Instrukcja obsługi Nixon A1310-1154-00 Rival

Nixon Zegarki A1310-1154-00 Rival

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Nixon A1310-1154-00 Rival (2 stron) w kategorii Zegarki. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es a
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side thats about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, o vous ne trouverez que des Ù
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à leau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE RIVAL
www.nixon.com
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifs par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécife. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
-If there is not a pre-programmed tide
location near you, select Basic Tide:
-Use a trusted tide source and
determine the next tide event
-Enter the event type (HI or LO)
-Enter the time of the event
NOTE: Basic Tide is intended to give
approximate tide event times. It should not
be used for critical navigation purposes. For
most accurate data, tide function should
be reset periodically by following the steps
above.
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-To peek the other time zone,
press PUSHER C
-To switch to the other time zone, press and
hold PUSHER C
-To view next tide event, press and hold
PUSHER D
-Press PUSHER B to advance to TIDE MODE
- S’il n’existe pas de lieu de marée
préprogrammé à proximité de vous,
sélectionnez l’algorithme Marée de référence :
- Utilisez une source
d’information fiable sur les marées pour
déterminer quand aura lieu la prochaine
marée
- Entrez le type d’événement
(marée haute ou marée basse)
- Entrez l’heure de l’événement
REMARQUE : l’algorithme Marée de
référence est conçu pour fournir des
horaires de marée approximatifs. Il ne doit
pas être utilisé en cas d’impératif critique
de navigation. Pour obtenir des données
plus précises, la fonction Marée doit être
réinitialisée régulièrement en suivant les
étapes ci-dessus.
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
- Pour consulter l’autre fuseau horaire,
appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
- Pour passer à l’autre fuseau horaire,
maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR C
- Pour consulter le prochain événement
de marée, maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR D
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE MARÉE
NOTA: Basic Tide es capaz de
proporcionarle las horas aproximadas de los
diferentes estados del ciclo de las mareas.
Por tanto, no debería utilizarse para fines
críticos de navegación. Para obtener datos
más precisos, es necesario restablecer
la función de mareas con regularidad
siguiendo los pasos que se indican
a continuación.
-Mantenga presionado el BON B para
confirmar y salir de los ajustes.
-Para consultar la otra zona horaria, pulse
el BOTÓN C.
-Para cambiar a la otra zona horaria,
mantenga pulsado el BOTÓN C.
-Para ver el próximo estado de la marea,
mantenga presionado el BOTÓN D.
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO MAREA.
NOTA: il Basic Tide ha lo scopo di prevedere
approssimativamente quando avverrà il
prossimo evento di marea. Non utilizzarlo
per scopi di navigazione critici. Per dati più
accurati, reimpostare la funzione di marea
periodicamente attenendosi ai passaggi
riportati sopra.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dallo
stato impostazioni
-Per controllare l’altro fuso orario, premere
il PULSANTE C
- Per passare all’altro fuso orario, tenere
premuto il PULSANTE C
-Per vedere l’evento di marea successivo,
tenere premuto il PULSANTE D
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ MAREA
HINWEIS: Basic Tide gibt ungefähre
Gezeitenereigniszeiten an. Es sollte nicht
für kritische Navigationszwecke verwendet
werden. Um möglichst genaue Daten zu
erhalten, sollte die Gezeitenfunktion in
regelmäßigen Abständen durch Befolgung
der oben aufgeführten Schritte
zurückgesetzt werden.
-Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
- Um die andere Zeitzone nachzusehen,
drücken Sie KNOPF C.
- Um in die andere Zeitzone zu wechseln,
halten Sie KNOPF C gedrückt.
- Um das chste Gezeitenereignis
anzuzeigen, halten Sie KNOPF D gedrückt.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den
GEZEITENMODUS zu wechseln.
NOTA: A Maré básica destina-se a indicar
as horas aproximadas dos eventos de
maré. Não deve ser utilizada para fins
de navegação críticos. Para dados mais
exatos, a função MARÉ deve ser reajustada
periodicamente seguindo os passos
acima indicados.
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
- Para espreitar o outro fuso horário, prima
o BOTÃO C
- Para mudar para o outro fuso horário, prima
continuamente o BOTÃO C
- Para ver o próximo evento de maré, prima
continuamente o BOTÃO D
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO MARÉ
-Press PUSHER B to advance through year,
month, date, and location
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-Press PUSHER B to advance to TIMER MODE
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer la valeur du paramètre
sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B
pour parcourir les paramètres année, mois,
date et lieu
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
MODE MINUTERIE
-Presione el BOTÓN B para cambiar entre
año, mes, fecha y ubicación.
-Mantenga presionado el BON B para
confirmar y salir de los ajustes.
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO TEMPORIZADOR.
-Premere il PULSANTE B per avanzare tra gli
anni, i mesi, la data e la località
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dallo
stato impostazioni
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOMETRO
- Drücken Sie KNOPF B, um Jahr, Monat,
Datum und Position zu durchlaufen.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
TIMERMODUS zu wechseln.
confirmar e sair do estado de configuração
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO TEMPORIZADOR
To operate the TIMER:
-Press PUSHER C to start the timer
-Press PUSHER D to count a wave (or a lap)
-Press PUSHER C to stop the timer
-Press and hold PUSHER D to reset the timer
-Press any pusher to stop the alarm once
time has expired
-Press PUSHER B to advance to
CHRONOGRAPH MODE
une fois le temps écoulé : arrêt, compte
à rebours ou répétition de la minuterie
d’origine) *REMARQUE : Pour les minuteries
préréglées, seul le type de minuterie peut
être paramét
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
Pour utiliser la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour démarrer la minuterie
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour compter une vague (ou un tour)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour arrêter la minuterie
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour remettre la minuterie à zéro
- Appuyez sur n’importe quel bouton pour
arrêter l’alarme une fois le temps écoulé
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE CHRONOMÈTRE
NOTA: en el caso de los temporizadores
predefinidos, solo se puede ajustar el tipo
de temporizador.
-Mantenga presionado el BON B para
confirmar y salir de los ajustes.
Para activar el TEMPORIZADOR:
-Presione el BOTÓN C para iniciar
el temporizador.
-Presione el BOTÓN D para contar una ola
(o una vuelta).
-Presione el BOTÓN C para detener
el temporizador.
-Mantenga presionado el BON D para
reiniciar el temporizador.
-Presione cualquier botón para detener la
alarma cuando el tiempo haya finalizado
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO CRONÓGRAFO.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dall’installazione
Per attivare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE C per avviare
il cronometro
- Premere il PULSANTE D per contare
un’onda (o un tempo frazionario)
- Premere il PULSANTE C per arrestare
il cronometro
- Tenere premuto il PULSANTE D per
azzerare il cronometro
-Premere qualsiasi pulsante per interrompere
il segnale acustico dopo la fine del tempo
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
So bedienen Sie den TIMER:
-Drücken Sie KNOPF C, um den Timer
zu starten.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Wellen (oder
eine Runde) zu zählen.
-Drücken Sie TASTE C, um den Timer
zu stoppen.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den
Timer zurückzusetzen.
-Drücken Sie irgendeinen Knopf, um den
Alarm auszuschalten, sobald die Zeit
abgelaufen ist.
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln.
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
Para utilizar o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o
temporizador
- Prima o BOTÃO D para contar uma onda
(ou uma volta)
- Prima o BOTÃO C para parar o
temporizador
- Prima continuamente o BOTÃO D para
reiniciar o temporizador
- Prima qualquer botão para parar o alarme
assim que o tempo tiver expirado
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO CRONÓGRAFO
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-Press PUSHER B to advance to SUN MODE
pour parcourir les paramètres année, mois,
date et lieu
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE SOLEIL
-Mantenga presionado el BON B para
confirmar y salir de los ajustes.
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO SOL.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dallo
stato impostazioni
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ SOLE
-Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
SONNENMODUS zu wechseln.
TIME MODE FEATURES
-hours, minutes and seconds display in 12 or
24 hour format
-month and date display
-tide graph
-2 time zones
To set the TIME:
-Press and hold PUSHER B to enter Time
Mode setting state (seconds will begin
to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance through second,
hour, minute, year, month, date, 12/24hr,
DST, chimes (hourly and key tone), and tide
/ sun location
1TIME MODE
FONCTIONS DU MODE HEURE
- Affichage des heures, minutes et secondes
au format 12 ou 24 heures
- affichage du mois et de la date
- graphique des marées
- 2 fuseaux horaires
Pour régler l’HEURE :
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Heure (les
secondes se mettent à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du paramètre
sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer la valeur du paramètre
sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
-Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
parcourir les paramètres secondes, heures,
minutes, année, mois, date, 12/24 heures,
heure d’été, carillons (horaire et tonalité des
touches), ainsi que les lieux des marées et
des événements en rapport avec le soleil
1MODE HEURE
FUNCIONES DEL MODO HORA
-Vista de horas, minutos y segundos en
formato 12 y 24 horas.
- Indicador de mes y fecha
- Gráfico de marea
-2 zonas horarias.
Para configurar la HORA:
-Mantenga presionado el BON B para
acceder a los ajustes del Modo hora (los
segundos empezarán a parpadear).
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BON C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BON D para
disminuir el valor rápidamente.
- Presione el BOTÓN B para cambiar entre
segundos, minutos, horas, año, mes, fecha,
formato de 12/24 horas, horario de verano
(DST), tonos (horario y botones) y ubicación
de marea/sol.
-Si no hay una ubicación de marea
preprogramada cerca de usted, seleccione
Basic Tide:
-Use una fuente fiable de
información de mareas y especifique el
siguiente estado de marea.
-Especifique el tipo de estado
(marea alta o baja).
-Especifique la hora del estado.
