
Ihre Uhr in den nächsten Schritten ein.
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die
Gezeitenanzeige einzustellen (die Stunden
fangen an zu blinken)
-Drücken Sie TASTE C, um den Wert zu erhöhen
-Halten Sie TASTE C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen
-Drücken Sie TASTE D, um den Wert zu
verringern
-Halten Sie TASTE D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern
-Drücken Sie TASTE B, um zu den Minuten und
dann zu den Sekunden zu wechseln
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die
Einstellung zu bestätigen und den Menüpunkt
zu verlassen
La MODALITÀ MAREA consente la
visualizzazione dellevento di marea corrente,
futuro e passato, in base al calcolo Basic Tide
-Sul display verrà visualizzato in automatico
l’evento di marea successivo
-Premere il PULSANTE C per passare allevento
di marea successivo (dopo “DOMANI”, si
visualizza la data)
-Premere il PULSANTE D per scorrere allevento
di marea precedente (prima di “OGGI”, si
visualizza la data)
Per impostare la MAREA:
-Utilizzando una fonte affidabile di dati sulle
maree, determinare il momento della prossima
alta marea. Questa sarà lora secondo la quale si
imposterà lorologio nelle prossime fasi.
- Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della Marea (le
ore inizieranno a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C per
aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per
diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE B per passare ai minuti,
quindi ai secondi.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dallo stato impostazioni
NOTA: il Basic Tide ha lo scopo di prevedere
approssimativamente quando avverrà il
CHRONOGRAPH MODE features
-Hundredth seconds resolution
To operate the Chronograph:
-Press PUSHER C to start Chronograph run
state
-In run state, press PUSHER C to stop the
Chronograph
-Once stopped, press and hold PUSHER D
to reset
-Press PUSHER B to advance to TIMER MODE
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE
- Précision au centième de seconde près
Pour faire fonctionner le chronomètre :
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer
le chronomètre
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le
chronomètre
- Une fois le chronomètre arrêté, maintenez
enfoncé le BOUTON D pour remettre le
chronomètre à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
MODE MINUTERIE
Funciones del MODO CRONÓGRAFO
-Resolución en centésimas de segundo
Para activar el cronógrafo:
-Presione el BOTÓN C para poner en marcha
el cronógrafo
-Cuando esté en marcha, presione el
BOTÓN C para detener el cronógrafo
-Cuando se haya detenido, mantenga
presionado el BON D para restablecerlo
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO TEMPORIZADOR
CHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen
-Hundertstel-Sekunden-Auflösung
Um den Chronographen zu bedienen:
-Drücken Sie TASTE C, um den
Chronographen zu starten
-Wenn der Chronograph läuft, drücken Sie
TASTE C, um ihn anzuhalten
-Sobald er angehalten hat, halten Sie TASTE
D gedrückt, um ihn zurückzusetzen
-Drücken Sie TASTE B, um in den
STOPPUHRMODUS zu wechseln
La MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di
-Risoluzione in centesimi di secondo
Per attivare il Cronografo:
-Premere il PULSANTE C per avviare lo stato
esecuzione Cronografo
-In stato di esecuzione, premere il PULSANTE
C per fermare il Cronografo
-In seguito, premere e tenere premuto il
PULSANTE D per reimpostarlo
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOMETRO
TIMER MODE features
-7 preset timer options
-1 customizable option
To set the TIMER:
-Press PUSHER D to cycle through the preset
options, or select custom
If CUSTOM is selected (display will read:
TIMER CU):
-Press and hold PUSHER B to enter Timer
Mode setting state
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance from minutes
to seconds
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
To operate the TIMER:
-Press PUSHER C to start the timer
-Press PUSHER C to stop the timer
-Press and hold PUSHER D to restart the
timer
-Press any pusher to stop the alarm once
time has expired
-Press PUSHER B to advance to TIME MODE
Fonctions du MODE MINUTERIE
- 7 options de minuterie préréglées
- 1 option personnalisable
Pour régler la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON D pour parcourir
les options préréglées, ou sélectionner loption
Personnalisé
Si loption PERSONNALIest sélectionnée
(l’écran indiquera : TIMER CU) :
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour activer
le réglage du mode Minuterie
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour
augmenter rapidement la valeur du paramètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON D pour diminuer la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour
diminuer rapidement la valeur du paramètre
sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer des
minutes aux secondes
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour
confirmer et quitter le réglage
Pour faire fonctionner la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer la
minuterie
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter la
