Instrukcja obsługi Maul 17150

Maul Libra 17150

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Maul 17150 (2 stron) w kategorii Libra. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
1712509
.
10
0
A
Bedienungsanleitung
Batterie
Der Waage liegen 2 Microzellen AAA 1,5 V bei, die in
das auf der Bodenplatte bendliche Batteriefach
einzulegen sind.
Bitte Polungskennzeichnung beachten !
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht
steht.
Wiegen ( TARE ON/OFF )
Nach dem Einschalten mit der „TARE ON/OFF “
Taste erscheinen zunächst alle Segmente im
Anzeigefeld.
Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann das
Gewicht auegen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen ( TARE ON/OFF )
Leeren Behälter ( bzw. 1. Gewichtsmenge ) abwiegen
und Waage durch Druck auf die „TARE ON/OFF
Taste ( kurze Zeit warten ) wieder auf Null stellen.
Behälter füllen ( bzw. 2. Gewichtsmenge auegen ).
Nur das zugewogene Nettogewicht wird angezeigt.
Abschalten ( TARE ON/OFF )
Durch längeres Drücken derTARE ON/OFF – Taste.
Automatisches Abschalten bei belasteter oder
unbelasteter Waage nach 3 Minuten, sofern in dieser
Zeit keine Gewichtsänderung erfolgt.
Umschalten der Gewichtseinheiten kg, lb
( MODE)
Die Waage kann das Gewicht inkg“ oder „lb“
anzeigen. Die Umschaltung erfolgt im eingeschalteten
Zustand mit der „MODE-Taste auf der
Waagenunterseite.
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich kann die Waage nachkalibriert
werden. Waage einschalten und auf „kg“ einstellen.
mode“-Taste viermal kurz hintereinander betätigen
und halten. Es erscheint ein Zahlenwert. „mode“-Taste
erneut betätigen und Waage auf eine waagerechte,
feste Unterlage stellen. Es erscheint zuerst ein
Zahlenwert und dann „0000“. Jetzt das erste
Kalibriergewicht auegen (10kg bei der 25kg-Waage,
25kg bei der 50kg-Waage oder 50kg bei der 100kg-
Waage). Es erscheint zuerst ein Zahlenwert dann
CAL1“ und erneut ein Zahlenwert. Jetzt das zweite
Kalibriergewicht auegen (20kg bei der 25kg-Waage,
50kg bei der 50kg-Waage oder 100kg bei der 100kg-
Waage). Es erscheint zuerst ein Zahlenwert dann
CAL2“ und anschließend 20 +/-0,1kg bei der 25kg-
Waage, 50 +/-0,2kg bei der 50kg-Waage oder 100
+/-0,4kg bei der 100kg-Waage. Die Waage ist neu
kalibriert. Die Waage darf während der Wichtig:
Kalibrierung keinen Erschütterungen oder
Luftströmungen ausgesetzt sein!
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Drücken der „TARE ON/OFF – Taste
erscheinen zunächst alle Symbole. Sie können
überprüfen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt
werden. Die anschließende Null – Anzeige gibt die
Wiegebereitschaft an.
2. Negative Gewichtanzeige
Drücken Sie erneut die „TARE ON/OFF – Taste.
3. Überlast
Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die
Höchstlast der Waage ist, erscheint „ FULL “ im
Anzeigefeld.
4. Stromversorgung
Falls ein „ erscheint, bedeutet dies, dass die
Batterie erschöpft ist.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß
EG-Richtlinie 90/384/EWG. Hinweis:
Außergewöhnliche elektromagnetische Einüsse (
Störsender in unmittelbarer Nähe ) können den
Anzeigewert beeinussen. Nach Ende des
Störeinusses ist das Produkt wieder
bestimmungsgemäß einsetzbar. Die Waage darf nicht
im eichpichtigen Verkehr eingesetzt werden.
Es besteht nach dem Deutschen Batteriegesetz
(BattG) die Möglichkeit Batterien nach Gebrauch,
unentgeltlich an der Verkaufsstelle zurückzugeben.
Endbenutzer sind zur Rückgabe von Altbatterien
verpichtet.
So gekennzeichneten Produkte dürfen nicht
über den Hausmüll entsorgt werden.
Zeichenerklärung: Hg = Quecksilber; Cd = Cadmium;
Pb = Blei
Operating Instructions
Battery
Two 1,5 volt AAA batteries are included. Insert
batteries into the battery compartment in the manner
indicated on the base plate. Please note polarity
marking.
Position of Scales
Please ensure that the scales is positioned in an
upright position
Weighing ( TARE ON/OFF )
Turn on by pressing the TARE ON/OFF “ key. First
all segments appear in the display. Wait until the zero
appears and then place the weight on the scales and
read the measure.
Weigh On ( TARE ON/OFF )
Place empty container on the scales ( 1. weighing )
and press the „ TARE ON/OFF“ – key ( wait a short
time) until the scales shows “0”. Fill the container
(2nd weighing). Only the add-on weight is shown.
Turn O ( TARE ON/OFF )
Hold down the „ TARE ON/OFF “ key. Automatic
switch-o for both loaded and unloaded scales after
3 minutes, if no weight change occurs during this
time.
Switching from or to kg, lb ( MODE)
The scales can show the weight in „kg“ or „lb“ . The
switching from one measure to the other is possible
when the scales is turned on via the MODE key on the
underside of the scales.
User Calibration
In case necessary the scales can be recalibrated.
Turn on the scales and set to “kg”. „mode“-key should
