Instrukcja obsługi Hormann RSZ1


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Hormann RSZ1 (6 stron) w kategorii Otwieracz do bramy garażowej. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/6
To do this, briey press the 1.
P button on the operator cover
or the button on the receiver P
(see Fig. ). The red LED will 3
begin to flash, signalising that
the desired hand transmitter
button can be taught in.
Press and hold the hand trans-2.
mitter button until the red LED
flashes quickly; then release
the hand transmitter button.
Press the hand transmitter 3.
button again within
15 seconds, until the red LED
begins flashing very rapidly;
then release the hand trans-
mitter button. Once the rapid
flashing ends, the desired hand
transmitter button has been
successfully taught in and the
red LED will remain lit.
After teaching in the hand 4.
transmitter or extending the
radio system, check the func-
tions.
6 EC manufacturer‘s
declaration
Manufacturer
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Product
Hand transmitter for door opera-
tors and accessories
Article designation/article
identification/device type/
frequency
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE mark
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
On the basis of its design and type
in the version marketed by us the
product described above meets
the relevant basic requirements of
the directives listed below. Any
modification made to this product
without our express permission
and approval shall render this
declaration null and void.
Pertinent provisions with which
the product complies:
Conformity of the abovementioned
product with the requirements of
the directives according to section
3 of the R & TTE directives
1999/5/EC was verified by compli-
ance with the following standards:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, Germany, 01.12.2008
ppa. Axel Becker
Managing Director
FRANÇAIS
1 Utilisation appropriée
Cet émetteur est destiné à la com-
mande des motorisations de porte
de garage et d’accessoires pour
autant que celles-ci soient équi-
pées de récepteurs de notre
société.
2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors d’un
mouvement de porte
L’utilisation de l’émetteur est
susceptible de blesser des per-
sonnes en raison du mouvement
de porte.
Assurez-vous que les émet-
teurs restent hors de portée
des enfants et qu’ils soient uni-
quement utilisés par des per-
sonnes déjà initiées au foncti-
onnement de l’installation de
porte télécommandée!
Vous devez en règle générale
commander l’émetteur avec
contact visuel direct à la porte
si cette dernière ne dispose
que d’un dispositif de sécurité!
N’empruntez l’ouverture de
porte télécommandée en véhi-
cule ou à pied que lorsque la
porte de garage s’est immobi-
lisée en position finale
OUVERT!
ATTENTION
Trajet de porte incontrôlé
Pendant la procédure
d’apprentissage, l’activation de
l’émetteur d’acquisition peut déc-
lencher un trajet de porte, si un
récepteur programmé sur cet
émetteur se trouve à proximité!
Durant le processus
d’apprentissage, assurez-vous
qu’aucune personne ou aucun
objet ne se trouve dans la zone
de déplacement de la porte.
ATTENTION
Altération du fonctionnement dû
à des influences environnemen-
tales
En cas de non respect, le foncti-
onnement peut être altéré!
Protégez l’émetteur des influ-
ences suivantes:
Humidité
Poussière
Exposition directe au soleil
(température ambiante auto-
risée: -20 °C à +60 °C)
REMARQUE
Les impératifs locaux peuvent
exercer une influence sur la portée
du système radio.
3 Description de l’émetteur
Voir figure
1
(a) DEL
(b) Touche d’émetteur
(c) Partie inférieure de l’émetteur
(d) Pile CR2025
(e) Partie supérieure de l’émetteur
Chaque pression sur un bouton
d’émetteur est signalée par la
DEL (voir photo ):(a) 1
La DEL s’allume: l’émetteur •
envoie.
La DEL clignote: l’envoi est •
possible mais la pile est
presque déchargée.
Changez la pile sous peu.
La DEL ne montre aucune •
réaction.
Contrôlez que vous avez
inséré la pile dans le bon
sens (voir photo ). 2
Remplacez-la, le cas
échéant, par une nouvelle
pile.
4 Insertion ou
remplacement de la pile
Voir figure
2
Utilisez exclusivement une pile de
type CR2025. Veillez à insérer la
pile avec la polarité correcte.
5 Apprentissage de
l’émetteur par la
motorisation / le récepteur
Votre émetteur travaille avec un
code tournant qui change à
chaque émission. C’est pourquoi
l’émetteur doit être appris avec le
bouton souhaité, et ce pour tous
les récepteurs qui doivent être
commandés.
Pour cela, appuyez brièvement 1.
sur le bouton situé sur le P
capot de motorisation ou sur la
touche du récepteur P
(voir figure ). La DEL rouge 3
commence à clignoter pour sig-
naliser que le bouton
d’émetteur souhaité peut être
appris.
Maintenez le bouton 2.
d’émetteur jusqu’à ce que la
DEL rouge clignote rapide-
ment, puis relâchez le bouton
d’émetteur.
Appuyez à nouveau sur le 3.
bouton d’émetteur dans les
15 secondes qui suivent,
jusqu’à ce que la DEL rouge
clignote très rapidement, puis
relâchez le bouton d’émetteur.