minuterie
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour
redémarrer la minuterie
- Appuyez sur n’importe quel bouton pour
arrêter lalarme une fois le temps écoulé
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
MODE HEURE
Funciones del MODO TEMPORIZADOR
-7 opciones de temporizador preestablecidas
-1 opción personalizable
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Presione el BOTÓN D para observar las
opciones preestablecidas o seleccione la
opción personalizable
Si selecciona PERSONALIZABLE, en la pantalla
aparecerá TIMER CU (TEMPORIZADOR PE):
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo temporizador
-Presione el BOTÓN C para aumentar de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente
-Presione el BOTÓN D para disminuir de valor
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente
-Presione el BOTÓN B para avanzar de minutos
a segundos
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes
Para activar el TEMPORIZADOR:
-Presione el BOTÓN C para iniciar el
temporizador
-Presione el BOTÓN C para detener el
temporizador
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
reiniciar el temporizador
-Presione cualquier botón para detener la
alarma cuando el tiempo haya finalizado
-Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
HORA
STOPPUHRMODUS-Funktionen
-7 voreingestellte Stoppuhrfunktionen
-1 personalisierbare Option
So stellen Sie die STOPPUHR:
-Drücken Sie TASTE D, um durch die
voreingestellten Optionen zu blättern, oder
wählen Sie die Option „Personalisieren“ aus
Wenn PERSONALISIEREN ausgewählt wird
(Anzeige gibt an STOPPUHR PE):
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die Stoppuhr
einzustellen
-Drücken Sie TASTE C, um den Wert zu erhöhen
-Halten Sie TASTE C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen
-Drücken Sie TASTE D, um den Wert zu
verringern
-Halten Sie TASTE D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern
-Drücken Sie TASTE B, um von Minuten zu
Sekunden zu wechseln
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die
Einstellung zu bestätigen und den Menüpunkt
zu verlassen
So bedienen Sie die STOPPUHR:
-Drücken Sie TASTE C, um die Stoppuhr zu
starten
-Drücken Sie TASTE C, um die Stoppuhr
anzuhalten
-Halten Sie TASTE D gedrückt, um die Stoppuhr
neu zu starten
-Drücken Sie irgendeine Taste, um den Alarm
auszuschalten, sobald die Zeit abgelaufen ist
-Drücken Sie TASTE B, um in den
UHRZEITMODUS zu wechseln
La MODALITÀ CRONOMETRO dispone di
-7 opzioni predefinite di cronometro
-1 opzione personalizzabile
Per impostare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE D per spostarsi attraverso
le opzioni predefinite o selezionare quella
personalizzata
Se si seleziona lopzione PERSONALIZZATA (sul
display si visualizza: CRONOGRAFO PE):
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della Modalità
Cronografo
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C per
aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per
diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE B per passare dai minuti
ai secondi.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B per
confermare e uscire dallo stato impostazioni
Per attivare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE C per avviare il
cronometro
-Premere il PULSANTE C per fermare il
cronometro
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D per
riavviare il cronometro
-Premere qualsiasi pulsante per interrompere il
segnale acustico dopo la fine del tempo
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ OROLOGIO
FEATURES
Custom LCD digital module featuring
time of day (12 hour or 24 hour), day/
date, auto calendar through 2099,
Basic Tide function, Chronograph with
1/100 second resolution, Timer with 7
presets and one customizable option,
EL backlight, and optional key tone
and hourly chime.
Press PUSHER B to advance through
the modes in the following sequence:
HOME SCREEN: TIME, TIDE,
CHRONOGRAPH, TIMER
1TIME MODE
1TIME MODE
1MODE HEURE
1MODO HORA
1UHRZEITMODUS
1MODALITÀ OROLOGIO
3CHRONOGRAPH MODE
3CHRONOGRAPH MODE
3MODE CHRONOMÈTRE
3MODO CRONÓGRAFO
3CHRONOGRAPHENMODUS
3MODALITÀ CRONOGRAFO
2TIDE MODE
2TIDE MODE
2MODE MARÉE
2MODO MAREA
2GEZEITENMODUS
2MODALITÀ MAREA
4TIMER MODE
4 TIMER MODE
4MODE MINUTERIE
4MODO TEMPORIZADOR
4STOPPUHRMODUS
4MODALITÀ CRONOMETRO
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。
極度な衝撃は避けてください
30 メートル
50 メートル
100 200
メートル
ケースの防水性
雨、しぶきなど
浅瀬の水泳、
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンで示されています
耐水性および時計の手入れ
DRY
NO
*暴露在盐水或沙土之后请用肥皂水冲洗。至少每两
年更换电池。电池用完或电量不足时,可能造成泄
漏,损坏您手表的运行。如果您有防水的手表,请
注意防水性依靠橡胶或塑料密封件实现,密封件在
正常条件下可能退化,降低手表的防水能力。密封
件应至少每两年接受授权珠宝商的检查以保证达到
额定防水等级。请勿将手表暴露于极端温度中(高
60ºC 或 140ºF,低于 -10ºC 14ºF)。禁止在热浴
缸或桑拿浴中使用。抱歉,但是您真的需要在沐浴时
知道时间吗?
避免极度震动。
30
50
100-200
表壳额定
雨、泼溅等
浅滩游泳、
浸没*
冲浪、浮潜、
镖渔*
我们有少数手表设计简约,并不为冲浪或游泳而设
计。此类手表以“禁水”图标标识
防水等级和手表养护
DRY
NO
*若碰到鹽水或沙子,請用肥皂和清水清洗手錶。至少
每二年更換一次電池。裝在手錶內的損壞或低電量的
電池,可能會滲漏或是破壞手錶運轉功能。若您選購
的是防水手錶,敬請了解提供防水功能的橡膠或塑膠
材質封口在一般情況下將逐漸變質,進而降低手錶的
防水性。因此,敬請每二年前往一次合格珠寶商處,
將手錶交其檢查封口,以確保獲得指定等級的防水功
能。請勿將手錶置放於極端溫度環境中 (超過 60ºC
140ºF,以及低於 -10ºC 或 14ºF)。不可用於浴缸或三溫
暖場所。抱歉。但是話說回來,您真的需要在洗熱水
澡的時候知道現在幾點嗎?