1MODO HORA
FUNZIONI DELLA MODALITÀ OROLOGIO
-visualizzazione di ore, minuti e secondi in
formato 12 o 24 ore
- visualizzazione mese e data
- grafico marea
-2 fusi orari
Per impostare l’ORA:
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per accedere allo stato impostazioni della
Modalità orologio (i secondi inizieranno
a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
- Premere PULSANTE B per aumentare i
secondi, le ore, i minuti, gli anni, i mesi, la
data, l’ora 12/24, DST, suoneria (orario e
suono tasti) e la posizione marea/sole
-Se non è disponibile una località di
marea pre-programmata nelle vicinanze,
selezionare Marea di base:
-Utilizzare una fonte di
informazioni sulle maree affidabile e
determinare il prossimo evento di marea
-Immettere il tipo di evento
(ALTA o BASSA)
-Immettere l’ora dell’evento
1MODALITÀ OROLOGIO
FUNKTIONEN UHRZEITMODUS
- Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige
im 12- oder 24-Stundenformat
- Monats- und Datumsanzeige
- Gezeitengrafik
- 2 Zeitzonen
So stellen Sie die ZEIT ein:
Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den
Uhrzeitmodus-Einstellstatus aufzurufen (die
Sekunden fangen zu blinken an).
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um Sekunde,
Stunde, Jahr, Monat, Datum, 12/24 Stunden,
DST, Signale (Stunden- und Tastenton) und
Gezeiten-/Sonnenposition zu durchlaufen.
- Wenn Sie keine vorprogrammierte
Gezeitenposition in Ihrer Nähe finden,
wählen Sie Basic Tide aus:
- Verwenden Sie eine
zuverlässige Gezeitenquelle, um das nächste
Gezeitenereignis zu bestimmen.
- Geben Sie Flut (HI) oder Ebbe
(LO) ein.
- Geben Sie die Uhrzeit des
Gezeitenereignisses ein.
1UHRZEITMODUS
FUNCIONALIDADES DO MODO HORA
- Apresentação das horas, minutos e
segundos no formato de 12 ou 24 horas
- Apresentação do mês e da data
- Gráfico de marés
- 2 fusos horários
Para acertar a HORA:
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Hora (os segundos começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar através
de segundos, horas, minutos, ano, mês,
data, formato de 12/24 h, hora de verão,
avisos sonoros (horários e sons das teclas) e
localização da maré/sol
- Se não houver uma localização de maré
pré-programada perto de si, selecione
Maré básica:
- Utilize uma fonte de marés
fidedigna e determine o próximo evento
de ma
- Introduza o tipo de evento
(HI ou LO)
- Introduza a hora do evento
1MODO HORA
Custom LCD digital module featuring time
of day (12 hour or 24 hour), 2 time zones,
day/date, auto calendar through 2099, future
/ current / past tide data for 550 locations
globally through 2031, sunrise / sunset
time, 7 preset timers and one customizable
option with wave counter, chronograph with
1/100 second resolution and split function,
3 independent alarm options, EL backlight,
and optional key tone and hourly chime.
In any mode, press PUSHER A to activate the
backlight.
Press PUSHER B to advance through the
modes in the following sequence:
HOME SCREEN: TIME, TIDE, SUN, TIMER,
CHRONOGRAPH, ALARM
FEATURES
Module numérique LCD personnalisé
avec affichage de l’heure de la journée
(au format 12 ou 24 heures), deux fuseaux
horaires, jour/date, calendrier automatique
jusqu’en 2099, données sur les marées
futures, actuelles et passées pour 550 lieux
du monde entier jusqu’en 2031, heure du
lever et du coucher de soleil, 7 minuteries
préréglées et une option personnalisable
avec compteur de vagues, chronomètre
précis au 1/100e de seconde et fonction de
mesure des temps intermédiaires, 3 options
d’alarme indépendante, troéclairage
électroluminescent et d’une sélection
optionnelle de tonalité des touches et de
carillon horaire.
Quel que soit le mode où vous vous trouvez,
appuyez sur le BOUTON POUSSOIR A pour
activer le rétroéclairage.
Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
parcourir les différents modes dans l’ordre
suivant :
ÉCRAN D’ACCUEIL : HEURE, MARÉE, SOLEIL,
MINUTERIE, CHRONOMÈTRE, ALARME
FONCTIONS
Módulo digital LCD a medida que muestra
la hora (formato de 12 o 24 horas), 2 zonas
horarias, día/fecha, calendario hasta 2099,
datos futuros/actuales/pasados de mareas
de 550 lugares en todo el mundo hasta
2031, hora de amanecer/anochecer, 7
temporizadores predefinidos y una opción
personalizable con contador de olas,
cronógrafo con resolución de centésimas de
segundo y función de división, 3 opciones
de alarma independientes, retroiluminación
electroluminiscente y función opcional de
alarma cada hora y sonido de los botones.
En cualquier modo, presione el BOTÓN A
para activar la retroiluminación.
Presione el BOTÓN B para avanzar por los
modos de la siguiente secuencia:
PANTALLA DE INICIO: HORA, MAREA, SOL,
TEMPORIZADOR, CRONÓGRAFO, ALARMA
CARACTERÍSTICAS
Modulo digitale LCD personalizzato con
ora del giorno (12 ore o 24 ore), 2 fusi
orari, giorno/data, calendario automatico
fino al 2099, dati sulle maree future/attuali/
passate per 550 località in tutto il mondo
fino al 2031, ora dell’alba/del tramonto,
7 cronometri preimpostati e un’opzione
personalizzabile con contatore di onde,
cronografo con risoluzione di 1/100° di
secondo e funzione tempo intermedio,
3 opzioni di allarme indipendenti,
retroilluminazione EL, tono dei tasti
opzionale e suoneria oraria.
In qualsiasi modalità, premere il PULSANTE
A per attivare la retroilluminazione.
Premere il PULSANTE B per spostarsi
attraverso le modalità nell’ordine seguente:
SCHERMATA INIZIALE: ORA, MAREA, SOLE,
CRONOMETRO, CRONOGRAFO, SVEGLIA
CARATTERISTICHE
Personalisierbares LCD-Digitalmodul
mit Tageszeit (12- oder 24-Stunden), 2
Zeitzonen, Tag/Datum, automatischem
Kalender bis 2099, zukünftigen/
aktuellen/vergangenen Gezeitendaten
für 550 Positionen weltweit bis 2031,
Sonnenaufgangs-/-untergangszeiten,
7 voreingestellten Timern und einer
personalisierbaren Option mit Wellenzähler,
Chronograph mit 1/100 Sekundenauflösung
und Zwischenzeitfunktion, 3 unabhängigen
Alarmoptionen, EL-Hintergrundbeleuchtung
und optionalem Tastenton und
Stundentonsignal.
Durch Drücken von KNOPF A kann in jedem
Modus die Hintergrundbeleuchtung
aktiviert werden.
Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden
Reihenfolge durch die Modi zu blättern:
STARTBILDSCHIRM: ZEIT, GEZEITEN,
SONNE, TIMER, CHRONOGRAPH, ALARM
FUNKTIONEN
Módulo digital LCD personalizado com a
hora do dia (12 horas ou 24 horas), 2 fusos
horários, dia/data, calendário automático
até 2099, dados de marés futuras/atuais/
passadas para 550 locais a nível mundial até
2031, hora do nascer do sol/pôr do sol, 7
temporizadores predefinidos e uma opção
personalizável com contador de ondas,
cronógrafo com resolução de 1/100 de
segundo e função de frações, 3 opções de
alarme independentes, retroiluminação EL
e sons dos botões e aviso sonoro horário
opcionais.
Em qualquer modo, prima o BOTÃO A para
ativar a retroiluminação.
Prima o BOTÃO B para percorrer os modos
na sequência seguinte:
ECRÃ INÍCIO: HORA, MARÉ, SOL,
TEMPORIZADOR, CRONÓGRAFO, ALARME
CARACTERÍSTICAS
1 TIME MODE 3SUN MODE 5CHRONOGRAPH MODE
TIDE MODE features current, future,
and past tide events, for 550 locations
worldwide
-Display will automatically show
next tide event
-Press PUSHER C to advance to
next tide event
-Press PUSHER D to scroll to previous
tide event
To check tide events for a specific date and
location:
-Press and hold PUSHER B to enter Tide
Mode setting state (year will begin to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance through year,
month, date, and location
2TIDE MODE
Le MODE MARÉE permet d’afficher les
horaires de marée actuels, futurs et passés,
dans 550 lieux du monde entier
- Le prochain horaire de marée est affiché
par défaut
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour afficher la prochaine marée
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour revenir à la marée précédente
Pour vérifier les horaires de marée à une
date et un lieu spécifiques :
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Marée
(l’année se met à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour diminuer la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B
2MODE MARÉE
El MODO MAREA presenta el
comportamiento presente, futuro y pasado
de las mareas de 550 lugares de todo
el mundo.
-Se mostrará automáticamente el próximo
estado de la marea
-Presione el BOTÓN C para avanzar a la
siguiente marea.
-Presione el BOTÓN D para regresar a la
marea anterior.
Para consultar las mareas de una fecha y
ubicación específicas:
-Mantenga presionado el BON B para
acceder a los ajustes del Modo marea (el
año empezarán a parpadear).
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BON C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BON D para
disminuir el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN B para cambiar entre
año, mes, fecha y ubicación.
2MODO MAREA
La MODALITÀ MAREA consente di
visualizzare gli eventi di marea attuali, futuri e
passati per 550 località in tutto il mondo
-Sul display vervisualizzato in automatico
l’evento di marea successivo
-Premere il PULSANTE C per avanzare al
prossimo evento di marea
-Premere il PULSANTE D per scorrere fino
all’evento di marea precedente
Per controllare gli eventi di marea per una
data e località specifica:
-Tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della
modalità Marea (l’anno inizierà a
lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
-Premere PULSANTE B per avanzare tra gli
anni, i mesi, la data e la località
2MODALITÀ MAREA
Der GEZEITENMODUS zeigt
gegenwärtige, zukünftige und vergangene
Gezeitenereignisse für 550 Positionen
weltweit an.
-Die Anzeige gibt automatisch das nächste
Gezeitenereignis an
-Drücken Sie KNOPF C, um zum nächsten
Gezeitenereignis zu wechseln.
-Drücken Sie KNOPF D, um zum letzten
Gezeitenereignis zu wechseln.
Um die Gezeitenereignisse für ein
bestimmtes Datum und einen bestimmten
Ort zu prüfen:
-Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die
Uhrzeitanzeige einzustellen (das Jahr fängt
zu blinken an).
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um Jahr, Monat,
Datum und Position zu durchlaufen.