be pressed four times after each other and then held.
A numerical value appears. „mode“-key should be
pressed again and the scales should be placed on a
horizontal and stable surface. First a numerical value
appears and then „0000“. Now place the calibration
weight (10kg for the 25kg-scales, 25kg for the 50kg-
scales or 50kg for the 100kg-scales) on the scales. A
numerical value appears rst and then „CAL1“ and
then another numerical value. Now place the second
calibration weight (20kg for the 25kg-scales, 50kg for
the 50kg-scales or 100kg for the 100kg-scales) on
the scales. A numerical value appears and then
CAL2“ and then 20 +/-0,1kg for the 25kg-scales, 50
+/-0,2kg for the 50kg-scales or 100 +/-0,4kg for the
100kg-scales. The scales is now calibrated.
Important: The scales should not be subjected to
vibration or draughts!
Explanation of the Special Signs
1. Turn On
After pressing the „ TARE ON/OFF – key all symbols
appear. You can check that all segments are shown.
The zero shows that the scales is now ready for
weighing.
2. Negative Weight Display
Press the „ TARE ON/OFF “– key again.
3. Overload
When the weight placed on the scales is heavier that
the max. weight of the scales „ FULL “ appears in the
display.
4. Power Supply
If this sign „ appears, the battery needs to be
changed.
This device corresponds to the requirements
stipulated in the EC-directives 90 / 384 / EEC. Note:
Extreme electromagnetic inuences e.g. radio unit in
the immediate vicinity may aect the displayed
values. Once the interference has stopped, the
product can once again be used normally. The scales
is not legal for trade.
Mode d’emploi
Piles
Deux piles standard 1,5 volt AAA sont livrées avec le
produit. Ces piles sont à mettre en place dans le
compartiment prévu sur le fond l’appareil. Veuillez tenir
compte de l’indication de polarité.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance soit bien horizontale.
Pesage TARE ON/OFF ( )
Après la mise en service par la touche
TARE ON/OFF “ tous les segments sont achés
sur l´écran de visualisation. Attendre la remise à zéro
avant de poser la charge et de lire le poids indiqué.
Tare (TARE ON/OFF)
Mettre le récipient (ou la première partie à peser) et
remettre à zéro par pression de la touche „ TARE
ON/OFF. Remplir le récipient (ou ajouter la 2ème
partie à peser). Seul le poids net rajouté est indiqué.
Mise hors service TARE ON/OFF ( )
Presser la touche (TARE ON/OFF). Une mise hors
service automatique est effectuée que la balance
soit chargée ou non après environ 2 minutes si la
charge n´est pas modiée entre temps.
Commutation de l´unité de mesure kg, lb
( MODE)
La balance peut mesurer la charge en Kg ou Lb.
Choisir l´unité requise par pression de la touche «
mode».
Calibrage par l´utilisateur
En cas de besoin la balance peut être ré-calibrée.
Mettre la balance en marche et sélectionner la
mesure en kg. Appuyer rapidement à quatre reprises
la touche « mode » et maintenir la pression. Un chire
apparaît sur l´écran. Appuyer à nouveau la touche
« mode » et placer la balance sur une surface ferme et
horizontale. Un chire puis l´indication « 0000 » sont
achés. Placer maintenant sur la balance le premier
poids calibré ( de 10kg pour la balance de 25kg, de 20
kg pour la balance de 50kg ou de 50kg pour la
balance de 100kg). «CAL1» puis un chire sont alors
achés. Placer maintenant le deuxième poids calibré
(de 20kg pour la balance 25kg, de 50kg pour la
balance de 50kg ou de 100kg pur la balance de
100kg). Un chire puis „CAL2“ et nalement 20 +/-
0,1kg pour la balance de 25kg, 50 +/-0,2kg pour la
balance de 50kg ou 100 +/-0,4 kg pour la balance de
100kg sont achés. La balance est maintenant ré-
calibrée. pendant le calibrage la IMPORTANT :
balance ne doit pas être exposée aux vibrations ou
courants d´air !
Symboles aichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche „ TARE ON/OFF tous
les symboles apparaissent sur l´écran. Vous pouvez
contrôler si tous les segments sont bien lisibles.
L´indication zéro qui suit signale que la balance est
prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez à nouveau sur la touche „ TARE ON/OFF
3. Surcharge
Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la
balance le symbole «FULL » apparaît sur l´écran de
visualisation.
4. Alimentation
L´indication « » signale que les piles sont
déchargées.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme
90 / 384 / EWG.
Remarque: Des conditions électromagnétiques
extrêmes, par exemple une émission radio à
proximité immédiate, peuvent inuencer la valeur
achée. Une fois l´inuence parasite terminée, le
produit peut être de nouveau utilisé de manière
conforme.
La balance ne doit pas être utilisée à des ns
nécessitant un calibrage ociel.
Instrucciones de uso
Batería
La balanza viene equipada con dos baterías 1,5 volt