請勿大力撞擊手錶。
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
雨水、飛濺水
滴等。
淺水游泳、
潛水*
衝浪、浮潛、
捕魚*
本公司出品的手錶中有幾款是著眼於單純樣式,而非
針對衝浪或游泳場合所設計的手錶。這些款式會標示
「NO WATER」(不防水) 圖示。
防水功能等級與手錶照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗히
씻어내십시오. 배터리는 최소한 2년에 번 교환해 줘야
합니다. 다 소모된 또는 약해진 배터리를 시계 안에 그대로
놔두면 배터리가 새면서 시계 안의 무브먼트가 파손될
있습니다. 방수장치가 시계를 갖고 계시다면, 고무나
플라스틱 재료로 밀봉하여 방수가 되었기 때문에 오래
사용하다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러한 방수상태는 최소한 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 확인을 하셔야 합니다.
시계를 극한 온도(섭씨 60도 이상 또는 영하 10 이하)에
노출시키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 착용 금지.
죄송하지만, 찜질방 안에서 시계를 보셔야 하나요?
심한 충격도 피하십시오.
30 미터
50 미터
100-200
미터
케이스 등급
빗물, 튀긴물 등
얕은 수영,
침수*
서핑, 스노클링,
스피어 피싱*
저희가 판매하는 일부 시계들은 스타일을 중요시
했기 때문에 서핑이나 수영 용도로 제작되지
않았습니다. “NO WATER아이콘으로 표시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และาหลังจากที่
นาฬิกาถูกาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้าหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือ
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไมาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างาร้อนแน่นอ
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกัน
ของตัวเรือ
ฝน การกระเซ็นของ
า ฯลฯ
การว่าาตื้น การ
จมอยู่ในา*
การโต้คลื่น การ
าตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่าย เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda
ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa
do relógio, premir os botões debaixo de água ou se
esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo
o relógio à humidade. É necessário apresentar o
comprovativo de compra para efeitos de reclamação e
assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu
recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos
de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização
excessiva ou utilização indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre
as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda
a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do
Pacífico) às sextas-feiras, para receber assistência
à distância ou obter um número de autorização de
assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem
um número de autorização de assistência não receberão
assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar
o seu relógio.
保証
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での購入後2年間に限
り、材質および製造上の不具合に対する限定保証を行いま
す。つまり、お客様の時計の材質が適切でないか、正しく
組み立てられていない場合には、当社の判断により当該製
品を修理または交換いたします。ただし、時計の誤用によ
る故障等は修理の対象となりません。またこの保証には通
常の使用による摩耗や裂傷、またはバッテリー、ガラス、
時計のケース部、ベルト、ブレスレット(腕輪部)、紛
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋の開閉、
水中でのボタン操作、リューズやボタン等の締め忘れ、時
計を湿気にさらした場合の故障に関しては、保証の対象外
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて購入
の記録が必要になるため、領収書を保管してください。ニ
クソンでは、腕時計に過度の磨耗や誤用が認められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
問題がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当社で問題の解決に向け対応させていただきます。
北米地域にお住まいの場合は、オンライン修理センター
をご利用いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください(太平洋時間、月~木:午前8時~午後
5時、金:午前9時~午後5時)。対応方法とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当社にお送りいただいた
腕時計にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
注記:
腕時計の登録がされていない場合でも、保証が無効になる
ことはありません。
保固資訊
只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料
與組裝之瑕疵所提供的兩 (2) 年有限保固。這項保固保證若
您的手錶組裝不正確的材料或是未正確組裝,本公司將自
行決定修復手錶或更換手錶給您。不過,若您的手錶使用
不當而損壞,則無法要求本公司免費修復手錶。本公司保
固項目不包括一般磨傷損壞或電池、鏡面、錶殼、錶帶、
手鐲、遺失或遭竊。若您打開錶殼背蓋、在水中按下按
鈕,或是忘記將按鈕往下轉或推入錶冠而使手錶受潮,則
保固條款將失效。所有保固索賠與服務要求皆需要提示購
買證明,因此請保存您的收據。若手錶有明顯過度磨損與
濫用情況,NIXON 將不接受保固索賠或修復要求。
遇到問題?
與您最近的 NIXON 服務中心聯繫,我們將會盡可能為您解
決問題。若您身在北美,請造訪我們的線上修復中心或在
太平洋時間週一到週四上午 8 點到下午 5 點之間,週五上午
9 點到下午 5 點之間致電 (888) 455-9200,我們將與您討論解
決方法或給予您一個服務授權碼。若您退回手錶但未附上
服務授權碼,本公司將不予維修。
備註:
您無須註冊您的手錶,保固也將有效。
保修信息
对于从 NIXON 授权经销商处购买的产品,如果材料和工
艺上存在缺陷,NIXON 将为其提供为期两 (2) 年(从最初
购买日期起算)的有限保修服务。意即,若手表材料有
问题,或者手表组配有误,我们将提供维修或更换(由我
们自行决定)。但这并不意味着您可以不妥善使用手表,
并认为我们可为您免费维修。我们的保修服务不涵括一般
磨损和破损,或电池、水晶、表壳、表带、表链及其丢失
或失窃。若您在水下打开手表后盖、按动按钮,或者忘记
旋紧表冠或将其推回到原位,致使手表暴露于潮湿环境
中,手表的保修将失效。所有保修申请和服务请求均须提
供购买凭证,因此请妥善保存您的收据。如果有证据证明
手表使用不当或手表内有湿气,NIXON 将不受理保修申
请或服务请求。
出现故障?
