Instrukcja obsługi Lionelo Izzy
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Lionelo Izzy (54 stron) w kategorii fotelik samochodowy. Ta instrukcja była pomocna dla 15 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/54

Izzy i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyöopas
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
Manual de usuario
Handleiding
www.lionelo.com

‑ 2 ‑
A

‑ 3 ‑
B
C

‑ 4 ‑
1
2
R

‑ 5 ‑
3
4
R

‑ 6 ‑
5
6

‑ 7 ‑
8
7

‑ 8 ‑
10
9

‑ 9 ‑
11 12
13

‑ 10 ‑
15
14

‑ 11 ‑
16

‑ 13 ‑ EN
WARNINGS:
1. The product is designed for children between 40 and 150
cm tall.
2. If your child is less than 15 months old or less than 76 cm
tall, do not use a forward-facing seat.
3.
Hard parts and plasc parts of the child restraint system
should be placed and installed in such a way that they
cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under
normal vehicle operang condions.
4. For rear-facing installaon, do not use the seat where the
front airbag is acve.
5. Any seatbelt that restrains the child must be well-ed to
the child's sizes. The belts must not be twisted.
6.
The straps securing the restraint to the vehicle must be ght.
7. Make sure the lap belts run low to adequately secure the
pelvis.
8. If the product has been exposed to strong elements (such
as impact), it should be replaced.
9.
Do not make any changes to the seat or add new components
without approval from the approval authority. To ensure
maximum safety for your child, the equipment should be
aached and used as recommended in the instrucons.
10.
The plasc parts of this seat can heat up in the sun and
cause burns on the child's skin.
11. Never leave a child alone in a car seat in a vehicle.
12. Luggage and other similar items should be secured so that
they will not cause any injury in a collision situaon.
13. Do not use the seat without its fabric cover.
14. The cover cannot be replaced with an item from another
set. It is an integral part of the set and aects the operaon
of the restraint.
15. Always carry this instrucon manual with you.
16.
Refer to the vehicle manufacturer's owner's instrucon
manual.
17.
The device may not t all approved vehicles when adjusted

‑ 14 ‑EN
for a range above 135 cm.
LIST OF PARTS (FIG. A)
INSTALLATION IN THE CAR
Seat installaon Seat
orientaon
Seat posion Child's
measurement
- Installaon with car belts
- Child fastened with seat belt
Put the seat in the semi-reclining
posion (see: Seat lt adjustment).
Rearward-facing From 40 to
105 cm
Child's weight:
maximum 18 kg
- Installaon with car belts
- Child fastened with car seat belt
Adjust the seat to one of the
available posions 1-2-3 (see: Seat
lt adjustment).
Forward-facing From 100 to
150 cm
REARWARD-FACING (40 – 105 CM)
1. Adjust the seat to the semi-reclining posion (see: Seat lt adjustment).
2. Place the car seat on the couch of the car. Make sure the seat ts rmly against the
back of the car seat (g. 1).
3. Pull out the car belt.
4. Pass the lap part of the car belt through the rear lower part of the seat so that it
passes under the guide in the base on both sides of the seat (g. 2). Fasten the belt.
5.
Pass the shoulder part of the belt through the guide in the seat back (A, g. 3).
Then pass the shoulder belt through the belt hook by pushing it back with your
1. Headrest
2. Shoulder belt guide (rearward-facing
installaon)
3. Belt holder (rearward-facing
installaon)
4. Seat belts
5. Seat belt cover
6. Reducon insert
7. Seat belt buckle
8. Buckle cover
9. Belt tension adjustment buon
10. Backrest lt adjustment lever
11. Belt tension adjustment strap
12. Belt connector
13. Lap belt guide (forward-facing
installaon)
14. Lumbar pad

‑ 15 ‑ EN
nger (B, g. 3).
6. Make sure that the belt is as ght as possible and that it is not twisted. Make sure
the car belt buckle is not too close to the lap belt guide (g. 4).
7. Place the child in the seat (g. 5) and fasten it with the seat belts (see: Seat belts).
8. Adjust the headrest (see: Headrest adjustment).
Note! Make sure that the seat belts t ghtly on the child's body and that they are not
twisted. Make sure the lap belts run low and protect the child's pelvis. The belts should be
ght against the child's body, but should not be too ght and cause discomfort.
REARWARD-FACING (100 – 150 CM)
1.
Remove the seat belts (see: Removal of the seat belts) and remove the reducon pad.
2. Adjust the seat to one of the available posions 1-2-3 (see: Seat lt adjustment).
3.
Place the car seat on the couch of the car. Make sure the seat ts rmly against
the car seat (g. 6).
4. Place the child in the seat and adjust the headrest (see: Headrest adjustment).
5. Feed the shoulder belt through the green colored space between the headrest and
the seat (A, g. 7). Pass the lap belt through the lap belt guide (13, g. A).
6. Fasten the belt and make sure it is as ght as possible and not twisted. Make sure
the car belt buckle is not too close to the lap belt guide (g. 7).
REDUCTION PAD AND LUMBAR PAD
The pads are designed for the smallest children, improving their comfort and providing
addional support. The lumbar pad is designed for infants – pull it out when the child
needs more space in the seat. The reducon pad can be used unl the child exceeds a
height of 60 cm.
SEAT BELTS
BELT FASTENING
1. Connect the belt connectors , and then insert them into the buckle (g. 8). You will
hear a characterisc click. Make sure the belts are properly tensioned and not twisted.
2. To unfasten the belts, press the red buon on the buckle.
BELT TENSION ADJUSTMENT
1. To ghten the belts, pull the belt tension adjustment strap (g. 9).
2. To loosen the belts, press the belt tension adjustment buon (g. 10) and pull on