AAA que deben introducirse en el compartimento de
la batería que se encuentra en la placa base. Tenga en
cuenta las indicaciones de polaridad.
Colocación de la balanza
Cerciórese que la balaza se coloca en posición
vertical.
Peso (TARE ON/OFF)
Tras encender la balanza con la tecla “TARE ON/OFF
, la pantalla muestra en primer lugar todos los
segmentos. Espere hasta que aparezca el cero. A
continuación puede depositar el peso y leer el valor
correspondiente.
Tara (TARE ON/OFF)
Pese un recipiente vacío (o bien la primera cantidad
de pesado) y ponga la balanza de nuevo a cero
presionando la tecla "Tare“. Llene el recipiente (o bien
coloque la segunda cantidad de pesado). Ahora se
mostrará únicamente el peso neto añadido.
Apagado (TARE ON/OFF)
El apagado se realiza pulsando la tecla “TARE
ON/OFF“. Se apaga automáticamente después de 2
minutos, tanto si la balanza está cargada o no,
siempre y cuando durante ese período no haya habido
variación de peso alguna.
Cambio de las unidades de peso kg, lb ( MODE)
La balanza puede indicar el peso en Kg o Lb.
Seleccione la unidad de peso deseada pulsando la
tecla “mode“.
Calibración por parte del usuario
En caso necesario, la balanza puede volver a
calibrarse. Poner la balanza en marcha y seleccionar
la medida en kg. Pulsar rápidamente cuatro veces la
tecla “mode” y mantener la presión. Aparece en la
pantalla una cifra. Volver a pulsar la tecla “mode” y
colocar la balanza en una supercie dura y horizontal.
Aparece ahora “0000”. A continuación colocar en la
balanza el primer peso de calibración ( de 10kg para
la balanza de 25kg, de 20kg para la balanza de 50kg
o de 50kg para la balanza de 100kg). Aparece
entonces “CAL1” y después una cifra. A continuación
colocar en la balanza el secundo peso de calibración (
de 20kg para la balanza de 25kg, de 50kg para la
balanza de 50kg o de 100kg para la balanza de 100
kg). Aparecen entonces una cifra, “CAL2” y nalmente
20 +/-0,1kg para la balanza de 25kg, 50 +/-0,2kg
para la balanza de 50kg o 100 +/-0,4 kg para la
balanza de 100kg. La balanza p1-ha sido nuevamente
calibrada. durante el proceso de ¡IMPORTANTE:
calibración, la balanza no debe ser expuesta a
temblores o corrientes de aire !
Explicación de los caracteres especiales
1° Encendido
Tras pulsar la tecla “TARE ON/OFF aparecen en
pantalla todos los símbolos. Usted puede comprobar
si todos los segmentos se visualizan correctamente. El
valor cero que se muestra a continuación indica que
la balanza está lista para el uso.
2° Indicación de peso negativo
Pulse nuevamente la tecla “TARE ON/OFF “.
3° Sobrecarga
Si el peso depositado es mayor que la carga máxima
de la balanza, en la pantalla aparece la indicación
FULL.
4° Suministro de corriente
Si la pantalla muestra “ signica que la batería se
ha agotado.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva
europea 90/384/EWG. Advertencia: El valor indicado
puede verse afectado por inuencias
electromagnéticas excepcionales (emisora
interferente en las proximidades). Una vez concluida
la interferencia, el producto puede volver a emplearse
de forma preceptiva. La balanza no puede utilizarse
en situaciones que requieran una calibración ocial.
Gebruiksaanwijzing
Batterij
Denne vægt leveres med to sædvanlige 1,5 volt AAA
batterier, som skal sættes i en batteriholder, der er
anbragt på bundpladen. Vær venligst opmærksom på
mærkningen for polaritet.
Plaatsing van de weger
Let er a.u.b. op, dat de weger horizontal opgestelt
staat.
Wegen (TARE ON/OFF)
Na het inschakelen met de TARE ON/OFF “ -knop
verschijnen eerst alle symbolen in de display. A.u.b.
wachten tot de "0" verschijnt. Dan pas het te wegen
voorwerp op de weger leggen en het gewicht aezen.
Toegevoegd gewicht (TARE ON/OFF)
Door op de knop TARE ON/OFF( ) te drukken kunt U
de weger met een reeds opgelegd gewicht
(verpakking, doosje, resp. 1
ste
te wegen hoeveelheid)
weer op “0” instellen. U kunt nu een extra gewicht
toevoegen (de inhoud van de verpakking of de 2
de
te
wegen hoeveelheid) en het toegevoegde nettogewicht
aezen.
Uitschakelen (TARE ON/OFF)
Door op de „ TARE ON/OFF “ -knop te drukken. De
weger schakelt, zowel met als zonder belasting, na ca.
2 minuten automatisch uit als er in die tijd geen
gewichtsverandering heeft plaatsgehad.
Omschakelen van de gewichtseenheid kg, lb
( MODE)
De weger kan het gewicht in kg of lb aangeven. Door
korte toetsdruk op de „mode“ -knop wisselen tussen
kg“ of „lb“ en is de juiste gewichtseenheid te kiezen.
Kalibreren door de gebruiker
Indien nodig kan de weger opnieuw gekalibreerd
worden. Weegschaal inschakelen en instellen op „kg“.
mode“-Toets 4x kort na elkaar indrukken en
vasthouden. er verschijnt een getal in het display. Dan
de „mode“-toets opnieuw indrukken en de weger op
een vlakke, vaste ondergrond zetten. In display
verschijnt eerst een getal en daarna „0000“. Nu het