2GEZEITENMODUS
O MODO MARÉ inclui eventos de ma
atuais, futuros e passados de 550 locais no
mundo inteiro
- O visor mostra automaticamente o evento
de maseguinte
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao
próximo evento de maré
- Prima o BOTÃO D para recuar até ao
evento de maanterior
Para verificar os eventos de maré para uma
data e um local específicos:
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Maré (o ano começará a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar ao longo
do ano, mês, data e localização
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO SOL
2MODO MARÉ
2TIDE MODE
TIMER MODE features
-7 preset timer options
-1 customizable option
To set the TIMER:
-Press PUSHER D to cycle through the preset
options, or select custom (Custom timer is
designated by CU at the bottom)
-Press and hold PUSHER B to enter Timer
Mode setting state
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance from seconds
to hours to minutes to timer type (timer
type determines what happens when time
expires: stop, count up, or repeat original
timer) *NOTE: For preset timers, only timer
type can be set
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
4TIMER MODE
Fonctions du MODE MINUTERIE
- 7 options de minuterie préréglées
- 1 option personnalisable
Pour régler la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour parcourir les options préréglées, ou
sélectionnez l’option Personnalisé (loption
de minuterie personnalisable est désignée
par CU en bas)
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour
activer le réglage du mode Minuterie
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour diminuer la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B
pour passer des secondes aux heures puis
aux minutes et au type de minuterie (le type
de minuterie détermine ce qui se passe
4MODE MINUTERIE
Funciones del MODO TEMPORIZADOR
-7 opciones de temporizador
preestablecidas.
-1 opción personalizable.
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Presione el BOTÓN D para avanzar por
las opciones predefinidas o seleccionar
las personalizadas (el temporizador
personalizado se define mediante CU
al final).
-Mantenga presionado el BON B para
acceder a los ajustes del
Modo temporizador
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BON C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BON D para
disminuir el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN B para pasar de
segundos a horas, a minutos, a tipo de
temporizador (el tipo de temporizador
determina lo que pasa cuando se agota
el tiempo: detener, cuenta ascendente
o repetir el temporizador original).
4MODO TEMPORIZADOR
La MODALITÀ CRONOMETRO dispone di
-7 opzioni predefinite di cronometro
-1 opzione personalizzabile
Per impostare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE D per spostarsi
tra le opzioni preimpostate o selezionare
le opzioni personalizzate (il cronometro
personalizzato è indicato da CU in basso)
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per accedere allo stato impostazioni della
Modalità Cronografo
-Premere il PULSANTE C per aumentare
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE B per spostarsi
tra i secondi, le ore, i minuti e il tipo di
cronometro (il tipo di timer determina cosa
succede allo scadere del tempo: arresto,
conteggio o ripetizione del cronometro
originale) *NOTA: Per i cronometri
preimpostati, è possibile impostare solo il
tipo di cronometro
4MODALITÀ CRONOMETRO
TIMERMODUS-Funktionen
-7 voreingestellte Timer-Funktionen
-1 personalisierbare Option
So stellen Sie den TIMER ein:
- Drücken Sie KNOPF D, um die nächsten
Optionen zu durchlaufen oder wählen Sie
Einstellungen aus (der personalisierbare
Timer wird unten von CU zugewiesen).
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die
Stoppuhr einzustellen
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um von Sekunden
zu Stunden zu Minuten zum Timer-Typ zu
wechseln (der Timer-Typ bestimmt, was
geschieht, wenn die Zeit abläuft: stoppen,
vorwärtszählen oder den ursprünglichen
Timer wiederholen) *HINWEIS: Für
voreingestellte Timer kann nur der Timer-Typ
eingestellt werden.
4TIMERMODUS
Funcionalidades do MODO TEMPORIZADOR
- 7 opções predefinidas do temporizador
- 1 opção personalizável
Para definir o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO D para percorrer as opções
predefinidas, ou selecione Personalizado (o
temporizador personalizado é designado
por CU na parte inferior)
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Temporizador
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar
sucessivamente dos segundos para as horas,
minutos e tipo de temporizador (o tipo de
temporizador determina o que acontece
quando o tempo acaba: parar, contar ou
repetir o temporizador original) *NOTA:
No caso de temporizadores predefinidos,
apenas pode ser definido o tipo de
temporizador
4MODO TEMPORIZADOR
CHRONOGRAPH MODE features
-Hundredth seconds resolution
To operate the Chronograph:
-Press PUSHER C to start Chronograph
run state
-In run state, press PUSHER D to split /
count a lap
-In run state, press PUSHER C to stop
the Chronograph
-Once stopped, press and hold PUSHER D
to reset
-Press PUSHER B to advance to ALARM
MODE
5CHRONOGRAPH MODE
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE
- Précision au centième de seconde près
Pour utiliser le chronomètre :
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour démarrer le chronomètre
- En mode fonctionnement, appuyez sur le
BOUTON POUSSOIR D pour fractionner /
compter un tour
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour arrêter le chronomètre
- Une fois le chronomètre arrêté, maintenez
enfoncé le BOUTON POUSSOIR D pour le
remettre à zéro
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
accéder au MODE ALARME
5MODE CHRONOMÈTRE
Funciones del MODO CROGRAFO
-Resolución en centésimas de segundo.
Para activar el cronógrafo:
-Presione el BOTÓN C para poner en marcha
el cronógrafo.
-Mientras está funcionando, presione el
BOTÓN D para dividir/contar una vuelta.
-Cuando esté en marcha, presione el
BOTÓN C para detener el cronógrafo.
-Cuando se haya detenido, mantenga
presionado el BON D para restablecerlo.
-Presione el BOTÓN B para avanzar hasta el
MODO ALARMA.
5MODO CRONÓGRAFO
La MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di
-Risoluzione in centesimi di secondo
Per attivare il Cronografo:
-Premere il PULSANTE C per avviare lo stato
esecuzione Cronografo
-In modalità in esecuzione, premere il
PULSANTE D per conteggiare un tempo
intermedio/frazionario
-In stato di esecuzione, premere il PULSANTE
C per fermare il Cronografo
-In seguito, premere e tenere premuto il
PULSANTE D per reimpostarlo
- Premere il PULSANTE B per avanzare alla
MODALITÀ SVEGLIA
5MODALITÀ CRONOGRAFO
CHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen
-Hundertstelsekundenauflösung
Um den Chronographen zu bedienen:
-Drücken Sie KNOPF C, um den
Chronographen zu starten.
-Wenn eine Runde läuft, drücken Sie KNOPF
D, um sie zu splitten/zählen.
-Wenn der Chronograph läuft, drücken Sie
KNOPF C, um ihn anzuhalten.
-Sobald er angehalten hat, halten Sie KNOPF
D gedrückt, um ihn zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den
ALARMMODUS zu wechseln.
5CHRONOGRAPHENMODUS
Funcionalidades do MODO CRONÓGRAFO
- Resolução de centésimos de segundo
Para utilizar o Cronógrafo:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o estado de
funcionamento do Cronógrafo
- No estado de funcionamento, prima o
BOTÃO D para fracionar/contar uma volta
- No estado de funcionamento, prima o
BOTÃO C para parar o Cronógrafo
- Quando tiver parado, prima
continuamente o BOTÃO D para repor
- Prima o BOTÃO B para aceder ao MODO
ALARME
5MODO CRONÓGRAFO
ALARM MODE features
-3 independent alarms
-3 alarm styles: Once, Monday-Friday,
and Daily
To set the ALARM:
-Press PUSHER D to cycle through
the alarm styles
-Press and hold PUSHER B to enter Alarm
Mode setting state
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance from hours to
minutes to time zone
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-Press PUSHER C to toggle alarm ON / OFF
(-- indicates OFF)
-Press PUSHER B to advance to TIME MODE
6ALARM MODE
Fonctions du MODE ALARME
- 3 alarmes indépendantes
- 3 styles d’alarme : Une fois, du lundi au
vendredi et tous les jours
Pour régler l’ALARME :
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour faire défiler les styles d’alarme
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Alarme
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour diminuer la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer des heures aux minutes au
fuseau horaire
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour activer ou désactiver (--) lalarme
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE HEURE
6MODE ALARME
Funciones del MODO ALARMA
-3 alarmas independientes.
-3 tipos de alarma: una vez, lunes-viernes y
todos los días.
Para configurar la ALARMA:
-Presione el BOTÓN D para alternar entre los
tipos de alarma:
-Mantenga presionado el BON B para
acceder a los ajustes del Modo alarma.
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BON C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BON D para
disminuir el valor rápidamente.
- Presione el BOTÓN B para desplazarse por
las horas, minutos y zona horaria.
-Mantenga presionado el BON B para
confirmar y salir de los ajustes.
- Presione el BOTÓN C para activar y
desactivar la alarma (-- indica que
está desactivada)
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO HORA.
6MODO ALARMA
Funzioni della MODALITÀ SVEGLIA
-3 sveglie indipendenti
-3 stili di sveglia: Una volta, Lunedì-Venerdì
e giornaliera
Per impostare la SVEGLIA:
-Premere il PULSANTE D per spostarsi tra gli
stili di sveglia
-Tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della
modalità Sveglia
-Premere il PULSANTE C per aumentare
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE B per spostarsi tra le
ore, i minuti e il fuso orario
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dallo
stato impostazioni
-Premere il PULSANTE C per ATTIVARE/
DISATTIVARE la sveglia (-- indica che la
sveglia è DISATTIVATA)
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ OROLOGIO
6MODALITÀ SVEGLIA
FUNKTIONEN ALARMMODUS
- 3 unabhängige Alarme
-3 Alarmstile Einmal, Montag-Freitag
und täglich
So stellen Sie den ALARM ein:
- Drücken Sie KNOPF D, um die Alarmstile
zu durchlaufen.
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um den
Alarmmodus-Einstellstatus einzugeben.
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um von Stunde zu
Minute und Zeitzone zu wechseln.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Alarm ein-
oder auszuschalten (-- zeigt AUS an).
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
UHRZEITMODUS zu wechseln.