‑ 16 ‑EN
the shoulder belts.
REMOVAL OF THE SEAT BELTS
1. Loosen the belts (see: Belt tension adjustment).
2. Adjust the headrest to the highest available posion (see: Headrest adjustment).
3. Press the buon located on the buckle and unfasten the belts.
4. Remove the belts from the buckle located at the rear of the backrest (g. 11), then
put the belts through the holes in the backrest.
5.
Unfasten the upper part of the backrest cover, and pull out the shorter part of the seat
belts with covers, removing them from the hooks located inside the backrest (g. 12).
6.
Put the seat in the reclining posion, then remove the belt from the buckle located in
the base of the seat. Remove the belt along with the buckle and buckle cover (g. 13).
To reinstall the belt, repeat the above steps in reverse order.
HEADREST ADJUSTMENT
To change the headrest height:
1. While holding the seat belt tension adjustment buon (9, g. A), loosen the belts.
This will allow you to adjust the height of the headrest more freely.
2.
Pull the headrest adjustment lever and adjust the height of the headrest to the
child's shoulder level (g. 14).
Note! Make sure the belts are not too high, such as at or above the ear line, or too low,
such as behind the child's back (g. 15).
SEAT TILT ADJUSTMENT
To adjust the seat lt, press the seat lt adjustment lever (10, g. A) and move the seat to
the desired posion (g. 16). Move the seat slightly unl you hear a disnct click sound – the
seat has been secured in the selected posion.
Note! In the rearward-facing posion, use the seat in the semi-reclining posion. In the
forward-facing posion, use the seat in one of the available posions 1-2-3.
REMOVING AND ATTACHING THE COVER
Unzip the cover and slide it completely o the seat body. To do this:
1. Adjust the headrest to the highest available posion (see: Headrest adjustment).
2. Unfasten the seat belts.
3. Start the removal from the cover located on the headrest.

‑ 17 ‑ EN | PL
4.
Unfasten the hook-and-loop fasteners, then remove the remaining pieces of the cover.
To reaach the cover to the seat, follow the above steps in reverse order.
MAINTENANCE AND CLEANING
Regularly check the seat for damage. If there are any abnormalies, contact the manufacturer's
service department.
Avoid exposing the seat to direct sunlight. Covers can be washed in warm water (30 C) with
soap or mild detergent. Do not dry the covers in the sun.
Clean the buckle, seat belts and plasc parts with warm water. Do not use any detergents.
The photos are for reference only, the actual look of the products may dier from the
ones shown in the pictures.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami:
help@lionelo.com
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
Dotyczy montażu tyłem do kierunku jazdy (40 – 105 cm).
UWAGA
Jest to uniwersalne ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci mocowane za pomocą
pasów. Uzyskało ono homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do stosowania
przede wszystkim na „uniwersalnych pozycjach siedzących” wskazanych przez producentów
pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu.
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym
ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci.

‑ 18 ‑PL
Dotyczy montażu przodem do kierunku jazdy (100 – 150 cm).
UWAGA
To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające kategorii
i-Size”. Uzyskało ono homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do stosowania przede
wszystkim na pozycjach siedzących dla „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów
w instrukcji użytkownika pojazdu.
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym
ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci.
Produkt nadaje się do montażu jedynie na miejscach oznaczonych symbolem na rys. B.
Produkt nadaje się do montażu na miejscu oznaczonym symbolem na rys. B. wyłącznie
przodem do kierunku jazdy oraz z nieaktywną poduszką powietrzną. Zaleca się montowanie
fotelika jedynie na tylnych siedzeniach samochodu.
Fotelik nadaje się do montażu na miejscu oznaczonym symbolem na rys. B wyłącznie
jeśli miejsce wyposażone jest w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa (rys. C).
OSTRZEŻENIA:
1. Produkt przeznaczony jest dla dzieci o wzroście pomiędzy
40 a 150 cm.
2.
Jeśli Twoje dziecko ma mniej niż 15 miesięcy lub mniej niż 76
cm wzrostu, nie używaj fotelika przodem do kierunku jazdy.
3.
Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia
przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować
w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji
pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane
siedzenie lub drzwi pojazdu.
4.
W przypadku instalacji tyłem do kierunku jazdy, nie używaj
fotelika w miejscach, gdzie aktywna jest przednia poduszka
powietrzna.
5.
Wszelkie pasy bezpieczeństwa przytrzymujące dziecko
muszą być dobrze dopasowane do jego wymiarów. Pasy
nie mogą być skręcone.
6.
Taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu

‑ 19 ‑ PL
muszą być napięte.
7.
Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko, aby
odpowiednio zabezpieczały miednicę.
8.
Jeśli produkt został wystawiony na działanie silnych
czynników (takich jak uderzenie), należy go wymienić.
9.
Nie należy dokonywać żadnych zmian w foteliku lub dodawać
nowych elementów bez akceptacji organu udzielającego
homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne
bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować
zgodnie z zaleceniami w instrukcji.
10. Plaskowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w
słońcu i powodować oparzenia na skórze dziecka.
11.
Nigdy nie zostawiaj dziecka samego w foteliku w pojeździe.
12.
Bagaże i inne, podobne elementy powinny być zabezpieczone,
aby w sytuacji kolizji nie spowodowały żadnych obrażeń.
13.
Nie należy używać fotelika bez jego materiałowego pokrycia.
14.
Poszycie nie może być zastąpione elementem pochodzącym
z innego zestawu. Stanowi ono integralny element zestawu
i ma wpływ na działanie urządzenia przytrzymującego.
15. Zawsze miej przy sobie tę instrukcję obsługi.
16. Zapoznaj się z instrukcją obsługi producenta pojazdu.
17.
Urządzenie może nie pasować do wszystkich
homologowanych pojazdów w przypadku jego regulacji
dla zakresu powyżej 135 cm.
LISTA CZĘŚCI (RYS. A)
1. Zagłówek
2. Prowadnica pasa naramiennego
(montaż tyłem do kierunku jazdy)
3. Uchwyt na pas (montaż tyłem do
kierunku jazdy)
4. Pasy fotelikowe
5. Osłona pasa fotelikowego
6. Wkładka redukcyjna
7. Klamra pasów fotelikowych
8. Osłona klamry
9. Przycisk regulacji napięcia pasów
10. Dźwignia regulacji pochylenia
oparcia
11. Taśma regulacji napięcia pasów
12. Złącze pasów
13. Prowadnica pasa biodrowego
(montaż przodem do kierunku jazdy)
14. Wkładka lędźwiowa

‑ 21 ‑ PL
ciasne względem ciała dziecka, nie powinny jednak być zbyt ciasne i wywoływać dyskomfortu.
PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY (100 – 150 CM)
1. Zdemontuj fotelikowe pasy bezpieczeństwa (patrz: Demontaż pasów fotelikowych)
i wyjmij wkładkę redukcyjną.
2.
Ustaw fotelik w jednej z dostępnych pozycji 1-2-3 (patrz: Regulacja pochylenia
siedziska).
3.
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Upewnij się, że fotelik mocno przylega do
siedzenia w samochodzie (rys. 6).
4. Umieść dziecko w foteliku i wyreguluj zagłówek (patrz: Regulacja zagłówka).
5.
Przeprowadź pas naramienny przez oznaczone kolorem zielonym miejsce między
zagłówkiem a fotelikiem (A, rys. 7). Przeprowadź pas biodrowy przez prowadnicę
pasa biodrowego (13, rys. A).
6. Zapnij pas i upewnij się, że jest maksymalnie mocno napięty oraz nie jest skręcony.
Upewnij się, że klamra pasów samochodowych nie znajduje się zbyt blisko prowadnicy
pasów biodrowych (rys. 7).
WKŁADKA REDUKCYJNA I WKŁADKA LĘDŹWIOWA
Wkładki przeznaczone są dla najmniejszych dzieci, poprawiają ich wygodę i stanowią
dodatkowe podparcie. Wkładka lędźwiowa przeznaczona jest dla niemowląt – należy ją
wyciągnąć w momencie gdy dziecko będzie potrzebowało więcej miejsca w foteliku. Wkładka
redukcyjna może być używana do momentu przekroczenia przez dziecko wzrostu 60 cm.
PASY FOTELIKOWE
ZAPINANIE PASÓW
1.
Połącz złącza pasów, a następnie włóż je do klamry (rys. 8). Usłyszysz charakterystyczne
kliknięcie. Upewnij się, że pasy są prawidłowo naciągnięte i nie są skręcone.
2. Aby rozpiąć pasy, wciśnij czerwony przycisk na klamrze.
REGULACJA NAPIĘCIA PASÓW
1. Aby napiąć pasy, pociągnij za taśmę regulacji napięcia pasów (rys. 9).
2.
Aby poluzować pasy, wciśnij przycisk regulacji napięcia pasów (rys. 10) i pociągnij
za pasy naramienne.