eerste kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen
(10kg bij de 25kg weger, 25kg bij de 50kg weger of
50kg bij de 100kg weger). In de display verschijnt
eerst een getal , dan „CAL1“ en opnieuw een getal. Nu
een tweede kalibreergewicht op het weegplateau
plaatsen (20kg bij de 25kg weger, 50kg bij de 50kg
weger of 100kg bij de 100kg weger). In de display
verschijnt eerst een getal en dan „CAL2“, en
vervolgens 20 +/- 0,1kg bij de 25kg weger, 50 +/- 0,2
kg bij de 50kg weger of 100 +/-0,4kg bij de 100 kg
weger. De weger is nu opnieuw gekalibreerd.
BELANGRIJK: de weegschaal mag tijdens het
kalibreren niet blootgesteld worden aan trillingen en
sterke luchtstromen!
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de „ TARE ON/OFF “ -knop
verschijnen eerst alle symbolen in de display.
Daarmee kunt U controleren of alle symbolen foutloos
worden getoond. Als de weger "0" aangeeft kunt U
beginnen met wegen.
2. Onder nul
Drukt u a.u.b. de „ TARE ON/OFF “ -knop nogmaals in.
3. Overbelasting
FULL in de display: het te wegen voorwerp van de
weger afnemen daar het zwaarder is dan het
toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening
Als een „ verschijnt, betekent dat, dat de batterij
bijna leeg is.
Dit apparaat voldoet aan de EG-eisen volgens
richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/EWG
Opmerking: buitengewone elektromagnetische
invloeden (stoorzender in de onmiddellijke omgeving)
kunnen de aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de
storende invloed voorbij is, is het product weer
inzetbaat voor het bestemde doel.
Niet voor handelsdoeleinden.
Betjeningsvejledning
Batteri
De weger wordt geleverd inclusief twee normaal in de
handel verkrijgbare 1,5 volt AAA batterijen, die in het
batterijenvak in de bodem dienen te worden
aangebracht. S.v.p. op de juiste plaats van de + en –
pool letten.
Opstilling af vægten
Vær venligst opmærksom på, at vægten står vandret.
Vejning (TARE ON/OFF)
Når vægten er tændt med TARE ON/OFF –tasten,
vises der først alle segmenter i displayfeltet. Vent
venligst, indtil der vises et nul. Først derefter bør
vægten belastes og vægtværdien aæses.
Tillægsvejning (TARE ON/OFF)
Afvej den tomme beholder (hhv. 1. vægtmængde) og
nulstil vægten igen ved at trykke på TARE ON/OFF “
-tasten. Fyld beholderen (hhv. læg den 2.
vægtmængde på). Der vises kun den tilførte
nettovægt.
Afbrydelse (TARE ON/OFF)
Ved tryk på „ TARE ON/OFF “ -tasten. Automatisk
afbrydelse af vægten i belastet eller ubelastet tilstand
efter cirka 2 minutter, såfremt der ikke foretages en
vægtændring inden for denne tid.
Omskiftning af vægtenheder kg, lb ( MODE)
Vægten kan vise kg eller lb. Vælg den ønskede
vægtenhed ved at trykke på „mode“ -tasten.
Brugerkalibrering
Hvis det er påkrævet, kan vægten efterkalibreres.
Tænd for vægten og indstil den til „kg“. Tryk på
mode“-tasten re gange kort efter hinanden og hold
den nede. Den viser nu en talværdi. Tryk påmode“-
tasten igen og anbring vægten på et vandret, fast
underlag. Den viser først en talværdi og derefter
0000“. Nu kan den første kalibreringsvægt lægges på
vægten (10kg ved 25kg-vægten, 25kg ved 50kg-
vægten eller 50kg ved 100kg-vægten). Den viser først
en talværdi, så „CAL1“ og en ny talværdi. Nu
anbringes den anden kalibreringsvægt (20kg ved 25
kg-vægten, 50kg ved 50kg-vægten eller 100kg ved
100kg-vægten). Den viser først en talværdi, så „CAL2“
og derefter 20 +/-0,1kg ved 25kg-vægten, 50 +/-
0,2kg ved 50kg-vægten eller 100 +/-0,4 kg ved 100
kg-vægten. Vægten er nu kalibreret på ny. Vigtigt:
Vægten må ikke udsættes for rystelser eller træk
under kalibreringen!
Forklaring af specielle symboler
1. Tænd
Efter tryk på „ TARE ON/OFF “ –tasten vises først alle
symboler. Du kan kontrollere, om alle segmenter vises
rigtigt. Den efterfølgende nulvisning vises, at vægten
er klar til vejning.
2. Negativ visning af vægt
Tryk igen på „ TARE ON/OFF –tasten.
3. Overbelastning
Hvis en pålagt vægt er tungere end vægtens
tilladelige maksimalbelastning, vises der „FULL“ i
displayfeltet.
4.Strømforsyning
Hvis der vises „ , betyder dette, at batterierne er
opbrugte.
Dette apparat svarer til kravene iht. EF-direktiv
90/384/EØF. Henvisning: Usædvanlige
elektromagnetiske påvirkninger (støjsender i
umiddelbar nærhed) kan påvirke den indikerede værdi.
Når denne påvirkning ophører, kan produktet igen
anvendes formålsbestemt. Vægten må ikke bruges
inden for kalibreringspligtig handel.
Bruksanvisning
Batteri
Till vågen har bifogats två vanligt 1,5 volt AAA batteri
som skall läggas i batterifacket i golvplattan. Vänligen
ge akt på polmärkningen.
Uppställning av vågen
Se till att vågen står vågrätt.
Väga (TARE ON/OFF)
När vågen har kopplats till med “ TARE ON/OFF “
knappen visas först alla segment på indikeringsfältet.
Vänligen vänta tills en nolla visas. Lägg sedan på