6ALARMMODUS
Funcionalidade do MODO ALARME
- 3 alarmes independentes
- 3 estilos de alarme: Uma vez, Segunda-
Sexta e Diário
Para acertar a hora do ALARME:
- Prima o BOTÃO D para percorrer os estilos
de alarme
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Alarme
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar
sucessivamente das horas para os minutos e
fuso horário
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
- Prima o BOTÃO C para ativar (ON) ou
desativar (-- = OFF) um alarme
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO HORA
6MODO ALARME
SUN MODE features
-Sunrise and sunset time for
550 locations worldwide
-Upon entering SUN mode, the time and
date of the next sun event is displayed for
the location set in Time Mode
-Press PUSHER C to advance to the next
sun event
-Press PUSHER D to scroll to the previous
sun event
To check sun events for a specific date
and location:
-Press and hold PUSHER B to enter Sun
Mode setting state (year will begin to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
3 SUN MODE
Fonctions du MODE SOLEIL
- Affichage des heures de lever et de
coucher de soleil de 550 lieux du
monde entier
- Lorsque vous sélectionnez le mode SOLEIL,
l’heure et la date du prochain événement en
rapport avec le soleil saffichent pour le lieu
paramétré dans le mode Heure
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour afficher le prochain événement en
rapport avec le soleil
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour revenir à l’événement précédent en
rapport avec le soleil
Pour vérifier les événements en rapport avec
le soleil à une date et un lieu spécifiques :
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Soleil
(l’année se met à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du paramètre
sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
3 MODE SOLEIL
Funciones del MODO SOL
-Horas de amanecer y atardecer de 550
lugares de todo el mundo.
-Después de acceder al modo SOL, se
muestra la hora y la fecha de la siguiente
SOL de la ubicación definida en el
Modo hora.
-Presione el BOTÓN C para avanzar al
siguiente estado de sol.
-Presione el BOTÓN D para regresar al
estado de sol anterior.
Para consultar los estados de sol de una
fecha y ubicación específicas:
-Mantenga presionado el BON B para
acceder a los ajustes del Modo sol (el año
empezarán a parpadear).
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BON C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BON D para
disminuir el valor rápidamente.
3 MODO SOL
La MODALITÀ SOLE offre le seguenti
funzionalità
-Ora dell’alba e del tramonto per 550 località
in tutto il mondo
-Quando si entra in modalità SOLE, l’ora e la
data dell’evento solare successivo vengono
visualizzate per la località impostata nella
modalità Orologio
-Premere il PULSANTE C per avanzare al
prossimo evento solare
-Premere il PULSANTE D per scorrere fino
all’evento solare precedente
Per controllare gli eventi solari per una data
e località specifica:
-Tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della
modalità Sole (l’anno inizierà a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il
valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
3 MODALITÀ SOLE
SONNENMODUS-Funktionen
- Sonnenaufgangs- und -untergangszeiten
für 550 Positionen weltweit
- Wenn Sie den SONNENmodus öffnen,
werden Uhrzeit und Datum des chsten
Sonnenereignisses für den im Zeitmodus
eingegebenen Ort angezeigt.
-Drücken Sie KNOPF C, um zum nächsten
Sonnenereignis zu wechseln.
-Drücken Sie KNOPF D, um zum letzten
Sonnenereignis zu wechseln.
Um die Sonnenereignisse für ein bestimmtes
Datum und eine bestimmte Position
zu prüfen:
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den
Sonnenmodus-Einstellstatus aufzurufen (das
Jahr fängt zu blinken an).
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
3 SONNENMODUS
Funcionalidades do MODO SOL
- Hora do nascer do sol e pôr do sol de 550
locais no mundo inteiro
- Depois de entrar no Modo SOL, são
apresentadas a hora e a data do próximo
evento de sol para a localização definida no
Modo Hora
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao
próximo evento de sol
- Prima o BOTÃO D para recuar até ao
evento de sol anterior
Para verificar os eventos de sol para uma
data e um local específicos:
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Sol (o ano começará a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar ao longo
do ano, mês, data e localização
- Prima continuamente o BOTÃO B para
3 MODO SOL
4TIMER MODE 6ALARM MODE
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
*暴露在盐水或沙土之后请用肥皂水冲洗。至少每两
年更换电池。电池用完或电量不足时,可能造成泄
漏,损坏您手表的运行。如果您有防水的手表,请
注意防水性依靠橡胶或塑料密封件实现,密封件在
正常条件下可能退化,降低手表的防水能力。密封
件应至少每两年接受授权珠宝商的检查以保证达到
额定防水等级。请勿将手表暴露于极端温度中(高
60ºC 或 140ºF,低于 -10ºC 14ºF)。禁止在热浴
缸或桑拿浴中使用。抱歉,但是您真的需要在沐浴时
知道时间吗?
避免极度震动。
30
50
100-200
表壳额定
雨、泼溅等
浅滩游泳、
浸没*
冲浪、浮潜、
镖渔*
我们有少数手表设计简约,并不为冲浪或游泳而设
计。此类手表以“禁水”图标标识
防水等级和手表养护
DRY
NO
*若碰到鹽水或沙子,請用肥皂和清水清洗手錶。至少
每二年更換一次電池。裝在手錶內的損壞或低電量的
電池,可能會滲漏或是破壞手錶運轉功能。若您選購
的是防水手錶,敬請了解提供防水功能的橡膠或塑膠
材質封口在一般情況下將逐漸變質,進而降低手錶的
防水性。因此,敬請每二年前往一次合格珠寶商處,
將手錶交其檢查封口,以確保獲得指定等級的防水功
能。請勿將手錶置放於極端溫度環境中 (超過 60ºC
140ºF,以及低於 -10ºC 或 14ºF)。不可用於浴缸或三溫
暖場所。抱歉。但是話說回來,您真的需要在洗熱水
澡的時候知道現在幾點嗎?
請勿大力撞擊手錶。
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
雨水、飛濺水
滴等。
淺水游泳、
潛水*
衝浪、浮潛、
捕魚*
本公司出品的手錶中有幾款是著眼於單純樣式,而非
針對衝浪或游泳場合所設計的手錶。這些款式會標示
「NO WATER」(不防水) 圖示。
防水功能等級與手錶照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗히
씻어내십시오. 배터리는 최소한 2년에 번 교환해 줘야
합니다. 다 소모된 또는 약해진 배터리를 시계 안에 그대로
놔두면 배터리가 새면서 시계 안의 무브먼트가 파손될
있습니다. 방수장치가 시계를 갖고 계시다면, 고무나
플라스틱 재료로 밀봉하여 방수가 되었기 때문에 오래
사용하다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러한 방수상태는 최소한 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 확인을 하셔야 합니다.
시계를 극한 온도(섭씨 60도 이상 또는 영하 10 이하)에
노출시키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 착용 금지.
죄송하지만, 찜질방 안에서 시계를 보셔야 하나요?
심한 충격도 피하십시오.
30 미터
50 미터
100-200
미터
케이스 등급
빗물, 튀긴물 등
얕은 수영,
침수*
서핑, 스노클링,
스피어 피싱*
저희가 판매하는 일부 시계들은 스타일을 중요시
했기 때문에 서핑이나 수영 용도로 제작되지
않았습니다. “NO WATER아이콘으로 표시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และาหลังจากที่
นาฬิกาถูกาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้าหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือ
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไมาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างาร้อนแน่นอ
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกัน
ของตัวเรือ
ฝน การกระเซ็นของ
า ฯลฯ
การว่าาตื้น การ
จมอยู่ในา*
การโต้คลื่น การ
าตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่าย เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
保固資訊
只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料
與組裝之瑕疵所提供的兩 (2) 年有限保固。這項保固保證若您
的手錶組裝不正確的材料或是未正確組裝,本公司將自行決
定修復手錶或更換手錶給您。不過,若您的手錶使用不當而
損壞,則無法要求本公司免費修復手錶。本公司保固項目不
包括一般磨傷損壞或電池、鏡面、錶殼、錶帶、手鐲、遺失
或遭竊。若您打開錶殼背蓋、在水中按下按鈕,或是忘記將
按鈕往下轉或推入錶冠而使手錶受潮,則保固條款將失效。
所有保固索賠與服務要求皆需要提示購買證明,因此請保存
您的收據。若手錶有明顯過度磨損與濫用情況,NIXON 將不
接受保固索賠或修復要求。
遇到問題?
與您最近的 NIXON 服務中心聯繫,我們將會盡可能為您解決
問題。若您身在北美,請造訪我們的線上修復中心或在太平
洋時間週一到週四上午 8 點到下午 5 點之間,週五上午 9 點
到下午 5 點之間致(888) 455-9200,我們將與您討論解決
法或給予您一個服務授權碼。若您退回手錶但未附上服務授
權碼,本公司將不予維修。
備註:
您無須註冊您的手錶,保固也將有效。
保修信息
对于从 NIXON 授权经销商处购买的产品,如果材料和工艺
上存在缺陷,NIXON 将为其提供为期两 (2) 年(从最初购买
日期起算)的有限保修服务。意即,若手表材料有问题,
或者手表组配有误,我们将提供维修或更换(由我们自行决
定)。但这并不意味着您可以不妥善使用手表,并认为我们
可为您免费维修。我们的保修服务不涵括一般磨损和破损,
或电池、水晶、表壳、表带、表链及其丢失或失窃。若您在
水下打开手表后盖、按动按钮,或者忘记旋紧表冠或将其推
回到原位,致使手表暴露于潮湿环境中,手表的保修将失
效。所有保修申请和服务请求均须提供购买凭证,因此请妥
善保存您的收据。如果有证据证明手表使用不当或手表内有
湿气,NIXON 将不受理保修申请或服务请求。
出现故障?
请联系距离您最近的 NIXON 维修中心,我们将尽全力解决
问题。如果您在北美,请访问我们的在线维修中心;或于
周一至周四早 8:00 至下午 5:00(太平洋时间),周五早 9:00
至下午 5:00(太平洋时间)期间,致电 (888) 455-9200 联系
我们,我们会向您讲解解决方案或为您提供一个维修授权
码。如果在退回手表时不提供维修授权码,将无法享受我
们的维修服务。
注:
即使未注册手表,手表的保修仍然有效。
품질 보증
NIXON은 물질적 및 기술적 결함이 발생한 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이후 2년 동안 제한 보증을
제공합니다. 즉, 시계의 재질에 문제가 있거나 제대로
조립이 되지 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
교환이 가능하지만 소비자의 부주의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능합니다. 일상적인 마모, 또는 배터리,
크리스털, 시계 케이스, 시계줄 분실 및 도난 등은 품질
보증에 포함되지 않습니다. 소비자가 시계 케이스를 개봉한
경우, 수중에서 버튼을 누른 경우, 용두를 조이지 않은 경우,
시계를 습한 곳에 노출시킨 경우에 발생한 고장은 보증이
되지 않습니다. 품질 보증 청구 및 서비스 요청 시 항상
구매에 대한 증빙 서류가 필요하므로 영수증을 보관하시기
바랍니다. 시계에 과도한 마모 또는 오용한 흔적이 있을
경우, NIXON은 품질 보증 청구나 수리 요청을 거절합니다.