‑ 22 ‑PL
DEMONTAŻ PASÓW FOTELIKOWYCH
1. Poluzuj pasy (patrz: Regulacja napięcia pasów).
2. Ustaw zagłówek w najwyższej dostępnej pozycji (patrz: Regulacja zagłówka).
3. Wciśnij przycisk znajdujący się na klamrze i rozepnij pasy.
4.
Zdejmij pasy ze sprzączki znajdującej się w tylnej części oparcia (rys. 11), a następnie
przełóż pasy przez otwory w oparciu.
5. Rozepnij górną część poszycia oparcia, a następnie wyciągnij krótszą część pasów
fotelikowych z osłonkami, zdejmując je z haków znajdujących się wewnątrz oparcia
(rys. 12).
6. Ustaw fotelik w pozycji leżącej, a następnie zdejmij pas ze sprzączki znajdującej się
w podstawie fotelika. Wyjmij pas wraz z klamrą i osłoną klamry (rys. 13).
Aby ponownie zamontować pasy, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
REGULACJA ZAGŁÓWKA
Aby zmienić wysokość zagłówka:
1. Przytrzymując przycisk regulacji napięcia pasów bezpieczeństwa (9, rys. A), poluzuj
pasy. Pozwoli to swobodniej regulować wysokością zagłówka.
2.
Pociągnij za dźwignię regulacji zagłówka i dostosuj jego wysokość do poziomu
ramion dziecka (rys. 14).
Uwaga! Upewnij się, że pasy nie znajdują się zbyt wysoko, na przykład na linii uszu lub wyżej,
ani zbyt nisko, na przykład za plecami dziecka (rys. 15).
REGULACJA POCHYLENIA SIEDZISKA
Aby wyregulować pochylenie siedziska, należy wcisnąć dźwignię regulacji pochylenia (10,
rys. A) i ustawić fotelik w wybranej pozycji (rys. 16). Porusz lekko siedziskiem, aż usłyszysz
wyraźny odgłos kliknięcia – siedzisko zostało zabezpieczone w wybranej pozycji.
Uwaga! W ustawieniu tyłem do kierunku jazdy należy korzystać z fotelika w pozycji półleżącej.
W ustawieniu przodem do kierunku jazdy należy korzystać z fotelika w jednej z dostępnych
pozycji 1-2-3.
ZDEJMOWANIE I ZAKŁADANIE POSZYCIA
Poszycie należy rozpiąć i całkowicie zsunąć z korpusu fotelika. W tym celu:
1. Ustaw zagłówek w najwyższej dostępnej pozycji (patrz: Regulacja zagłówka).
2. Rozepnij pasy fotelikowe.
3. Rozpocznij zdejmowanie od poszycia znajdującego się na zagłówku.

‑ 23 ‑ PL | DE
4. Rozepnij rzepy, a następnie zdejmij pozostałe elementy poszycia.
Aby ponownie założyć poszycie na fotelik, wykonaj powyższe kroki w odwrotnej kolejności.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Regularnie sprawdzaj, czy fotelik nie został uszkodzony. W razie jakichkolwiek nieprawidłowości
należy skontaktować się z serwisem producenta.
Unikaj wystawiania fotelika na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Pokrycia mogą
być prane w ciepłej wodzie (30 C) z użyciem mydła lub delikatnego detergentu. Nie susz
pokryć na słońcu.
Klamrę, pasy fotelika oraz plaskowe elementy czyść ciepłą wodą. Nie używaj żadnych
detergentów.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
Sehr geehrter Kunde!
Sollen Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zu dem gekauen Produkt haben,
nehmen Sie Kontakt mit uns auf: help@lionelo.com
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Montagerichtung nach hinten gerichtet (40– 105 cm).
ACHTUNG!
Es handelt sich um einen universellen, verbesserten Kindersitz, der mit Gurten befesgt
wird. Er wurde gemäß der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung in erster Linie für
die, von den Fahrzeugherstellern in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs angegebenen "
universellen Sitzposionen " zugelassen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler des erweiterten
DE

‑ 25 ‑ DE
5.
Alle Gurte, die das Kind halten, müssen gut an die Maße des
Kindes angepasst sein. Der Gurt darf nicht verdreht sein.
6.
Die Gurte, mit denen die Rückhaltevorrichtung am Fahrzeug
befesgt ist, müssen stra sein.
7.
Prüfen Sie, ob die Beckengurte niedrig genug verlaufen und
das Becken des Kindes schützen.
8.
Achten Sie darauf, dass der Beckengurt ef genug sitzt, um
das Becken ausreichend zu sichern.
9.
Nehmen Sie keine Änderungen am Kindersitz vor und
fügen Sie keine neuen Komponenten hinzu, ohne die
Genehmigung der Zulassungsbehörde einzuholen. Um die
maximale Sicherheit für das Kind zu gewährleisten, muss
das Zubehör wie in der Anleitung empfohlen befesgt und
benutzt werden.
10. Die Kunststoeile dieses Kindersitzes können sich in der
Sonne erhitzen und Verbrennungen auf der Haut Ihres
Babys verursachen.
11.
Lassen Sie ein Kind niemals allein im Kindersitz im Fahrzeug.
12.
Gepäck und ähnliche Gegenstände sollten so gesichert
werden, dass sie bei einem Unfall keine Verletzungen
verursachen.
13.
Der Kindersitz sollte nicht ohne seinen Stoezug verwendet
werden.
14.
Der Bezug kann nicht durch ein Element aus einem anderen
Set ersetzt werden. Er ist ein integraler Bestandteil des Sets
und beeinusst die Funkonsweise der Rückhaltevorrichtung.
15. Führen Sie diese Bedienungsanleitung immer mit sich.
16.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers.
17.
Das Produkt passt möglicherweise nicht auf alle zugelassenen
Fahrzeuge, wenn es für einen Bereich von mehr als 135 cm
eingestellt ist.