vikten och avläs värdet.
Tarera (TARE ON/OFF)
Väg den tomma behållaren (lägg på den första
viktmängden) och ställ åter vågen på noll genom att
trycka på ”tare“ – knappen. Fyll behållaren (lägg på
den andra viktmängden). Endast den tarerade
nettovikten visas.
Frånkoppling (TARE ON/OFF)
Om man trycker på “ TARE ON/OFF “ – knappen
kopplas vågen automatiskt från efter 2 minuter,
oberoende av om vågen är belastad eller ej, om det
inte har gjorts någon viktändring under denna tid.
Omkoppling av viktenheterna kg, lb ( MODE)
Vågen kan visa vikten i kg eller Lb. Välj önskad
viktenhet genom att trycka påmode“ – knappen.
Användarkalibrering
Vid behov kan vågen kalibreras på nytt.
Slå på vågen och ställ in den på “kg“. Tryck på
mode“-knappen fyra gånger i följd och håll den
tryckt. Ett siervärde visas. Tryck åter påmode“-
knappen och ställ vågen på ett vågrätt, hårt underlag.
Först visas ett siervärde och därefter ”0000“. Lägg
nu på den första kalibreringsvikten ( 10kg för 25kg-
vågen, 20kg för 50kg-vågen eller 50kg för 100kg-
vågen). Först visas ett siervärde, därefterCAL1“ och
sedan åter ett siffervärde. Nu läggs den andra
kalibreringsvikten på ( 20kg för 25kg-vågen, 50kg för
50kg-vågen eller 100kg för 100kg-vågen). Först visas
ett siervärde, därefterCAL2“ och sedan 20 +/-0,1kg
för 25kg-vågen, 50 +/-0,2kg för 50kg-vågen eller 100
+/-0,4 kg för 100kg-vågen. Vågen är nu kalibrerad på
nytt. medan kalibrering pågår får vågen ej Viktigt:
utsättas för vibrationer eller luftströmmar!
Förklaring av specialtecknen
1. Tillkoppling
När man har tryckt på “ TARE ON/OFF “ – knappen
visas först alla symbolerna. Nu kan man kontrollera
om alla segment visas korrekt. Därefter visas en nolla
som betyder att vågen är klar för vägning.
2. Negativ viktindikering
Tryck åter på “ TARE ON/OFF “knappen.
3. Överlast
Om den vikt som har lagts på vågen väger mer än
vågens maximilast visas “FULL“ på indikeringsfältet.
4. Strömförsörjning
Om “ visas betyder detta att batteriet är slut.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktiv
90/384/EEC.
Information: Ovanliga elektromagnetiska inytanden
(störningssändare i omedelbar närhet) kan p1-ha
inytande på indikeringsvärdet. När
störningsinytandet har upphört kan man åter
använda vågen enligt föreskrift. Vågen får inte
användas inom handel med kalibreringstvång.
D
GB
DK
S
NL
E
JAKOB MAUL GmbH
Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
Fon: 0180 3 502 220
(Euro 0,09 Min. Aus dem Festnetz der
Deutschen Telekom; über Mobilfunk ggf. abweichend)
Fax: +49 6063 502-210
Internet: www.maul.de
E-Mail: contact@maul.de
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und
nach strengsten Qualitätsrichtlinien hergestellt.
Das dabei verwendete Material sowie die
Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt zwei Jahre und erstreckt sich auf
die Behebung von Herstellungs- oder
Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als
Beleg gilt die Kassenquittung oder Rechnung.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden,
die auf unsachgemäße Behandlung oder
mechanische Beschädigung bzw. natürliche
Abnutzung zurückzuführen sind und Schäden an
eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie
erlischt, wenn ein Eingri von fremder Hand
erfolgte. Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14
Tagen nach Erhalt der Ware beanstandet werden.
Nicht erkennbare unverzüglich nach Entdeckung
des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter
Ausschluß weiterer Gewährleistungsansprüche
des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte
angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den
Mangel behoben zu haben, ist der Käufer
berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der
Verkaufsquittung innerhalb Deutschlands an die
MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle, in jedem
anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte
geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und
die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit
auftreten, ist eine kostenpichtige Reparatur oder
Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich ebenfalls an
Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung
des europäischen Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the
utmost care and by applying the strictest quality
guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant
testing.
The guarantee is valid for two years and covers
the repair of defects in the production process or
in the materials used. The period of guarantee
commences with the day of sale to the rst user.
The payment slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling,
mechanical damage or natural wear and tear as
well as damage to due the batteries (if supplied)
are excluded from the guarantee. In cases of
manipulation by parties other than the supplier