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센터에 연락하면 관련 조치를
취해드립니다. 해당 지역이 북미 지역인 경우, 온라인 수리
센터를 방문하거나 월요일~목요일은 태평양 표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
전화하면 관련 조치를 받거나 서비스 허가 번호를 받을 수
있습니다. 서비스 허가 번호 없이 반품된 시계는 서비스를
받을 없습니다.
주의:
시계를 등록하지 않아도 품질 보증을 법적으로 보장합니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบกัดทั้งหรับข้อบกพร่องอันเกิดจากชิ้น
ส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทนหน่าย
อย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้นส่วนนาฬิกาขอ
ท่านมีปัญหา หรือหากมีการประกอบนาฬิกาไม่ถูกต้อง เราจะซ่อมแซม
หรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณาของเรา แต่มิได้หมา
ถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้องจนเกิดความเสียหา
และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับประกันครอบคลุมถึงกา
สึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่านนาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือ
นาฬิกา สาสายโลหะ การสูญหาย หรือโจรกรรการรับประกันจะตกเป็น
โมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้า หรือ
ลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้อง
แสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดัง
นั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงินของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการ
ปฏิเสธการรับประกันหรือซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอก
ถึงการสึกหรอที่มากเกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะรีบเนิน
การแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ในอเมริกาเหนือ
โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทรหาเราที่ (888)
455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตามเวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์
ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ในวันศุกร์ โดยเราจะแนะ
วิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลขขอรับบริการให้แก่ท่านาฬิกา
ที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลขขอรับบริการจะไม่ได้รับการ
ซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal ini
berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau jika jam
tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan memperbaiki
atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami. Namun, ini
tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan Anda lalu
meminta kami memperbaikinya secara gratis. Kami tidak
memberikan garansi yang mencakup keausan dan kerusakan
yang normal atau baterai, kristal, casing jam, tali, gelang,
kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal dengan
sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang casing,
menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar maupun
menekan kenop pemutar dan memaparkan jam tangan pada
udara lembap. Bukti pembelian diperlukan untuk semua
klaim garansi dan permintaan servis, jadi simpanlah bukti
pembelian Anda. Nixon tidak akan menerima klaim garansi
atau permintaan perbaikan jika terbukti jam tangan tersebut
mengalami keausan berlebih atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda berada
di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center kami atau
hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin sampai Kamis
dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan Jumat jam 9 sampai
jam 5 waktu pasifik , dan kami akan memberikan solusinya
atau memberi Anda nomor otorisasi servis. Jam tangan yang
dikembalikan kepada kami tanpa nomor otorisasi servis tidak
akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。
極度な衝撃は避けてください
30 メートル
50 メートル
100 200
メートル
ケースの防水性
雨、しぶきなど
浅瀬の水泳、
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンで示されています
耐水性および時計の手入れ
DRY
NO
保証
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での購入後2年間に限
り、材質および製造上の不具合に対する限定保証を行いま
す。つまり、お客様の時計の材質が適切でないか、正しく
組み立てられていない場合には、当社の判断により当該製
品を修理または交換いたします。ただし、時計の誤用によ
る故障等は修理の対象となりません。またこの保証には通
常の使用による摩耗や裂傷、またはバッテリー、ガラス、
時計のケース部、ベルト、ブレスレット(腕輪部)、紛
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋の開閉、
水中でのボタン操作、リューズやボタン等の締め忘れ、時
計を湿気にさらした場合の故障に関しては、保証の対象外
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて購入
の記録が必要になるため、領収書を保管してください。ニ
クソンでは、腕時計に過度の磨耗や誤用が認められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
問題がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当社で問題の解決に向け対応させていただきます。
北米地域にお住まいの場合は、オンライン修理センター
をご利用いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください(太平洋時間、月~木:午前8時~午後
5時、金:午前9時~午後5時)。対応方法とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当社にお送りいただいた
腕時計にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
注記:
腕時計の登録がされていない場合でも、保証が無効になる
ことはありません。
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch
and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw
down or push in the crown and expose your watch to
moisture. Proof of purchase is required for all warranty
claims and service requests, so hold onto your receipt.
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione allassistenza. Gli orologi
spediti allassistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda ou
roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa do relógio,
premir os botões debaixo de água ou se esquecer de
enroscar ou empurrar a coroa, expondo o relógio à
humidade. É necessário apresentar o comprovativo de
compra para efeitos de reclamação e assistência no
âmbito da garantia, por isso guarde o seu recibo. A Nixon
não aceitará reclamações ou pedidos de reparação se o
relógio mostrar sinais de utilização excessiva ou utilização
indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre as
08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda a sexta-
feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do Pacífico) às
sextas-feiras, para receber assistência à distância ou obter
um número de autorização de assistência. Os relógios que
nos forem devolvidos sem um número de autorização de
assistência não receberão assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar o
seu relógio.
その時刻を示すことが目的です。この情報を
航行用に使用しないでください。正確なデー
タが表示されるようにするには、上記の手順
に従って、定期的に設定し直してください。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しし
て設定画面を終了します。
- 別のタイムゾーンを一時的に覗くにはプッ
シャーCを押します。
- 別のタイムゾーンへ表示を切り替えるに
は、プッシャーCを長押しします。
- 次の干満時刻を見るには、プッシャーDを長
押しします。
- プッシャーBを押して、タイドグラフモード
に移ります。
-选择可靠的潮汐数据源并确定下
一次潮汐活动
-输入潮汐活动类型(高潮或低
潮)
-输入潮汐活动时间
注意:“基本潮汐”功能旨在提供潮汐活动的
大致时间。不应将其用于重要的导航目的。为
获得最准确的数据,应按照上述步骤定期重置
潮汐功能。
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
-要快速查看另一个时区,请按 C 按钮
-要切换至另一个时区,请按住 C 按钮
-要查看下一次潮汐活动,请按住 D 按钮
-按 B 按钮以进入潮汐模式
- 使用受信任的潮汐資料來源,判
斷下一次潮汐活動
- 輸入潮汐活動類型(漲潮或退
潮)
- 輸入潮汐活動時間
附註:「基本潮汐」旨在提供約略的潮汐活
動時間。不應用於重大的航行用途。如需最
準確的資料,應定期按照上述步驟重新設定
潮汐功能。
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
- 若要窺視另一個時區,請按「推鈕 C」
- 若要切換成另一個時區,請按住「推鈕 C」
- 若要檢視下一次潮汐活動,請按住「推鈕 D」
- 按「推鈕 B」可前往「潮汐模式」
- 이벤트 유형(만조 또는 간조)
으로 진입합니다.
- 이벤트 시간으로 진입합니다.
참고: 기본 조수는 조수 이벤트가 발생할
대략적인 시간을 알려줍니다. 따라서 중요한
항해 용도로 사용해서는 됩니다. 가장
정확한 데이터를 확인하려면 위에 명시된
단계에 따라 조수 기능을 정기적으로
재설정해야 합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
- 다른 시간대를 확인하려면 푸셔 C를
누릅니다.
- 다른 시간대로 전환하려면 푸셔 C를 길게
누릅니다.
- 다음 조수 이벤트를 보려면 푸셔 D를 길게
누릅니다.
- 푸셔 B를 눌러 조수 모드로 이동합니다.
- ป้อนประเภทเหตุการณ์าขึ้นาลง (ขึ้น
หรือลง)
- ป้อนเวลาของเหตุการณ์าขึ้นาล
หมายเหตุ: ข้อมูลาขึ้นาลงพื้นฐานสามารถระบุ
เหตุการณ์าขึ้นาลงได้โดยประมาณเท่านั้น ไม่ควรามา
ใช้เพื่อการาทางที่มีความาคัญ ทั้งนี้ควรรีเซ็ตฟังก์ชัน
าขึ้นาลงเป็นประาตามขั้นตอนข้างต้นเพื่อให้ได้ข้อมูล
ที่แม่นาที่สุด
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- หากต้องการดูเขตเวลาอื่น ให้กดปุ่ม C
- หากต้องการสลับไปยังโซนเวลาอื่น ให้กดปุ่มกด C ค้างไว้
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อดาขึ้นาลงาดับถัดไป
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดาขึ้นาลง
- プッシャーBを押すと、年、月、日および場
所の順に選択できます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しし
て設定画面を終了します。
- プッシャーBを押して、タイマーモードに
移ります。
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
-按 B 按钮以进入定时器模式
以及地點
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
- 按「推鈕 B」可前往「倒數計時器模式」
차례로 나타납니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
- 푸셔 B를 눌러 타이머 모드로 진행합니다.
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังปี เดือน วันที่และาแหน่งที่ตั้ง
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดนับถอยหลัง
タイマーの使用方法:
- タイマーを始動させるには、プッシャーC
を押します。
- プッシャーDを押すと、波 (もしくはラッ
プ) が1回分カウントされます。
- タイマーを停止するには、プッシャーC
押します。
- タイマーをリセットするには、プッシャーD
を長押しします
- タイマーが切れた後でアラームを止めるに
は、プッシャーのいずれかを押します。
- プッシャーBを押して、ストップウォッチモ
ードに移ります。
要操作定时器:
-按 C 按钮以启动定时器
-按 D 按钮以开始波浪计数(或单圈计时)
-按 C 按钮以停止定时器
-按住 D 按钮以重置定时器
-在定时时间到了之后,按任意按钮即可关
闭闹铃
-按 B 按钮以进入计时器模式
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
若要操作倒數計時器:
- 按「推鈕 C」啟動倒數計時器
- 按「推鈕 D」可對波浪(或趟)進行計次
- 按「推鈕 C」可停止計時器
- 按住「推鈕 D」可重設計時器
- 倒數計時結束時,按任何推鈕可停止鬧鈴
- 按「推鈕 B」可前往「計時器模式」
타이머 작동 방법:
- 푸셔 C를 눌러 타이머를 시작합니다.