‑ 27 ‑ DE
5. Führen Sie den Schulterteil des Gurtes durch die Führung in der Sitzlehne (A, Abb.
3). Führen Sie dann den Schultergurt durch den Gurthaken, indem Sie ihn mit Ihrem
Finger zurückschieben (B, Abb. 3).
6. Achten Sie darauf, dass der Gurt so stra wie möglich sitzt und nicht verdreht ist.
Achten Sie darauf, dass das Gurtschloss des Autos nicht zu nahe an der Führung
des Beckengurtes liegt (Abb. 4).
7. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz (Abb. 5) und schnallen Sie es mit den Gurten
an (siehe: Kindersitzgurt).
8. Stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe: Regulierung der Kopfstütze)
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass der Gurt des Kindersitzes eng am Körper des Kindes anliegt
und dass er nicht verdreht ist. Prüfen Sie, ob der Beckengurt niedrig genug verläu und das
Becken des Kindes schützt. Der Gurt sollen eng am Körper des Kindes anliegen, aber kein
Unwohlsein bei dem Kind hervorrufen.
NACH VORN GERICHTET (100 - 150 CM)
1.
Nehmen Sie die Sicherheitsgurte des Kindersitzes ab (siehe: Entfernen der
Sicherheitsgurte) und enernen Sie den Redukonseinsatz.
2.
Stellen Sie den Kindersitz auf eine der verfügbaren Posionen 1-2-3 ein (siehe:
Einstellung der Sitzneigung).
3.
Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz. Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz
fest am Autositz anliegt (Abb. 6).
4.
Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe:
Regulierung der Kopfstütze)
5.
Führen Sie den Schultergurt durch den grün gekennzeichneten Bereich zwischen
der Kopfstütze und dem Kindersitz (A, Abb. 7). Führen Sie den Beckengurt durch
die Beckengurührung (13, Abb. A).
6. Befesgen Sie den Gurt und achten Sie darauf, dass er so fest wie möglich sitzt und
nicht verdreht ist. Achten Sie darauf, dass das Gurtschloss des Autos nicht zu nahe
an der Führung des Beckengurtes liegt (Abb. 7).
REDUKTIONSEINSATZ UND LENDENWIRBELSTÜTZE
Die Einsätze sind für die kleinsten Kinder konzipiert, verbessern ihren Komfort und bieten
zusätzlichen Halt. Der Lendeneinsatz ist für Kleinkinder gedacht - nehmen Sie ihn heraus,
wenn Ihr Kind mehr Platz im Kindersitz braucht. Der Redukonseinsatz kann verwendet
werden, bis das Kind 60 cm groß ist.

‑ 28 ‑DE
KINDERSITZGURT
SCHLIESSEN DES GURTS
1.
Verbinden Sie die Verbindungsstücke des Gurtes und stecken Sie sie dann in die
Schnalle (Abb. 8). Sie hören ein deutliches Klicken. Achten Sie darauf, dass der Gurt
richg gespannt und nicht verdreht ist.
2. Um den Gurt zu lösen, drücken Sie den roten Knopf an der Schnalle.
EINSTELLUNG DER GURTSTRAFFUNG
1. Um den Gurt zu straen, ziehen Sie an dem Band zur Einstellung der Gurtspannung
(Abb. 9).
2.
Um den Gurt zu lockern, drücken Sie die Taste zur Einstellung der Gurtspannung
(Abb. 10) und ziehen Sie an den Schultergurten.
DEMONTAGE DES GURTS DES KINDERSITZES
1. Lockern Sie den Gurt (siehe Verstellung der Gurtstraung).
2.
Stellen Sie die Kopfstütze auf die höchste verfügbare Posion ein (siehe: Regulierung
der Kopfstütze)
3. Drücken Sie den Knopf an der Schnalle und lösen Sie den Gurt.
4. Lösen Sie den Gurt von der Schnalle an der Rückseite der Rückenlehne (Abb. 11)
und führen Sie den Gurt durch die Löcher in der Rückenlehne.
5.
Lösen Sie den oberen Teil des Bezugs der Rückenlehne und ziehen Sie dann den
kürzeren Teil der Sicherheitsgurte mit den Bezügen aus den Haken in der Rückenlehne
(Abb. 12).
6. Stellen Sie den Kindersitz in die Liegeposion und enernen Sie dann den Gurt aus
der Schnalle, die sich am unteren Ende des Sitzes bendet. Enernen Sie den Gurt
zusammen mit der Schnalle und der Schnallenabdeckung ( Abb. 13).
Um den Gurt wieder anzubringen, wiederholen Sie die oben genannten Schrie in
umgekehrter Reihenfolge.
REGULIERUNG DER KOPFSTÜTZE
So ändern Sie die Höhe der Kopfstütze:
1.
Halten Sie die Taste zur Einstellung der Gurtspannung (9, Abb. A) gedrückt und lösen
Sie den Gurt. So können Sie die Höhe der Kopfstütze freier einstellen.
2. Ziehen Sie den Hebel zur Einstellung der Kopfstütze und stellen Sie die Höhe der
Kopfstütze auf die Höhe der Schultern des Kindes ein ( Abb. 14).