请联系距离您最近的 NIXON 维修中心,我们将尽全力解
决问题。如果您在北美,请访问我们的在线维修中心;或
于周一至周四早 8:00 至下午 5:00(太平洋时间),周五早
9:00 至下午 5:00(太平洋时间)期间,致电 (888) 455-9200
联系我们,我们会向您讲解解决方案或为您提供一个维修
授权码。如果在退回手表时不提供维修授权码,将无法享
受我们的维修服务。
注:
即使未注册手表,手表的保修仍然有效。
품질 보증
NIXON은 물질적 및 기술적 결함이 발생한 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이후 2년 동안 제한 보증을
제공합니다. 즉, 시계의 재질에 문제가 있거나 제대로
조립이 되지 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
교환이 가능하지만 소비자의 부주의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능합니다. 일상적인 마모, 또는 배터리,
크리스털, 시계 케이스, 시계줄 분실 및 도난 등은 품질
보증에 포함되지 않습니다. 소비자가 시계 케이스를
개봉한 경우, 수중에서 버튼을 누른 경우, 용두를 조이지
않은 경우, 시계를 습한 곳에 노출시킨 경우에 발생한
고장은 보증이 되지 않습니다. 품질 보증 청구 및 서비스
요청 항상 구매에 대한 증빙 서류가 필요하므로
영수증을 보관하시기 바랍니다. 시계에 과도한 마모 또는
오용한 흔적이 있을 경우, NIXON은 품질 보증 청구나 수리
요청을 거절합니다.
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센터에 연락하면 관련 조치를
취해드립니다. 해당 지역이 북미 지역인 경우, 온라인 수리
센터를 방문하거나 월요일~목요일은 태평양 표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
전화하면 관련 조치를 받거나 서비스 허가 번호를 받을 수
있습니다. 서비스 허가 번호 없이 반품된 시계는 서비스를
받을 없습니다.
주의:
시계를 등록하지 않아도 품질 보증을 법적으로
보장합니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบกัดทั้งหรับข้อบกพร่องอันเกิดจาก
ชิ้นส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทน
าหน่ายอย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้น
ส่วนนาฬิกาของท่านมีปัญหา หรือหากมีการประกอบนาฬิกาไม่ถูก
ต้อง เราจะซ่อมแซมหรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณา
ของเรา แต่มิได้หมายถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้อง
จนเกิดความเสียหาย และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าเราไม่รับ
ประกันครอบคลุมถึงการสึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่า
นาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือนนาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือ
โจรกรรม การรับประกันจะตกเป็นโมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง
กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้ หรือลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และ
ปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้องแสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อ
ต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดังนั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงิน
ของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการปฏิเสธการรับประกันหรือ
ซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอกถึงการสึกหรอที่มาก
เกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะ
รีบาเนินการแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ใ
อเมริกาเหนือ โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทร
หาเราที่ (888) 455-9200 ตั้งแต่เวล8:00-17:00 น. ตาม
เวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์ถึงวันพฤหัสบดและเวลา 9:00-17:00 น. ใน
วันศุกร์ โดยเราจะแนะาวิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลข
ขอรับบริการให้แก่ท่าน นาฬิกาที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเล
ขอรับบริการจะไม่ได้รับการซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal
ini berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau
jika jam tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan
memperbaiki atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami.
Namun, ini tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan
Anda lalu meminta kami memperbaikinya secara gratis.
Kami tidak memberikan garansi yang mencakup keausan
dan kerusakan yang normal atau baterai, kristal, casing jam,
tali, gelang, kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal
dengan sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang
casing, menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar
maupun menekan kenop pemutar dan memaparkan jam
tangan pada udara lembap. Bukti pembelian diperlukan
untuk semua klaim garansi dan permintaan servis, jadi
simpanlah bukti pembelian Anda. Nixon tidak akan
menerima klaim garansi atau permintaan perbaikan jika
terbukti jam tangan tersebut mengalami keausan berlebih
atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda
berada di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center
kami atau hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin
sampai Kamis dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan
Jumat jam 9 sampai jam 5 waktu pasik , dan kami akan
memberikan solusinya atau memberi Anda nomor otorisasi
servis. Jam tangan yang dikembalikan kepada kami tanpa
nomor otorisasi servis tidak akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
Não deve ser utilizada para fins de navegação
críticos. Para dados mais exatos, a função MARÉ
deve ser reajustada periodicamente seguindo
os passos acima indicados.