- 푸셔 D를 눌러 웨이브 또는 랩을 셉니다.
- 푸셔 C를 눌러 타이머를 중단시킵니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 타이머를 재설정합니다.
- 타이머에 설정된 시간이 경과하여
알람이 울리면 아무 푸셔나 눌러 알람을
중단시킵니다.
- 푸셔 B를 눌러 크로노그래프 모드로
진행합니다.
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
วิธีใช้การนับถอยหลัง:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มต้นการนับถอยหลัง
- กดปุ่ม D เพื่อนับคลื่น (หรือรอบ)
- กดปุ่ม C เพื่อหยุดการนับถอยหลัง
- กดค้างปุ่มกด D พื่อรีเซตการนับถอยหลัง
- กดปุ่มใดๆ เพื่อหยุดการแจ้งเตือนเมื่อถึงาหนดเวล
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しし
て設定画面を終了します。
- プッシャーBを押して、太陽モードに移り
ます。
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
- 푸셔 B를 눌러 태양 모드로 진행합니다.
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดพระอาทิตย์
時刻モードの機能
- 12時間制または24時間制での時、分、秒
の表示
- 月と日付の表示
- タイドグラフ
- 2つのタイムゾーン
時刻の設定方法:
- プッシャーBを長押しして、時刻モードの
設定状態を表示します (秒の表示が点滅し
ます)
- 設定値を上げていくには、プッシャーC
押します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすば
やく上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすば
やく下がります。
- プッシャーBを押すと秒、時間、分、年、
月、日付、12時間/24時間、夏時間 (DST)、チ
ャイム (毎時およびキートーン) 、干潮/太陽
の位置の順に切り替わります。
- 付近に事前プログラムされた干潮位置が
ない場合はBasic Tide (基本タイド) を選
択します:
- 信頼できる潮位表で、次に干
満時刻を確認します。
- 干潮または満潮を選択します
(HI/満もしくはLO/干)。
- 干潮もしくは満潮の時刻を入
力します
注記:時計のタイドグラフは、干満のおおよ
1 刻モ
时间模式具有
-以 12 或 24 小时格式显示的时分秒
-月份和日期显示
-潮汐图表
-两个时区
要设置时间:
-按住 B 按钮以进入时间模式设置状态(秒数
将开始闪烁)
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮可依次进入秒、时、分钟、年、月、
日、12/24 小时、夏令时、铃声(整点报时和按
键音)以及潮汐/太阳位置
-如果您附近没有预设好的潮汐位置,请选择“
基本潮汐”:
1间模
時間模式功能
- 以 12 或 24 小時制顯示小時、分鐘和秒
- 月份與日期顯示
- 潮汐圖
- 雙時區
若要設定時間:
- 按住「推鈕 B」進入「時間模式」設定狀態(
秒數將會開始閃爍)
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可依序進入秒、小時、分鐘、
年、月份、日期、切換 12/24 小時制、DST、鐘
樂(整點報時與按鍵音)及潮汐 / 太陽位置
- 如果手錶中並未預先設定您附近的潮汐地點,
請選擇「基本潮汐」:
1時間模
시간 모드 기능
- 12시24시간 형식으로 시간,
및 초 표시
- 월 날짜 표시
- 조래프
- 2가간대
시간 설정 방법:
- 푸셔 B를 길게 눌러 시간 모드 설정 상태(초
점멸)로 진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸B르면 초, 시, 분, 연, , 일,
12/24시, DST, 음향 알림(시간 및 키 톤)
조수/태양 위치가 차례로 나타납니다.
- 사전 프로그래밍된 가까운 조수 위치가 없을
경우 다음과 같이 기본 조수를 선택합니다.
- 신뢰할 있는 조수 자료를
사용하여 다음 조수 이벤트를 결정합니다.
1 모드
คุณสมบัติของโหมดเวลา
- ชั่วโมง นาที และวินาที ที่แสดงในรูปแบบ 12 หรือ 24
ชั่วโมง
- แสดงเดือนและวันที่
- กราฟกระแส
-2 เขตเวล
วิธีตั้งการตั้งเวลา:
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา
(ตัวเลขวินาทีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวล
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังวินาที ชั่วโมง นาที ปี เดือน วันที่
12/24 ชั่วโมง, DST, เสียงเตือน (รายชั่วโมงและเสียง
กดปุ่ม) และาแหน่งาขึ้นาลง/พระอาทิตย์
- หากไม่มีาแหน่งาขึ้นาลงที่าหนดไว้ล่วงหน้าที่อยู่
ใกล้คุณ ให้เลือาขึ้นาลงพื้่นฐาน:
- ใช้แหล่งข้อมูลาขึ้นาลงที่เชื่อถือได้
และาหนดเหตุการณ์าขึ้นาลงครั้งถัดไ
1โหดเวลา
カスタムLCDデジタルモジュールには時刻、2
つのタイムゾーン、曜日/日付、2099年までの
オートカレンダー、2031年までの世界550か所
における過去・現在・今後の干潮データ、日
の出時間/日没時間、7つのプリセットタイマ
ーおよび波カウンター付きカスタムオプショ
ン、1/100 秒の分解能およびスプリット機能
付きストップウォッチ、3つの独立したアラー
ムオプション、ELバックライト、任意で設定
できるキートーン音および毎時チャイム音。
いずれかのモードで、プッシャーAを押すと、
バックライトが点灯します。
プッシャーBを押すと、次の順番でモードが切
り替わります。
メイン画面:時刻、干潮、太陽、タイマー、
ストップウォッチ、アラーム
特徴
自定义 LCD 数字模块,提供当日时间(12 小
时或 24 小时制)、2 个时区、星期/日期、至
2099 年的自动日历、至 2031 年全球 550 个地
的未来/当前/过去潮汐数据、7 个预设定时器和
带波浪计数器的 1 个自定义选项、精度为 1/100
秒的可分段计时器、3 组独立闹铃、EL 背光,
以及可选按键音调和整点报时。
在任意模式下按 A 按钮可点亮背光
按 B 按钮可按以下顺序进入多个模式:
主屏幕:时间、潮汐、太阳、定时器、计时
器、闹铃
功能
自訂 LCD 數位模組,此模組涵蓋以下功能:顯
示小時(12 小時或 24 小時制)、雙時區、星
期/日期、直至 2099 年的自動日曆、2031 年以
前全球 550 個地點的過去潮汐、目前潮汐及未
來潮汐資料、7 個預設倒數計時器和一個搭載
波浪計次器的可自訂選項倒數計時器、具備分
割功能的 1/100 秒解析度計時碼錶、3 個獨立
鬧鈴選項、EL 背光,以及可選擇的按鍵音和整
點報時功能。
在任何模式下按「推鈕 A」都可以啟動背光
按「推鈕 B」可依序進入不同模式,順序如
下:
首頁畫面:時間、潮汐、太陽、倒數計時器、
計時碼錶、鬧鈴
功能
시간(12시간 또는 24시간), 2가지 시간대,
월/일, 2099년까지 자동 달력, 2031년까지
전 세계 550개 위치에 대한 미래/현재/과거
조수 데이터, 일출/일몰 시간, 7가지 사전
설정 타이머 웨이브 카운터가 있는 1가지
사용자 정의 옵션, 0.01초까지 측정하는
크로노그래프 및 분할 기능, 3가지 독립적인
알람 옵션, EL 백라이트, 옵션 키 음향
시간 알림 기능이 탑재되어 있는 사용자 정의
LCD 디지털 모듈.
어떠한 모드에서도 푸셔 A를 누르면
백라이트가 켜집니다.
푸셔 B를 눌러 다음의 순서대로 모드를
전환합니다.
홈 화면: 시간, 조수, 태양, 타이머,
크로노그래프, 알람
โมดูลดิจิตอล LCD แบบาหนดเองที่มาพร้อมการแสด
เวลาในแต่ละวัน (12 ชั่วโมงหรือ 24 ชั่วโมง), 2 เขต
เวลา, วัน/วันที่, ปฏิทินอัตโนมัติถึงปี 2099, ข้อมูล
ขึ้นาลงในอนาคต/ปัจจุบัน/อดีตาหรับาแหน่งทั่วโลก
ถึง 550 าแหน่งถึงปี 2031, เวลาพระอาทิตย์ขึ้น/
พระอาทิตย์ตก, โหมดนับเวลาถอดหลังที่าหนดไว้ล่วง
หน้า 7 แบบและตัวเลือกสามารถปรับแต่งได้พร้อมตัวนับ
คลื่น, โหมดจับเวลาที่มีความละเอียด 1/100 วินาทีและ
โหมดนาฬิกาปลุกแยกอิสระ 3 ตัวเลือก, ระบบเรืองแสง
EL และตัวเลือกเสียงปุ่มกดและเสียงเตือนรายชั่วโมง
ในโหมดใดก็ตาม ให้กดปุ่มกด A เพื่อเปิดใช้งานระบบ
เรืองแส
กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนผ่านโหมดต่างๆ ตามาดับต่อไปนี้:
หน้าจอหลัก: เวลาขึ้นาลง พระอาทิตย์ นับถอยหลัง
นาฬิกาจับเวลา นาฬิกาปลุก
ุณ
タイドグラフモードでは、世界550か所にお
ける未来、過去の干満時刻を見ることがで
きます。
- 画面に次の干満時刻が自動的に表示され
ます
- プッシャーCを押すと、次の干満時刻に進
みます。
- プッシャーDを押すと、一つ前の干満時刻
に戻ります。
特定の日付と場所における干満状態を確認
する方法:
- プッシャーBを長押しして、タイドグラフ
モードの設定状態を表示します (年の表示が
点滅します)。
- 設定値を上げていくには、プッシャーC
押します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすば
やく上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすば
やく下がります。
- プッシャーBを押すと、年、月、日および場
所の順に選択できます。
2
潮汐模式提供全球 550 个地点当前、未来和过
去的潮汐活动数据
-显示屏自动显示下一次潮汐活动
-按 C 按钮可显示下一次潮汐活动
-按 D 按钮可显示上一次潮汐活动
要查看某一日期和地点的潮汐活动:
-按住 B 按钮以进入潮汐模式设置状态(年数
将开始闪烁)
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮可依次进入年、月、日期和地点
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
-按 B 按钮可进入太阳模式
2潮汐模式
「潮汐模式」可顯示全球 550 個地點目前、未
來和過去的潮汐活動
- 螢幕上會自動顯示下一次潮汐活動
- 按「推鈕 C」可顯示下一次潮汐活動
- 按「推鈕 D」可顯示上一次潮汐活動
若要查看特定日期與地點的潮汐活動:
- 按住「推鈕 B」進入「時間模式」設定狀態(
年份將會開始閃爍)
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」 可前往設定年、月份、日期
以及地點
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
- 按「推鈕 B」可前往「太陽模式」
2潮汐模式
조수 모드 기능은 세계 550개 위치에
대한 현재, 미래 과거의 조수 이벤트를
표시합니다.