‑ 29 ‑ DE
Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht zu hoch, z. B. an der Ohrlinie oder darüber,
oder zu niedrig, z. B. hinter dem Rücken des Kindes, sitzt (Abbildung 15).
EINSTELLUNG DER SITZNEIGUNG
Um die Neigung des Kindersitzes einzustellen, drücken Sie den Hebel zur Neigungsverstellung
(10, Abb. A) und bringen Sie den Kindersitz in die gewünschte Posion (Abb. 16). Bewegen
Sie den Sitz leicht, bis Sie ein deutliches Klickgeräusch hören - der Sitz ist in der gewählten
Posion gesichert.
Hinweis! Verwenden Sie den Kindersitz in der rückwärtsgerichteten Posion in einer halb
liegenden Posion. Verwenden Sie den Kindersitz in der vorwärtsgerichteten Posion in
einer der verfügbaren Posionen 1-2-3.
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DES BEZUGS
Ziehen Sie den Bezug ab und schieben Sie ihn vollständig vom Kindersitz. Dazu:
1.
Stellen Sie die Kopfstütze auf die höchste verfügbare Posion ein (siehe: Regulierung
der Kopfstütze)
2. Lösen Sie den Gurt des Kindersitzes.
3. Beginnen Sie mit dem Enernen des Bezugs an der Kopfstütze.
4.
Lösen Sie den Kleverschluss und enernen Sie dann die restlichen Bestandteile
des Bezugs.
Um den Bezug wieder am Kindersitz zu befesgen, führen Sie die oben genannten Schrie
in umgekehrter Reihenfolge aus.
WARTUNG UND PFLEGE
Kontrollieren Sie den Kindersitz regelmäßig auf Schäden. Wenden Sie sich im Falle von
Unregelmäßigkeiten an den Kundendienst des Herstellers.
Vermeiden Sie es, den Kindersitz direktem Sonnenlicht auszusetzen. Der Bezug kann
in warmem Wasser (30 C) mit Seife oder einem Feinwaschmiel gewaschen werden. Trocknen
Sie den Bezug nicht in der Sonne.
Schnalle, Gurte und Plaskteile können mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden
Sie keine chemischen Reinigungsmiel.
Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den
Abbildungen abweichen.

‑ 30 ‑RU
RU
Дорогой клиент!
Перед использованием изделия внимательно прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Если у вас есть какие-либо замечания или вопросы о приобретенном продукте,
пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Применяется для установки против хода движения (40–105 см).
ВНИМАНИЕ
Это универсальная усовершенствованная удерживающая система для детей,
крепящаяся ремнями. Продукт одобрен в соответствии с Правилами ООН № 129 для
использования главным образом в «i-Size», указанных производителями транспортных
средств в руководстве по эксплуатации транспортного средства.
В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом
усовершенствованной детской удерживающей системы.
Применяется при установке лицом вперед (100–150 см).
ВНИМАНИЕ
Это улучшенная система безопасности для детей типа детского сиденья i-Size. Продукт
одобрен в соответствии с Правилами ООН № 129 для использования преимущественно
на сиденьях «i-Size», указанных производителями транспортных средств в руководстве
пользователя автомобиля.
В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом
усовершенствованной детской удерживающей системы.
Изделие подходит для установки только в местах, отмеченных символом на рис.
B.
Изделие подходит для установки только в месте, отмеченном символом на рис. B.

‑ 31 ‑ RU
лицом вперед и с неактивной подушкой безопасности. Рекомендуется устанавливать
кресло только на задние сиденья автомобиля.
Сиденье пригодно для установки в месте, отмеченном символом на рис. B, только в
том случае, если это место оборудовано трехточечными ремнями безопасности (рис. C).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
1.
Изделие предназначено для детей ростом от 40 до
150 см.
2.
Если вашему ребенку меньше 15 месяцев или его рост
меньше 76 см, не используйте сиденье, обращенное
вперед.
3.
Твердые компоненты и пластмассовые детали детской
удерживающей системы должны быть расположены и
установлены таким образом, чтобы при нормальных
условиях эксплуатации транспортного средства они не
могли быть зажаты сдвижным сиденьем или дверью
транспортного средства.
4.
При установке лицом назад не используйте сиденье
в местах, где срабатывает передняя подушка
безопасности.
5.
Ремни безопасности, удерживающие ребенка, должны
быть хорошо отрегулированы по его размерам. Ремни
нельзя перекручивать.
6.
Ремни, крепящие удерживающее устройство к
автомобилю, должны быть затянуты.
7.
Убедитесь, что поясные ремни натянуты и надежно
фиксируют таз.
8.
Если изделие подверглось воздействию сильных
факторов (например, ударов), его следует заменить.
9.
Не вносите какие-либо изменения в сиденье и
не добавляйте новые элементы без разрешения
уполномоченного органа. Чтобы обеспечить
максимальную безопасность вашего ребенка,
оборудование следует прикреплять и использовать в