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
CRONÓGRAFO
使用しないでください。正確なデータが表示され
るようにするには、上記の手順に従って、定期的
に設定し直してください。
- プッシャーBを押して、ストップウォッチモー
ドに移ります。
FUNCIONALIDADES DO MODO HORA
- Apresentação das horas, minutos e segundos
no formato de 12 ou 24 horas
- Apresentação do mês e data ou do gráfico
de marés
Para acertar a hora no relógio:
- Prima o BOTÃO B (MODO) até aceder ao
Modo Hora
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder
ao estado de configuração do Modo Hora (os
segundos começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para percorrer os segundos,
horas, minutos, ano, mês, data, 12/24 horas
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
- Para alternar entre a apresentação de MARÉ
ou DATA no ecrã Início, prima o BOTÃO C
- Para espreitar o próximo evento de maré,
prima continuamente o BOTÃO D
- Para ativar/desativar o aviso sonoro horário,
prima o BOTÃO D
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
MARÉ
時刻モードの機能
- 12時間制または24時間制での時、分、秒の表示
- 月日表示またはタイドグラフ
時計の時刻の設定方法:
- プッシャーB(モード)を押して、時刻モード
に入ります。
- プッシャーBを長押しして、時刻の設定画面を
表示します(秒の表示が点滅します)。
- 設定値を上げていくには、プッシャーCを押
します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすばや
く上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押しま
す。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすばや
く下がります。
- プッシャーBを押して、設定する項目(秒、
時、分、年、月、日、12時間制と24時間制)を切
り替えていきます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しして
設定画面を終了します。
- メイン画面のタイドグラフと日付表示を切り替
えるには、プッシャーCを押します。
- 次の干満時刻を見るには、プッシャーDを長押
しします。
- 時報とプッシュ音のオン/オフを切り替えるに
は、プッシャーDを押します。
- プッシャーBを押して、タイドグラフモードに
移ります。
时间模式具有
-以 12 或 24 小时格式显示的时分秒
-月份及日期显示或潮汐图
要设置手表上的时间:
-按 B 按钮(模式)直到进入时间模式
-按住 B 按钮以进入时间模式设置状态(秒数将
开始闪烁)
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮以依次进入秒、时、分钟、年、月、
日、12/24 小时
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
-要在主屏幕上切换潮汐或日期的显示,请按 C
按钮
-要查看下一次潮汐活动,请按住 D 按钮
-要打开或关闭整点/按钮报时,请按 D 按钮
-按 B 按钮以进入潮汐模式
時間模式功能
- 以 12 或 24 小時制顯示小時、分鐘和秒
- 顯示月份、日期或潮汐圖
若要在手錶上設定時間:
- 按「推鈕 B」(模式),直到進入「時間模式」
- 按住「推鈕 B」進入「時間模式」設定狀態(秒
數將會開始閃爍)
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可前往設定秒、小時、分鐘、年、
月份、日期、以及切換 12/24 小時制
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
- 若要在「首頁畫面」切換「潮汐」或「日期」顯
示,請按「推鈕 C」
- 若要查看下一次潮汐活動,請按住「推鈕 D」
- 若要開啟或關閉整點報時/按鈕聲功能,請按「
推鈕 D」
- 按「推鈕 B」可前往「潮汐模式」
시간 모드 기능
- 12시간 24시간 형태로 시간, 분 및
표시
- 날짜(월, 일) 표시 또는 조수 그래프
시계에서 시간을 설정하는 방법:
- 푸셔 B(모드)를 눌러 시간 모드로 진입합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 시간 모드 설정 상태(초
점멸)로 진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 러 초, 시간, 분, 연도, , 일,
12/24시간을 차례로 설정합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
- 홈 화면에서 조수 또는 날짜 표시를 전환하려면
푸셔 C를 누릅니다.
- 다음 조수 이벤트를 확인하려면 푸셔 D를 길게
누릅니다.
- 음향 시간 알림 기능을 켜거나 끄려면 푸셔 D
를 누릅니다.
- 푸셔 B를 눌러 조수 모드로 이동합니다.
คุณสมบัติโหมดเวลา:
- ชั่วโมง นาที และวินาที ที่แสดงในรูปแบบ 12 หรือ 24 ชั่วโมง
- แสดงเดือนและวันที่ หรือกราฟาขึ้นาลง
วิธีการตั้งเวลาบนนาฬิกาของคุณ:
- กดปุ่ม B (โหมด) จนกระทั่งอยู่ในโหมดเวลา
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา
(ตัวเลขวินาทีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังวินาที ชั่วโมง นาที ปี เดือน วันที่ และ
รูปแบบเวลา 12/24 ชม.
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม C เพื่อสลับระหว่างการแสดงขึ้นาลง หรือการ
แสดงวันที่บนหน้าแรก
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อดูขึ้นาลงสูงสุดาดับถัดไป
- กดปุ่ม D เพื่อสลับการเปิดปิดเสียงเตือนรายชั่วโมง /
เสียงปุ่ม
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดาขึ้นาลง
O MODO MARÉ inclui eventos de maré atuais,
futuros e passados, com base no cálculo da
Base de Marés
- O visor mostra automaticamente o evento de
maré seguinte
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao evento
de maré seguinte (depois de “AMANHÔ
mostrará a data)
- Prima o BOTÃO D para avançar até ao evento
de maré anterior (antes de “HOJE” mostrará
a data)
Para definir a MARÉ:
- Utilizando uma fonte de dados fidedigna,
determine a hora da próxima maré alta. Esta
é a hora para a qual irá acertar o relógio nos
passos abaixo.
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder
ao estado de configuração da Maré (as horas
começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar para os
minutos e em seguida para os segundos
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
NOTA: A Base de Marés destina-se a indicar
as horas aproximadas dos eventos de maré.