화면에 자동으로 다음의 조수 이벤트가
표시됩니다.
- 푸셔 C를 눌러 다음 조수 이벤트로
이동합니다.
- 푸셔 D를 눌러 이전 조수 이벤트를
스크롤합니다.
다음과 같이 특정 날짜 및 위치에 대한 조수
이벤트를 확인합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 조수 모드 설정 상태(
연도 점멸)로 진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 누르면 연도, 월, 날짜 위치가
차례로 나타납니다.
2
โหมดาขึ้นาลงประกอบไปด้วยเหตุการณ์าขึ้นาลงใ
ปัจจุบัน ในอนาคต และในอดีต าหรับาแหน่งาขึ้นาลง
550 าแหน่งทั่วโลก
- หน้าจอจะแสดงเหตุการณ์าขึ้นาลงาดับถัดไปโดย
อัตโนมัติ
- กดปุ่ม C เพื่อไปยังเหตุการณ์าขึ้นาลงครั้งถัดไป
- กดปุ่ม D เพื่อไปยังเหตุการณ์าขึ้นาลงครั้งก่อนหน้า
เพื่อตรวจสอบเหตุการณ์าขึ้นาลงาหรับวันและ
าแหน่งที่ตั้งที่ระบุ:
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดาขึ้น
าลง (ตัวเลขปีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวล
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังปี เดือน วันที่และาแหน่งที่ตั้ง
2 โหมดน้ าข น้ 
タイマーモードの機能
- 7つのプリセットタイマーオプション
- 1つのカスタムオプション
タイマーの設定方法:
- プッシャーDを押してプリセットのオプシ
ョンを順に進んでいくか、カスタム (カス
タムタイマーは一番下のCUで設定) を選択
します。
- プッシャーBを長押しして、タイマーの設定
画面を表示します。
- 設定値を上げていくには、プッシャーC
押します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすば
やく上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすば
やく下がります。
- プッシャーBを押して秒、時間、分、タイ
マーの種類の順に選択します (タイマーの種
類では、時刻終了時に停止、カウント上昇、
元のタイマー繰り返しのいずれかの動作が設
定されます) *注記:プリセットタイマーの場
合、タイマーの種類のみ設定できます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しし
て設定画面を終了します。
4 モー
定时器模式具有
-7 个预设定时器选项
-1 个自定义选项
要设置定时器:
-按 D 按钮以循环显示预设选项,或选择自定义
(自定义定时器会在底部显示“CU”)
-按住 B 按钮以进入定时器模式设置状态
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮可从秒数依次切换至小时、分钟、
定时器类型(定时器类型决定了定时结束后会
执行的操作:停止、继续计时或重新开始原
定时器)*注:对于预设定时器,只可以设置
定时器类型
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
4器模式
倒數計時器模式功能
-7 個預設倒數計時器選項
-1 個可自訂選項
若要設定計時器:
- 按「推鈕 D」可循環切換預設選項,或選取自
訂(最下方的自訂計時器是由 CU 指定)
- 按住「推鈕 B」進入「倒數計時器模式」設
定狀態
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可依次設定秒、小時、分鐘和計
時器類型(計時器類型將決定時間到時要進行
什麼動作:停止、計算總次數,或重複原有的
計時器)*附註:如果是預設計時器,則僅可設
定計時器類型
4倒數計時器模
타이머 모드 기능
- 7가지 사전 설정 타이머 옵션
- 1가지 사용자 정의 옵션
타이머를 설정하는 방법:
- 푸셔 D를 눌러 사전 설정 옵션을 살펴보거나
사용자 정의(하단의 CU로 지정된 사용자 정의
타이머)를 선택합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 타이머 모드 설정
상태로 진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 누르면 초에서 시, 분, 타이머
유형이 차례로 나타납니다(타이머 유형은
멈춤, 카운트업 또는 원래 타이머 반복과 같이
시간이 경과하는 경우 발생하는 이벤트를
결정). *참고: 사전 설정 타이머의 경우
타이머 유형만 설정할 있습니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
4 모드
คุณสมบัติของโหมดนับถอยหลัง
- ตัวเลือกการนับถอยหลัง 7 รูปแบบที่าหนดค่าไว้แล้ว
ล่วงหน้า
- ตัวเลือกที่ปรับค่าได้เอง 1 รูปแบบ
วิธีตั้งการนับถอยหลัง:
- กดปุ่ม D เพื่อเลือกตัวเลือกที่ตั้งไว้ล่วงหน้าหรือเลือก
แบบาหนดเอง (การนับถอยหลังแบบาหนดเอาหนด
โดย CU ที่ด้านล่าง)
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนับ
เวลาถอยหลัง
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวล
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนจากวินาทีเป็นชั่วโมงเป็นนาทีไปยัง
ประเภทการนับถอยหลัง (ประเภทการนับถอยหลังจะเป็น
ตัวาหนดว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเวลาหมดลง ได้แก่ หยุด
นับใหม่หรือตั้งเวลานับถอยหลังเดิม) * หมายเหตุ: าหรับ
การนับถอยหลังที่าหนดไว้ล่วงหน้า คุณสามารถตั้งค่า
ประเภทการนับถอยหลังเท่านั้น
4 โหดน ับถอยหล
ストップウォッチモードの機能
- 精度1/100秒
ストップウォッチの使用方法:
- ストップウォッチを始動させて計時を開始
するには、プッシャーCを押します。
- ストップウォッチの作動中にプッシャーD
押すと、タイムがスプリット/ラップがカウン
トされます。
- 計時中にストップウォッチを停止するに
は、プッシャーCを押します。
- 停止したストップウォッチをリセットする
には、プッシャーDを長押しします。
- プッシャーBを押すと、アラームモードに
なります
5 チモ
计时器模式具有
-百秒分辨率
要操作计时器:
-按 C 按钮以启动计时器运行状态
-在计时状态下,按 D 按钮可进行分段计时/
单圈计时
-在运行状态下,按 C 按钮可停止计时
-停止后,按住 D 按钮可重置
- 按 B 按钮可进入闹钟模式
5器模式
計時器模式功能
- 1/100 秒解
若要操作計時器:
- 按「推鈕 C」啟動計時器執行狀態
- 在執行狀態中,按「推鈕 D」進行分割/單
趟計時
- 在執行狀態中,按「推鈕 C」停止計時器
- 計時器停止後,按住「推鈕 D」可重新設定
-按按鈕 B 可切換至鬧鈴模式
5計時碼錶模式
크로노그래프 모드 기능
- 0.01초 측정
크로노그래프 작동 방법:
- 푸셔 C를 눌러 크로노그래프 작동 상태를
시작합니다.
- 작동 상태에 있는 경우, 푸셔 D를 눌러 랩을
분할하거나 셉니다.
- 작동 상태에서 푸셔 C를 눌러
크로노그래프를 중단시킵니다.
- 작동이 멈추면 푸셔 D를 눌러 재설정합니다.
- 푸셔 B를 누르면 알람 모드가 됩니다.
5크로노그래모드
คุณสมบัติของโหมดจับเวลา:
- บันทึกวินาทีในระดับเลขหลักร้อย
วิธีใช้งานนาฬิกาจับเวลา:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มสถานะการจับเวลา
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่มกด D เพื่อแยก
/ นับรอบ
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่ม C เพื่อหยุดการ
จับเวลา
- เมื่อหยุดการางานเรียบร้อยแล้ว ให้กดปุ่ม D ค้างไว้
เพื่อรีเซ็ต
- กดปุ่มกด B เพื่อเข้าสู่โหมดนาฬิกาปลุก
5 โหดจเวา (โครโนกรา)
アラームモードの機能
- 3つの独立したアラーム
- 3つのアラームの種類:一度、月~金、毎日
アラームの設定方法:
- プッシャーDを押して、アラームの種類の設
定を切り替えます。
- プッシャーBを長押しして、アラームモード
の設定状態を表示します。
- 設定値を上げていくには、プッシャーC
押します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすば
やく上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすば
やく下がります。
- プッシャーBを押すと時、分、タイムゾーン
を順に選択できます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しし
て設定画面を終了します。
- プッシャーCを押すと、アラームON/OFF (--
はOFF) が切り替わります
- プッシャーBを押して、時刻モードに移り
ます。
6 モー
闹铃模式具有
-3 组独立闹铃
-3 种闹铃方式:单次、星期一至五,和每日
要设置闹铃:
-按 D 按钮依次显示各种闹铃方式
-按住 B 按钮以进入闹铃模式设置状态
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮可依次切换至小时、分钟和时区
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
-按 C 按钮可开启或关闭闹铃 (“--”表示已
关闭)
-按 B 按钮以进入时间模式
6铃模
鬧鈴模式功能
- 3 個獨立鬧鈴
- 3 種鬧鈴模式:「單次」、「週一至週五」
以及「每天」
若要設定鬧鈴:
- 按「推鈕 D」可循環切換鬧鈴模式
- 按住「推鈕 B」進入「鬧鈴模式」設定狀態
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可依次由小時前往至分鐘,再
前往至時區
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
- 按「按鈕 C」可開啟/關閉鬧鈴 (-- 表示關閉)
- 按「推鈕 B」可前往「時間模式」
6鬧鈴模式
알람 모드 기능
- 독립적인 3가지 알람
- 3가지 알람 형식: 한 번, 월요일부터 금요일
및 매일
알람 설정 방법:
- 푸셔 D를 눌러 알람 형식을 살펴봅니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 알람 모드 설정 상태로
진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 누르면 시에서 분, 시간대가
차례로 나타납니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
- 푸셔 C를 눌러 알람 켜기/끄기를
전환합니다(--는 꺼짐 표시).