the guarantee lapses. No liability is accepted for
consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects
must be reported within fourteen days after the
receipt of the goods. Hidden defects should be
notied immediately on discovery. Goods which
have been justiably rejected will be repaired. In
case we let a reasonable period of grace pass
without eliminating the defect the buyer is
entitled to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the
device with the receipt to the point of sale.
Please, provide your name, address and a
description of the defect.
In the case of defects occurring outside the
guarantee period a repair or replacement subject
to payment of the costs is possible. In such cases,
please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the
application of provisions of the EU.
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et en respectant des directives très sévères
relatives à la qualité. Les matériaux employés et
la production sont soumis à des contrôles
permanents.
La garantie est de deux ans et s’étend à la
réparation des défauts de fabrication ou de
matériel. La garantie prend eet avec le jour de la
vente au premier utilisateur. Comme justicatif il
vous sura de présenter le bon de caisse ou la
facture. Tous les dommages qui proviennent
d´une utilisation inadéquate, d´un dommage
mécanique ou d´une usure naturelle ainsi que les
dommages causés par les piles (faisant
conséquents éventuellement partie de la livraison)
sont exclus de la garantie. La garantie cesse en
cas d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être
tenus responsables de dommages.
Des défauts reconnaissables doivent être réclamés
dans les 14 jours qui suivent la réception de la
marchandise, des vices cachés immédiatement
après la découverte des défauts. Des
marchandises réclamées à juste titre seront
réparées ou nous fournirons remplacement,
exclusion faite de toutes autres prétentions de
garanties de l’acheteur. Si nous laissons écouler
un délai qui nous a été xé sans avoir remédié au
défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le
contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la
quittance d’achat à votre point de vente. Veuillez
s.v.p. indiquez votre nom et adresse et décrivez le
défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de
garantie, une réparation ou un échange aux frais
du client est possible. Veuillez dans ce cas
également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions nexcluent pas l’application du
droit européen.
Indicacoes de garantia
Este producto ha sido fabricado con la más alta
exactitud y según las normas de calidad más
estrictas. El material utilizado como también su
fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida dos años y se reere a
reparar los desperfectos de fabricación o material.
El plazo de garantía comienza el día de la venta al
primer usuario. Como documento es válido el
recibo de caja o la factura. No están incluidos en
la garantía los daños que sean consecuencia de
un trato inadecuado o desperfectos mecánicos o
de desgaste natural ni los daños de las baterías
(posiblemente suministradas). Se termina la
garantía si se realiza una manipulación por
personas extrañas. No tomamos la
responsabilidad por daños de consecuencia.
Las deciencias que se detecten tienen que ser
reclamadas dentro de los 14 días después de la
recepción de la mercancía. Las deciencias que no
se reconozcan en seguida, se deberán reclamar
inmediatamente después de su detección. La
mercancía que ha sido reclamada a tiempo la
reparamos o enviamos el repuesto con exclusión
de otras exigencias de garantía por parte del
comprador. Si por nuestra parte dejamos expirar
uno de los prudentes plazos posteriores jados,
sin haber solucionado las deciencias, el
comprador tendrá derecho a abandonar el
contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato
con el documento de venta a alguna de sus
liales de venta. Entregue por favor su nombre, su
dirección y la descripción de las deciencias
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera
del tiempo de
garantía, es posible realizar una reparación u
obtener
repuestos sujeto a gastos. En este caso
comuníquese igualmente con el lugar de venta.
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en
volgens de strengste kwaliteitsrichtlijnen
vervaardigd. Estas disposiciones no excluyen la
aplicación del derecho Het daarbij gebruikte
materiaal en het productieproces
europeo.staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor to jaar en omvat het
herstellen van fabricage- of materiaalfouten. De
garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon
of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn
beschadigingen als gevolg van onvakkundige
omgang of van een mechanische beschadiging