タイドグラフモードでは、時計で計算された
現在、未来、過去の干満時刻を見ることがで
きます。
- 画面に次の干満時刻が自動的に表示されます
- 未来の干満時刻を見るには、プッシャーCを押
します(「TOMORROW」(明日)の後は日付が表
示されます)。
- 過去の干満時刻を見るには、プッシャーDを押
します(「TODAY」(今日)の前は日付が表示さ
れます)。
タイドグラフの設定方法:
- 信頼できる潮位表で、次に満潮になる時刻を確
認します。この満潮時刻を使って、時計のタイド
グラフを以下の手順で設定します。
- プッシャーBを長押しして、タイドグラフの
設定画面を表示します(時間の表示が点滅し
ます)。
- 設定値を上げていくには、プッシャーCを押
します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすばや
く上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押しま
す。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすばや
く下がります。
- プッシャーBを押して、分の設定、さらに秒の
設定に切り替えます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しして
設定画面を終了します。
注記:時計のタイドグラフは、干満のおおよその
時刻を示すことが目的です。この情報を航行用に
潮汐模式提供基于基本潮汐计算的当前、未来和
过去的潮汐活动
-显示屏自动显示下一次潮汐活动
-按 C 按钮可进入下一次潮汐活动(在“明天”之
后,将显示日期)
-按 D 按钮可滚动至上一次潮汐活动(在“今天”
之前,将显示日期)
要设置潮汐:
-使用可信潮汐数据源,确定下一次涨潮的时间。
这是您在接下来的步骤中会将手表设置为的时间。
-按住 B 按钮以进入潮汐设置状态(小时数将开
始闪烁)
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮以依次进入分钟、秒
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
注意:“基本潮汐”功能旨在提供潮汐活动的大致
时间。不应将其用于重要的导航目的。为获得最准
确的数据,应按照上述步骤定期重置潮汐功能。
-按 B 按钮以进入计时器模式
「潮汐模式」可以根據基本潮汐計算,顯示目前、
未來和過去的潮汐活動
- 螢幕上會自動顯示下一次潮汐活動
- 按「推鈕 C」可往前顯示下一次潮汐活動(「明
天」之後的潮汐活動則是顯示日期)
- 按「推鈕 D」可回溯顯示上一次潮汐活動(「今
天」之前的潮汐活動則是顯示日期)
若要設定潮汐:
- 使用可信賴的潮汐資料來源,判斷下次漲潮的
時間。您要在此時設定您的手錶以繼續接下來
的步驟。
- 按住「推鈕 B」進入「潮汐設定狀態」(小時將
會開始使閃爍)
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可前往分鐘,接著再前往秒鐘
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
附註:「基本潮汐」旨在提供約略的潮汐活動時
間。不應用於重大的航行用途。如需最準確的資
料,應定期按照上述步驟重新設定潮汐功能。
- 按「推鈕 B」可前往「計時器模式」
조수 모드 기능은 기본 조수 계산에 따라 현재,
미래 및 과거의 조수 이벤트를 표시합니다.
화면에 자동으로 다음의 조수 이벤트가
표시됩니다.
- 푸셔 C를 눌러 다음 조수 이벤트(“내일” 이후,
날짜가 표시됨)로 이동합니다.
- 푸셔 D를 눌러 이전 조수 이벤트(“오늘” 이전,
날짜가 표시됨)로 스크롤합니다.
조수를 설정하는 방법:
- 신뢰할 있는 조수 데이터를 사용하여 다음
만조 시간을 결정합니다. 다음 단계를 통해
시계에 시간을 설정할 수 있습니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 조수 설정 상태(시간 점멸)
로 진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 눌러 분 초로 차례로 이동합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
참고: 기본 조수는 조수 이벤트가 발생할
대략적인 시간을 알려줍니다. 따라서 중요한
항해의 목적으로 사용해서는 안 됩니다. 가장
정확한 데이터를 확인하려면 위에 명시된 단계에
따라 조수 기능을 정기적으로 재설정해야 합니다.
- 푸셔 B를 눌러 크로노그래프 모드로
이동합니다.
โหมดาขึ้นาลงประกอบไปด้วยเหตุการณ์าขึ้นาลงใน
ปัจจุบัน ในอนาคต และในอดีต โดยอิงตามการานวณาขึ้น
าลงพื้นฐาน
- หน้าจอจะแสดงเหตุการณ์ขึ้นาลงดับถัดไปโดย
อัตโนมัติ
- กดปุ่ม C เพื่อเลื่อนไปยังเหตุการณ์าขึ้นลงาดับถัดไป
(จะแสดงวันที่หากเลื่อนไปหลัง”วันรุ่งขึ้น”)
- กดปุ่ม D เพื่อเลื่อนไปยังเหตุการณ์าขึ้นลงาดับก่อนหน้า
(จะแสดงวันที่หากเลื่อนไปก่อนหน้า”วันปัจจุบัน”)
วิธีการตั้งค่าาขึ้นาลง:
- การใช้แหล่งข้อมูลาขึ้นาลงที่เชื่อถือได้ จะาหนดเวลาของ
าขึ้นาลงสูงสุดาดับถัดไป โดยเวลาดังกล่าวคือเวลาที่จะ
ต้องตั้งค่าบนนาฬิกาของคุณในขั้นตอนถัดไป
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าาขึ้นาลง
(ตัวเลขชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่า
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังนาทีและวินาทีตามาดับ
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
หมายเหตุ: ข้อมูลาขึ้นาลงพื้นฐานสามารถระบุเหตุการณ์
ขึ้นาลงได้โดยประมาณเท่านั้น ไม่ควรามาใช้เพื่อกาาทาง
ที่มีความาคัญ ทั้งนี้ควรรีเซ็ตฟังก์ชันาขึ้นาลงเป็นปร
ตามขั้นตอนข้างต้นเพื่อให้ได้ข้อมูลที่แม่นาที่สุด
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
Funcionalidades do MODO CRONÓGRAFO
- Resolução de centésimos de segundo
Para utilizar o Cronógrafo:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o estado de
funcionamento do Cronógrafo
- No estado de funcionamento, prima o
BOTÃO C para parar o Cronógrafo
- Quando tiver parado, prima
continuamente o BOTÃO D para repor
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO TEMPORIZADOR
ストップウォッチモードの機能
- 精度1/100秒
ストップウォッチの使用方法:
- ストップウォッチを始動させて計時を開始する
には、プッシャーCを押します。
- 計時中にストップウォッチを停止するには、プ
ッシャーCを押します。
- 停止したストップウォッチをリセットするに
は、プッシャーDを長押しします。
- プッシャーBを押して、タイマーモードに移
ります。
计时器模式具有
-百秒分辨率
要操作计时器:
-按 C 按钮以启动计时器运行状态
-在运行状态下,按 C 按钮可停止计时
-停止后,按住 D 按钮可重置
-按 B 按钮以进入定时器模式
計時器模式功能
- 1/100 秒解
若要操作計時器:
- 按「推鈕 C」啟動計時器執行狀態
- 在執行狀態中,按「推鈕 C」停止計時器
- 計時器停止後,按住「推鈕 D」可重新設定
- 按「推鈕 B」可前往「倒數計時器模式」
크로노그래프 모드 기능
- 0.01초
크로노그래프를 작동하는 방법:
- 푸셔 C를 눌러 크로노그래프 작동 상태를
시작합니다.