‑ 32 ‑RU
соответствии с инструкциями в руководстве.
10. Пластиковые части этого сиденья могут нагреться на
солнце и вызвать ожоги кожи ребенка.
11. Никогда не оставляйте ребенка одного в автокресле.
12.
Багаж и другие подобные предметы следует
закреплять так, чтобы они не причинили травм в случае
столкновения.
13. Не используйте сиденье без тканевого чехла.
14.
Покрытие не может быть заменено элементом из другого
комплекта. Он является неотъемлемым элементом
комплекта и влияет на работу удерживающей системы.
15.
Всегда имейте при себе данное руководство
пользователя.
16.
Прочтите руководство пользователя производителя
автомобиля.
17.
Устройство может не подходить ко всем утвержденным
автомобилям, если оно настроено на диапазон выше
135 см.
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ (РИС. А)
1. Подголовник
2. Направляющая плечевого ремня
(установка против направления
движения)
3. Держатель ремня (установка
против направления движения)
4. Ремни безопасности
5. Чехол ремня безопасности.
6. Редукционная вставка
7. Пряжка ремня безопасности.
8. Чехол с пряжкой
9. Кнопка регулировки натяжения
ремня.
10. Рычаг регулировки наклона
спинки.
11. Лента регулировки натяжения
ремня.
12. Соединитель ремня
13. Направляющая поясного ремня
(установка лицом вперед)
14. Поясничная вставка

‑ 33 ‑ RU
УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ
Установка сиденья Направления
сиденья
Позиция
сиденья
Размеры
ребенка
- Установка с помощью автомобильных
ремней безопасности.
- Ребенок пристегнут ремнем
безопасности.
Сиденье следует установить в
полунаклонное положение (см.:
Регулировка наклона сиденья).
Против
направления
движения
автомобиля
От 40 до
105 см.
Вес ребенка:
максимум
18 кг.
- Установка с помощью автомобильных
ремней безопасности.
- Ребенок пристегнут ремнем
безопасности автомобиля.
Сиденье следует установить в одно
из доступных положений 1-2-3 (см.:
Регулировка наклона сиденья).
По
направлению
движения
автомобиля
От 100 до
150 см
ПРОТИВ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ
(40 – 105 СМ)
1.
Установите сиденье в полулежачее положение (см.: Регулировка наклона
сиденья).
2.
Поместите автокресло на сиденье автомобиля. Убедитесь, что сиденье плотно
прилегает к спинке автомобильного сиденья (рис. 1).
3. Вытяните ремень безопасности автомобиля.
4.
Пропустите поясную часть автомобильного ремня через нижнюю заднюю
часть сиденья так, чтобы она прошла под направляющей в основании с обеих
сторон сиденья (рис. 2). Пристегните ремень безопасности.
5. Проведите плечевую часть ремня через направляющую на спинке сиденья (А,
Рис. 3). Затем проденьте плечевой ремень через крючок для ремня, отодвинув
его пальцем в сторону (В, Рис. 3).
6.
Убедитесь, что ремень натянут максимально туго и не перекручен. Убедитесь,
что пряжка ремня безопасности автомобиля не находится слишком близко к
направляющей поясного ремня (рис. 4).
7. Посадите ребенка в кресло (рис. 5) и пристегните его ремнями безопасности
(см.: Ремни безопасности).