- 푸셔 B를 눌러 시간 모드로 진행합니다.
6
คุณสมบัติของโหมดนาฬิกาปลุก
-นาฬิกาปลุกแยกอิสระ 3 แบบ
-นาฬิกาปลุก 3 แบบ ได้แก่ ปลุกหนึ่งครั้ง ันทร์ถึงศุกร์
และทุกวัน
วิธีตั้งนาฬิกาปลุก:
- กดปุ่มกด D เพื่อสลับไปมาระหว่างสไตล์นาฬิกาปลุก
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนาฬิกา
ปลุก
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวล
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่มกด B เพื่อเลื่อนจากชั่วโมงไปเป็นนาที และเขต
เวลา
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่มกด C เพื่อเปิดหรือปิดการใช้นาฬิกาปลุก (-- แสดง
ว่าปิด)
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดเวลา
6 โหดนาฬ ิกาปลุก
太陽モードの機能
- 世界550か所の日の出および日没の時刻
を表示
- 太陽モードに入ると、時刻モードで設定さ
れている場所に基づいた次の日の出または日
没の日時が表示されます。
- プッシャーCを押すと、次の日出/日没に
進みます。
- プッシャーDを押すと、一つ前の日出/日没
に戻ります。
特定の日付と場所における日出/日没を確認
する方法:
- プッシャーBを長押しして、太陽モードの
設定状態を表示します (年の表示が点滅し
ます)
- 設定値を上げていくには、プッシャーC
押します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすば
やく上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすば
やく下がります。
3 陽モ
太阳模式具有
-全球 550 个地点的日出和日落时间
-进入太阳模式后,随即会显示在时间模式所设
置地点的下一次太阳活动的时间和日期
-按 C 按钮可显示下一次太阳活动
-按 D 按钮可显示上一次太阳活动
要查看某一日期和地点的太阳活动:
-按住 B 按钮以进入太阳模式设置状态(年数
将开始闪烁)
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮可依次进入年、月、日期和地点
3 太阳模
「太陽模式」功能
- 全球 550 個地點的日出與日落時間
- 進入「太陽」模式後,手錶就會針對時間模
式中設定的地點,顯示下一次太陽活動的時
間和日期
- 按「推鈕 C」可顯示下一次太陽活動
- 按「推鈕 D」可顯示上一次太陽活動
若要查看特定日期與地點的太陽活動:
- 按住「推鈕 B」進入「太陽模式」設定狀態(
年份將會開始閃爍)
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」 可前往設定年、月份、日期
3 太陽模
태양 모드 기능
- 전 세계 550개 위치에 대한 일출 일몰
시간
- 태양 모드로 진입하면 시간 모드에서 설정한
위치에 대한 다음 태양 이벤트 시간 날짜가
표시됩니다.
- 푸셔 C를 눌러 다음 태양 이벤트로
진행합니다.
- 푸셔 D를 눌러 이전 태양 이벤트를
스크롤합니다.
특정 날짜 위치에 대한 태양 이벤트 확인
방법:
- 푸셔 B를 길게 눌러 태양 모드 설정 상태(
연도 점멸)로 진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 누르면 연도, 월, 날짜 위치가
3 모드
คุณสมบัติของโหมดพระอาทิตย์
- เวลาพระอาทิตย์ขึ้นและพระอาทิตย์ตกาหรับาแหน่ง
550 แห่งทั่วโล
- เมื่อเข้าสู่โหมดพระอาทิตย์ เวลาและวันที่ของเหตุการณ์
พระอาทิตย์ครั้งถัดไปาหรับาแหน่งที่ตั้งที่ตั้งไว้ในโหมด
เวลาจะแสดงขึ้น
- กดปุ่ม C เพื่อไปยังเหตุการณ์พระอาทิตย์ครั้งถัดไป
- กดปุ่ม D เพื่อไปยังเหตุการณ์พระอาทิตย์ครั้งก่อนหน้า
เพื่อตรวจสอบเหตุการณ์พระอาทิตย์าหรับวันแล
าแหน่งที่ตั้งที่ระบุ:
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมด
พระอาทิตย์ (ตัวเลขปีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวล
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
3 โหดพะอาท ิตย์
kondisi pasang surut. Jangan digunakan
untuk tujuan navigasi genting. Untuk
mendapatkan data yang paling akurat, fungsi
pasang surut harus diatur ulang secara
berkala dengan mengikuti langkah-langkah
di atas.
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
-Untuk melihat zona waktu lainnya, tekan
TOMBOL C
-Untuk beralih ke zona waktu lainnya, tekan
dan tahan TOMBOL C
-Untuk peristiwa pasang surut berikutnya,
tekan dan tahan TOMBOL D
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE PASANG SURUT
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE TIMER
-Tekan TOMBOL D untuk menghitung
gelombang (atau putaran)
-Tekan TOMBOL C untuk
menghentikan timer
- Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengatur ulang timer
-Tekan tombol apa saja untuk menghentikan
alarm setelah waktu habis
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE KRONOGRAF
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE MATAHARI
FITUR MODE WAKTU
-tampilan jam, menit dan detik dalam format
12 atau 24 jam
-tampilan bulan dan tanggal
-grafik pasang
-2 zona waktu
Untuk mengatur WAKTU:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
status pengaturan Mode Waktu (angka detik
akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah melalui
detik, jam, menit, tahun, bulan, tanggal,
12/24 jam, DST, lonceng (setiap jam dan
nada tombol), dan lokasi pasang surut /
matahari
-Jika tidak ada lokasi pasang surut yang
sudah terprogram di dekat Anda, pilih
Pasang Surut Dasar:
-Gunakan sumber pasang surut
terpercaya dan tentukan peristiwa pasang
surut berikutnya
-Masukkan jenis peristiwa (HI
atau LO)
-Masukkan waktu peristiwa
CATATAN: Pasang Surut Dasar dimaksudkan
untuk memberikan perkiraan waktu-waktu
1MODE WAKTU
Modul digital LCD khusus menampilkan
waktu (12 jam atau 24 jam), 2 zona waktu,
hari/tanggal, kalender otomatis hingga
2099, data pasang surut yang akan datang /
saat ini / waktu yang lalu untuk 550 lokasi di
seluruh dunia hingga 2031, waktu matahari
terbit / terbenam, 7 timer prasetel dan
satu opsi yang dapat disesuaikan dengan
penghitung gelombang, kronograf dengan
resolusi 1/100 detik dan fungsi pembagi,
3 opsi alarm terpisah, lampu latar EL, dan
pilihan nada tombol dan lonceng setiap jam.
Dalam mode apa pun, tekan TOMBOL A
untuk mengaktifkan lampu latar.
Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
berbagai mode dengan urutan sebagai
berikut:
LAYAR UTAMA: WAKTU, PASANG SURUT,
MATAHARI, TIMER, KRONOGRAF, ALARM
FITUR
MODE PASANG SURUT menampilkan
peristiwa yang pasang surut sekarang, yang
akan datang, dan sebelumnya, untuk 550
lokasi di seluruh dunia
-Layar otomatis akan menampilkan kondisi
pasang surut berikutnya
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke
peristiwa pasang surut berikutnya
-Tekan TOMBOL D untuk bergulir ke
peristiwa pasang surut sebelumnya
Untuk memeriksa peristiwa pasang surut
pada tanggal dan lokasi tertentu:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk
ke status pengaturan Mode Pasang Surut
(angka tahun mulai berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah melalui
angka tahun, bulan, tanggal, dan lokasi
2MODE PASANG SURUT
Fitur MODE TIMER
-pilihan 7 timer prasetel
-1 pilihan yang dapat disesuaikan
Untuk mengatur TIMER:
-Tekan TOMBOL D untuk berkeliling melalui
pilihan prasetel, atau pilih khusus (timer
khusus diatur oleh CU di bagian bawah)
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
status pengaturan Mode Timer
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari
detik ke jam ke menit ke tipe timer (tipe
timer menentukan apa yang terjadi bila
waktu berakhir: berhenti, menghitung, atau
mengulang timer asal) * CATATAN: Untuk
timer prasetel, hanya tipe timer yang dapat
diatur
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
Untuk mengoperasikan TIMER:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai timer
4MODE TIMER
Fitur MODE KRONOGRAF
-Resolusi seperseratus detik
Untuk mengoperasikan Kronograf:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai status aktif
Kronograf
-Pada status aktif, tekan TOMBOL D untuk
membagi / menghitung putaran
-Pada status aktif, tekan TOMBOL C untuk
menghentikan Kronograf
-Setelah berhenti, tekan dan tahan TOMBOL
D untuk mengatur ulang
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE ALARM
5MODE KRONOGRAF
Fitur MODE ALARM
-3 alarm terpisah
-3 tipe alarm: Sekali, Senin-Jumat, dan Setiap
Hari
Untuk mengatur ALARM:
-Tekan TOMBOL D untuk berkeliling melalui
tipe alarm
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
status pengaturan Mode Alarm
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari jam
ke menit ke zona waktu
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
-Tekan TOMBOL C untuk mengalihkan alarm
HIDUP / MATI (-- menunjukkan MATI)
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE WAKTU
6MODE ALARM
Fitur MODE MATAHARI
-Waktu matahari terbit dan terbenam untuk
550 lokasi di seluruh dunia
-Setelah memasuki mode MATAHARI, waktu
dan tanggal peristiwa matahari berikutnya
akan muncul untuk lokasi yang diatur dalam
Mode Waktu
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke
peristiwa matahari berikutnya
-Tekan TOMBOL D untuk bergulir ke
peristiwa matahari sebelumnya
Untuk memeriksa peristiwa matahari pada
tanggal dan lokasi tertentu:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk
ke status pengaturan Mode Matahari (angka
tahun mulai berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah melalui
angka tahun, bulan, tanggal, dan lokasi
3 MODE MATAHARI

Specyfikacje produktu

Marka: Nixon
Kategoria: Zegarki
Model: A1310-1154-00 Rival

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Nixon A1310-1154-00 Rival, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Zegarki Nixon

Instrukcje Zegarki

Najnowsze instrukcje dla Zegarki