resp. Normale slijtage en beschadigingen aan de
(eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie
komt te vervallen wanneer ingrepen door
onbevoegden aan het apparaat
zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons
niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na
ontvangst van het product worden gereclameerd.
Onzichtbare gebreken onmiddellijk nadat de fout
is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons
hersteld of wordt het product door ons vervangen
met uitsluiting van verdere garantieaanspraken
van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde
billijke termijn hebben laten verstrijken zonder
het gebrek te hebben hersteld heeft
de koper het recht terug te treden van de
koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen
met de kassabon in Duitsland naar MAUL GmbH
of de zaak waar het is gekocht, in alle andere
landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld
daarbij uw naam, adres en een beschrijving van
het gebrek.
Indien een defect na aoop van de
garantieperiode optreedt, is tegen betaling een
reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u
zich wenden tot de zaak waar u het apparaat
heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het
Europese recht niet uit.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af
den yderste omhu og i overensstemmelse med de
strengeste kvalitetskrav. De anvendte materialer
og fremstillingsprocesser er konstant genstand for
testprocedurer.
Denne garanti er gældende i twee år og dækker
reparation af fejl, opstået under
fremstillingsprocessen eller i de anvendte
materialer. Garantiperioden påbegyndes den dato,
vægten er solgt til den første bruger. Kvittering
eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk
beskadigelse eller almindelig slidtage, såvel som
skader forårsaget af batterier (såfremt disse
medleveres) er ikke dækket af garantien.
Reparation af vægten foretaget af
andre end leverandøren sætter garantien ud af
kraft. Der accepteres ikke noget ansvar for
driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden
fjorten dage efter modtagelse af varen. Skjulte
fejl skal rapporteres, så snart de opdages.
Varer som med rette er blevet afvist, vil blive
repareret. Såfremt producenten inden for en
rimelig periode ikke formår at udbedre fejlen, kan
køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet
fremsendt til købsstedet sammen med kvittering
for købet. Vedlæg venligst en beskrivelse af fejlen.
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden,
er det muligt at få foretaget reparation eller
udskiftning mod betaling af de dermed forbundne
omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse også
ske til købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker
anvendelse af EU's regulativer.
Garantiinformation
Denna produkt har tillverkats med största
noggrannhet och enligt mycket stränga
kvalitetsdirektiv. Det material som har använts
samt produktionen är underkastade ständiga
kontroller.
Garantin gäller under två år och omfattar
reparation av tillverknings- eller materialfel.
Garantitiden börjar vid datumet för försäljningen
till den första användaren. Som bevis gäller
kvittot eller räkningen. Uteslutna från garantin är
skador som har förorsakats av en felaktig
behandling eller av mekanisk åverkan eller av
naturlig förslitning samt skador på batterier som
eventuellt har levererats tillsammans med
apparaten. Garantin upphör att gälla om någon
annan än vår service har gjort ingrepp i apparaten
Vi ansvarar inte för följdskador.
Urskiljbara fel måste reklameras inom 14 dagar
efter det att varan har erhållits. Icke urskiljbara
fel måste reklameras omedelbart när felet blir
upptäckt. Varor med en berättigad reklamation
repareras av oss; alternativt levererar vi en
ersättning med uteslutande av ytterligare
garantianspråk från köparens sida. Om den
berättigade tidsfrist för reparationen som köparen
kräver av oss avlöper utan att vi häver felet har
köparen rätt att träda tillbaka från köpet.
Lämna in eller skicka vänligen apparaten i ett
garantifall tillsammans med kvittot inom Tyskland
till MAUL GmbH eller till den aär där Ni har köpt
den; i alla andra länder till den aär där Ni har
köpt apparaten. Vänligen bifoga Ert namn, adress
samt en beskrivning av felet.
Om det skulle uppträda fel efter det att garantin
har upphört att gälla, är det möjligt att låta
genomföra reparationen eller låta oss leverera en
ny apparat mot betalning. Vänligen vänd Er till
den aär, där Ni har köpt apparaten.
Dessa bestämmelser utesluter inte en tillämpning
av europeisk lag.
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen
gemäß EG-Richtlinie 90/384/EWG und 89/336/
EWG. Jede Waage wird während des
Fertigungsprozesses sorgfältig kalibriert und
geprüft. Die Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1 Digit
(Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei
fehlerhafte Anzeigen aufgrund von
Beschädigungen, Fehlbedienung bzw. Gerätefehler
aller Art kann keine Haftung übernommen
werden. Mangelschäden werden von der
vorliegenden Garantie nicht umfaßt. Haftung
besteht auch nicht für entgangenen Gewinn oder
sonstige Vermögensschäden des Käufers bzw.
Anwenders.
Precision:
This device corresponds to requirements
stipulated in 90/384/EEC and 89/336/EEC.
Every scale has been carefully calibrated and
controlled during the production process. The
tolerance is " 0,5% " 1 digit ( at Temperatures
between +5° and +35° C)
Incorrect display values due to damage
attributable to impropero handling, mechanical
damage or malfunction is exempt from liability.
Damages due to faults are also exempt from the
guarantee. No liability is accepted for
consequential damages or losses by the buyer or
the user.
Précision:
L’appareil est conforme aux prescriptions
européennes
90/384/EWG et 89/336/EWG. Chaque appareil est
calibré
et vérié soigneusement à la production. La
tolérance est de 0,5% +/- une division
(température entre +5 et 35°C).
Aucune responsabilité n’est engagée par une
indication erronée due à un endommagement,
mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement
de toute sorte. Les préjudices consécutifs ne sont
pas couverts par la garantie ci-jointe. La
responsabilité n’est également pas engagée en
cas de manque à gagner ou de tout autre
préjudice nancier occasionné à l’acheteur ou à
l’utilisateur.
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de
cuerdo a la directiva EG 90/384/EWG y 89/336/
EWG. Cada balanza es calibrada y revisada
concienzudamente durante el proceso de
abricación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ±
1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a
+35° C). No se asume responsabilidad alguna en
caso de indicaciones erróneas, que se deben a
daños, un manejo falso, o sea defectos de
instrumento de cualquier tipo. La presente
garantía no incluye dos en defecto. No se
asume tampoco responsabilidad alguna en caso
de pérdidas de ganancia u otros daños
patrimoniales de la parte compradora, o sea del
usuario.
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig
de EG-richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/ EWG.
Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig
gecalibreerd en
gecontroleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1
digit (temperatuurbereik van +5° tot +35° C).
Voor indicatiefouten in verband met
beschadigingen, verkeerde bediening resp. diverse
gebreken aan het apparaat kan geen
aansprakelijkheid worden aanvaard. Schade die
door een gebrek is ontstaan valt niet onder deze
garantie. Voorts wordt elke vorm van
aansprakelijkheid uitgesloten voor gederfde winst
of andere vermogensschade die door de koper
resp. gebruiker wordt geleden.
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv
90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vægt er
kalibreret og afprøvet under
fremstillingsprocessen. Tolerancen udgør ± 0,5%
± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C).
Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert visning
som følge af beskadigelse, fejlbetjening hhv.
apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader
er ikke omfattet af nærværende garanti. Ansvar
for tabt avance eller andre økonomiske skader kan
køberen hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
Precision:
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet
90/384/EEC och 89/336/ EEC. Varje våg har
kalibrerats och kontrollerats noga under
produktionsprocessen. Toleransen uppgår till ±
0,5% ± 1 digit (temperaturområde +5° till +35°
C). Vid felaktiga indikeringar på grund av skador,
felaktig betjäning eller apparatfel av alla slag kan
vi inte lämna någon garanti. Bristskador omfattas
inte av den föreliggande garantin. Vi ansvarar inte
heller för förlorad vinst eller andra
förmögenhetsskador från köparens eller
användarens sida

Specyfikacje produktu

Marka: Maul
Kategoria: Libra
Model: 17150

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Maul 17150, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Libra Maul

Maul

Maul 1622002 Instrukcja

26 Września 2024
Maul

Maul 17150 Instrukcja

26 Września 2024
Maul

Maul Studio S Instrukcja

11 Września 2024
Maul

Maul Tec S Instrukcja

7 Września 2024

Instrukcje Libra

Najnowsze instrukcje dla Libra

Adler

Adler AD 8183 Instrukcja

15 Października 2024
Adler

Adler AD 8182 Instrukcja

15 Października 2024
Camry

Camry EF933 Instrukcja

10 Października 2024
Withings

Withings Body Scan Instrukcja

9 Października 2024
Gallet

Gallet PEP712 Instrukcja

9 Października 2024
Orbegozo

Orbegozo PB 2236 Instrukcja

9 Października 2024
Mebby

Mebby Primi Pesi Instrukcja

9 Października 2024