- 작동 상태에서 푸셔 C를 눌러 크로노그래프를
멈춥니다.
- 작동이 멈추면 푸셔 D를 눌러 재설정합니다.
- 푸셔 B를 눌러 타이머 모드로 이동합니다.
คุณสมบัติโหมดจับเวลา:
- บันทึกวินาทีในระดับเลขหลักร้อย
วิธีใช้งานนาฬิกาจับเวลา:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มสถานะการจับเวลา
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่ม C เพื่อหยุดการ
จับเวลา
- เมื่อหยุดการางานเรียบร้อยแล้ว ให้กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อ
รีเซ็ต
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดนับเวลาถอยหลัง
Funcionalidades do MODO TEMPORIZADOR
- 7 opções predefinidas do temporizador
- 1 opção personalizável
Para definir o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO D para percorrer as opções
predefinidas, ou selecione Personalizar
Se PERSONALIZAR for selecionado (o visor
mostrará: PER TEMPORIZADOR):
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Temporizador
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar dos minutos
para os segundos
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
Para utilizar o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o temporizador
- Prima o BOTÃO C para parar o temporizador
- Prima continuamente o BOTÃO D para
reiniciar o temporizador
- Prima qualquer botão para parar o alarme
assim que o tempo tiver expirado
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
HORA
タイマーモードの機能
- 7つのプリセットタイマーオプション
- 1つのカスタムオプション
タイマーの設定方法:
- プッシャーDを押して、プリセットオプション
を順番に切り替えるか、カスタムオプションを
選択します。
カスタムオプションを選択した場合(画面に
TIMER CUと表示されます):
- プッシャーBを長押しして、タイマーの設定画
面を表示します。
- 設定値を上げていくには、プッシャーCを押
します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすばや
く上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押しま
す。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすばや
く下がります。
- プッシャーBを押して、分の設定、さらに秒の
設定に切り替えます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しして
設定画面を終了します。
タイマーの使用方法:
- タイマーを始動させるには、プッシャーCを
押します。
- タイマーを停止するには、プッシャーCを押
します。
- タイマーを再始動させるには、プッシャーDを
長押しします。
- タイマーが切れた後でアラームを止めるには、
プッシャーのいずれかを押します。
- プッシャーBを押して、時刻モードに移りま
す。
定时器模式具有
-7 个预设定时器选项
-1 个自定义选项
要设置定时器:
-按 D 按钮以循环显示预设选项,或选择自定义
如果选择了“自定义”(显示屏将显示:TIMER
CU):
-按住 B 按钮以进入定时器模式设置状态
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮,从分钟进入秒
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
要操作定时器:
-按 C 按钮以启动定时器
-按 C 按钮以停止定时器
-按住 D 按钮以重新启动定时器
-在定时时间到了之后,按任意按钮即可关闭闹铃
-按 B 按钮以进入时间模式
倒數計時器模式功能
-7 個預設倒數計時器選項
-1 個可自訂選項
若要設定計時器:
- 按「推鈕 D」可循環顯示預設選項或選取自訂
選項
若選取「自訂」(螢幕會顯示:TIMER CU):
- 按住「推鈕 B」進入「倒數計時器模式」設定
狀態
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可由分鐘前往至秒鐘
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
若要操作倒數計時器:
- 按「推鈕 C」啟動倒數計時器
- 按「推鈕 C」停止倒數計時器
- 按住「推鈕 D」重新啟動倒數計時器
- 倒數計時結束時,按任何推鈕可停止鬧鈴
- 按「推鈕 B」可前往「時間模式」
타이머 모드 기능
- 7가지 사전 설정 타이머 옵션
- 1가지 사용자 정의 옵션
타이머를 설정하는 방법:
- 푸셔 D를 눌러 사전 설정 옵션을 살펴보거나
사용자 정의를 선택합니다.
사용자 정의를 선택할 경우(화면: 타이머 CU):
- 푸셔 B를 길게 눌러 타이머 모드 설정 상태로
진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 눌러 분에서 초로 이동합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
타이머를 작동하는 방법:
- 푸셔 C를 눌러 타이머를 시작합니다.