‑ 34 ‑RU
8. Отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка подголовника).
Внимание! Убедитесь, что ремни безопасности плотно прилегают к телу ребенка и
не перекручены. Убедитесь, что поясные ремни натянуты и защищают таз вашего
ребенка. Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но не должны быть слишком
тугими и вызывать дискомфорт.
ЛИЦОМ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ДВИЖЕНИЯ
АВТОМОБИЛЯ (100 – 150 СМ)
1. Снимите ремни безопасности (см.: Снятие ремней безопасности) и снимите
переходную вставку.
2. Установите сиденье в одно из доступных положений 1-2-3 (см.: Регулировка
наклона сиденья).
3.
Поместите автокресло на сиденье автомобиля. Убедитесь, что сиденье плотно
прилегает к автокреслу (рис. 6).
4. Посадите ребенка в сиденье и отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка
подголовника).
5.
Пропустите плечевой ремень через зеленое пространство между подголовником
и сиденьем (А, Рис. 7). Проведите поясной ремень через направляющую поясного
ремня (13, рис. А).
6. Пристегните ремень безопасности и убедитесь, что он затянут максимально
туго и не перекручен. Убедитесь, что пряжка ремня безопасности автомобиля
не находится слишком близко к направляющей поясного ремня (рис. 7).
РЕДУКЦИОННАЯ ПОДУШКА И ПОЯСНИЧНАЯ
ПОДУШКА
Вставки предназначены для самых маленьких детей, повышают их комфорт и
обеспечивают дополнительную поддержку. Поясничная вставка предназначена для
младенцев – ее следует снять, когда ребенку потребуется больше места в сиденье.
Редукционную вставку можно использовать до тех пор, пока рост ребенка не превысит
60 см.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
КРЕПЛЕНИЕ СИДЕНЬЯ
1.
Соедините разъемы ремня и вставьте их в пряжку (рис. 8). Вы услышите
характерный щелчок. Убедитесь, что ремни правильно натянуты и не
Specyfikacje produktu
Marka: | Lionelo |
Kategoria: | fotelik samochodowy |
Model: | Izzy |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Lionelo Izzy, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje fotelik samochodowy Lionelo

8 Lutego 2025

9 Stycznia 2025

3 Października 2024

7 Września 2024

2 Września 2024

1 Września 2024

31 Sierpnia 2024

29 Sierpnia 2024

27 Sierpnia 2024

24 Sierpnia 2024
Instrukcje fotelik samochodowy
- fotelik samochodowy Kindercraft
- fotelik samochodowy Dometic
- fotelik samochodowy Ultimate Speed
- fotelik samochodowy Maxi-Cosi
- fotelik samochodowy Axkid
- fotelik samochodowy Be Cool
- fotelik samochodowy Joie
- fotelik samochodowy Cybex
- fotelik samochodowy Chicco
- fotelik samochodowy Casualplay
- fotelik samochodowy Joolz
- fotelik samochodowy Stokke
- fotelik samochodowy Diono
- fotelik samochodowy Nuna
- fotelik samochodowy Biltema
- fotelik samochodowy Foppapedretti
- fotelik samochodowy Recaro
- fotelik samochodowy Sena
- fotelik samochodowy Graco
- fotelik samochodowy Chipolino
- fotelik samochodowy Safety 1st
- fotelik samochodowy Hauck
- fotelik samochodowy Storchenmuhle
- fotelik samochodowy BeSafe
- fotelik samochodowy Peg Perego
- fotelik samochodowy Bugaboo
- fotelik samochodowy Baby Jogger
- fotelik samochodowy Kinderkraft
- fotelik samochodowy Jane
- fotelik samochodowy InfaSecure
- fotelik samochodowy Bebe Confort
- fotelik samochodowy Evenflo
- fotelik samochodowy Silver Cross
- fotelik samochodowy ABC Design
- fotelik samochodowy Britax
- fotelik samochodowy Lorelli
- fotelik samochodowy Kiddy
- fotelik samochodowy GB
- fotelik samochodowy Nania
- fotelik samochodowy Xomax
- fotelik samochodowy Inglesina
- fotelik samochodowy Fisher Price
- fotelik samochodowy Osann
- fotelik samochodowy Plebani
- fotelik samochodowy Brevi
- fotelik samochodowy Baninni
- fotelik samochodowy Clek
- fotelik samochodowy Hema
- fotelik samochodowy Mountain Buggy
- fotelik samochodowy X-Adventure
- fotelik samochodowy Britax-Romer
- fotelik samochodowy Concord
- fotelik samochodowy Phil And Teds
- fotelik samochodowy Bertoni
- fotelik samochodowy BabyGO
- fotelik samochodowy Xadventure
- fotelik samochodowy Uppababy
- fotelik samochodowy Giordani
- fotelik samochodowy Caretero
- fotelik samochodowy Romer
- fotelik samochodowy Cosatto
- fotelik samochodowy Heyner
- fotelik samochodowy Migo
- fotelik samochodowy Bellelli
- fotelik samochodowy Burigotto
- fotelik samochodowy Ellermeyer
- fotelik samochodowy Disney
- fotelik samochodowy Gesslein
- fotelik samochodowy Takata
- fotelik samochodowy Renolux
- fotelik samochodowy Avova
- fotelik samochodowy Cangaroo
- fotelik samochodowy Beemoo
- fotelik samochodowy Klippan
- fotelik samochodowy Quax
- fotelik samochodowy Kikka Boo
- fotelik samochodowy Hipod
- fotelik samochodowy Walser
- fotelik samochodowy Baby Trend
- fotelik samochodowy Kiwy
- fotelik samochodowy Dreambee
- fotelik samochodowy Hamron
- fotelik samochodowy Apramo
- fotelik samochodowy Mothers Choice
- fotelik samochodowy Petex
Najnowsze instrukcje dla fotelik samochodowy

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

1 Kwietnia 2025

27 Lutego 2025

6 Lutego 2025

15 Stycznia 2025

15 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025