- 푸셔 C를 눌러 타이머를 멈춥니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 타이머를 다시 시작합니다.
- 타이머에 설정된 시간이 경과하여 알람이
울리면 아무 푸셔나 눌러 알람을 멈춥니다.
- 푸셔 B를 눌러 시간 모드로 이동합니다.
คุณลักษณะโหมดนับเวลาถอยหลัง
- ตัวเลือกการนับถอยหลัง 7 ูปแบบที่าหนดค่าไว้แล้ว
ล่วงหน้า
- ตัวเลือกที่ปรับค่าได้เอง 1 รูปแบบ
วิธีตั้งการนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่ม D เพื่อเลือกตัวเลือกที่ได้าหนดค่าไว้ล่วงหน้า หรือ
เลือกรูปแบบการปรับค่าเอง
หากเลือกรูปแบบการปรับค่าเอง (หน้าจอจะแสดง: TIMER
CU):
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนับเวลา
ถอยหลัง
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังนาทีและวินาทีตามาดับ
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
วิธีใช้การนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มต้นการนับถอยหลัง
- กดปุ่ม C เพื่อหยุดการนับถอยหลัง
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อเริ่มต้นตัวนับเวลาถอยหลังใหม่
- กดปุ่มใดๆ เพื่อหยุดการแจ้งเตือนเมื่อถึงาหนดเวลา
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดเวลา
1MODO HORA
1 時刻モー
1间模
1時間模
1 모드
1โหดเวลา
3MODO CRONÓGRAFO
3
3器模式
3計時器模式
3크로노그래모드
3 โหดจับวลา (โครนกราฟ)
2MODO MARÉ
2 グラモー
2潮汐模式
2潮汐模式
2
2 โหมดน้ าข ึน้ าล
4MODO TEMPORIZADOR
4 ーモ
4器模式
4倒數計時器模
4 모드
4 โหดน ับเวลาถอยหล
CATATAN: Pasang Surut Dasar dimaksudkan
untuk memberikan perkiraan waktu-waktu
kondisi pasang surut. Jangan digunakan untuk
tujuan navigasi genting. Untuk mendapatkan
data yang paling akurat, fungsi pasang surut
harus diatur ulang secara berkala dengan
mengikuti langkah-langkah di atas.
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
KRONOGRAF
FITUR MODE WAKTU
-tampilan jam, menit dan detik dalam format 12 atau
24 jam
-tampilan bulan dan tanggal atau grafik pasang surut
Untuk mengatur jam Anda:
-Tekan TOMBOL B (MODE) sampai Anda masuk ke
Mode Waktu
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke status
pengaturan Mode Waktu (angka detik akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke detik, jam,
menit, tahun, bulan, tanggal, 12/24 jam
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi dan
keluar dari status pengaturan
-Untuk beralih dari tampilan PASANG SURUT atau
TANGGAL di Layar Utama, tekan TOMBOL C
-Untuk melihat kondisi pasang surut berikutnya, tekan
dan tahan TOMBOL D
-Untuk memilih lonceng tiap jam / tombol hidup atau
mati, tekan TOMBOL D
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
PASANG SURUT
MODE PASANG SURUT menampilkan arus,
kondisi pasang surut yang akan datang, dan
sebelumnya, berdasarkan perhitungan Pasang
Surut Dasar
-Layar otomatis akan menampilkan kondisi
pasang surut berikutnya
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke kondisi
pasang surut berikutnya (setelah “BESOK” akan
muncul tanggal)
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke kondisi
pasang surut sebelumnya (setelah “HARI INI
akan muncul tanggal)
Untuk mengatur PASANG SURUT:
-Dengan menggunakan sumber data pasang
surut yang dapat dipercaya, tentukan waktu
air pasang berikutnya. Kini saatnya Anda akan
mengatur jam Anda dengan langkah-langkah
berikutnya.
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
Status Pengaturan Pasang Surut (angka jam akan
berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah
nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi
nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke menit,
kemudian detik
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi
dan keluar dari status pengaturan
Fitur MODE KRONOGRAF
-Resolusi seperseratus detik
Untuk mengoperasikan Kronograf:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai status aktif
Kronograf
-Pada status aktif, tekan TOMBOL C untuk
menghentikan Kronograf
-Setelah berhenti, tekan dan tahan TOMBOL
D untuk mengatur ulang
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE TIMER
Fitur MODE TIMER
-pilihan 7 prasetel timer
-1 pilihan yang dapat disesuaikan
Untuk mengatur TIMER:
-Tekan TOMBOL D untuk berpindah ke pilihan
prasetel , atau pilih khusus
Jika KHUSUS yang dipilih (tampilan akan
membaca: TIMER CU):
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
status pengaturan Mode Timer
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah
nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi
nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari menit
ke detik
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi
dan keluar dari status pengaturan
Untuk mengoperasikan TIMER:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai timer
-Tekan TOMBOL C untuk menghentikan timer
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk memulai
kembali timer
-Tekan tombol apa saja untuk menghentikan
alarm setelah waktu habis
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
WAKTU
1MODE WAKTU
3MODE KRONOGRAF
2MODE PASANG SURUT 4MODE TIMER

Specyfikacje produktu

Marka: Nixon
Kategoria: Zegarki
Model: A1311-234-00 Siren

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Nixon A1311-234-00 Siren, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Zegarki Nixon

Instrukcje Zegarki

Najnowsze instrukcje dla Zegarki