Lorsque la DEL cesse de clig-
noter très rapidement, le
bouton d’émetteur souhaité a
été programmé avec succès et
la DEL rouge s’allume de façon
constante.
Une fois l’apprentissage de 4.
l’émetteur et/ou l’extension du
système radio terminé(e),
effectuez un essai de fonction-
nement.
6 Déclaration CE du
fabricant
Fabricant
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produit
Emetteur pour motorisation et
accessoires
Désignation de l’article/
Identification de l’article/Type
d’appareil/Fréquence
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Caractéristiques CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Dans la version que nous commer-
cialisons, le produit nommé ci-
dessus satisfait, du fait de sa con-
ception et de sa construction, aux
dispositions correspondantes pré-
cisées dans les directives citées
ci-dessous. Si des modifications
sont apportées sans notre autori-
sation, cette déclaration perd
toute validité.
Dispositions auxquelles
correspond le produit:
La conformité du produit nommé
ci-dessus aux dispositions de
l’article 3 des directives R & TTE
1999/5/EG a été démontrée par le
respect des normes suivantes:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, le 01/12/2008
p. o. Axel Becker
Direction
DEUTSCH
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Handsender dient zur
Ansteuerung von Torantrieben und
Zubehör, wenn diese mit Empfän-
gern aus unserem Hause ausge-
stattet sind.
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Torbewe-
gung
Wird der Handsender bedient,
können Personen durch die Torbe-
wegung verletzt werden.
Stellen Sie sicher, dass Hand-
sender nicht in Kinderhände
gelangen und nur von Per-
sonen benutzt werden, die in
die Funktionsweise der fernge-
steuerten Toranlage einge-
wiesen sind!
Sie müssen den Handsender
generell mit Sichtkontakt zum
Tor bedienen, wenn dieses nur
über eine Sicherheitseinrich-
tung verfügt!
Durchfahren bzw. durchgehen
Sie Toröffnungen von fernge-
steuerten Toranlagen erst,
wenn das Garagentor in der
Endlage Tor-Auf steht!
VORSICHT
Unkontrollierte Torfahrt
Während des Lernvorganges kann
bei der Betätigung des Verer-
bungssenders eine Torfahrt ausge-
löst werden, wenn sich ein darauf
programmierter Empfänger in der
Nähe befindet!
Sorgen Sie dafür, dass sich
während des Lernvorgangs
keine Personen oder Gegen-
stände im Gefahrenbereich des
Tores befinden.
ACHTUNG
Beeinträchtigung der Funktion
durch Umwelteinflüsse
Bei Nichtbeachtung kann die
Funktion beeinträchtigt werden!
Schützen Sie den Handsender
vor folgenden Einflüssen:
Feuchtigkeit
Staubbelastung
direkte Sonnenbestrahlung
(zul. Umgebungstemperatur:
-20 °C bis +60 °C)
HINWEIS
Die örtlichen Gegebenheiten
können Einfluss auf die Reichweite
des Funk-Systems haben.
3 Beschreibung des
Handsenders
siehe Bild
1
(a) LED
(b) Handsendertaste
(c) Handsender-Unterteil
(d) Batterie CR2025
(e) Handsender-Oberteil
Jeder Tastendruck am Hand-
sender wird durch die LED sig-(a)
nalisiert (siehe Bild ):1
Die LED leuchtet: der Hand-•
sender sendet.
Die LED blinkt: es wird noch •
gesendet, die Batterie ist
jedoch nahezu entladen. Tau-
schen Sie die Batterie kurz-
fristig aus.
Die LED zeigt keine Reaktion.•
Prüfen Sie, ob die Batterie
richtig herum eingesetzt ist
(siehe Bild ). 2
Tauschen Sie sie ggf. gegen
eine neuwertige aus.
4 Einsetzen der Batterie
bzw. Batteriewechsel
siehe Bild
2
Verwenden Sie ausschließlich den
Batterie-Typ CR2025. Achten Sie
auf die richtige Polarität.
5 Einlernen des
Handsenders am Antrieb/
Empfänger
Ihr Handsender arbeitet mit einem
Rolling Code, der sich bei jedem
Sendevorgang ändert. Daher muss
der Handsender an jedem Emp-
fänger, der angesteuert werden
soll, mit der genschten Hand-
sendertaste eingelernt werden.
Drücken Sie hierfür den Taster 1.
P in der Antriebshaube bzw. die
P-Taste des Empfängers kurz
(siehe Bild ). Die rote LED 3
beginnt zu blinken und signali-
siert, dass die genschte
Handsendertaste eingelernt
werden kann.
Drücken Sie die Handsender-2.
taste so lange, bis die rote LED
schnell blinkt und lassen Sie
die Handsendertaste dann los.
Drücken Sie die Handsender-3.
taste innerhalb von
15 Sekunden erneut, bis die
LED sehr schnell blinkt und
lassen Sie die Handsender-
taste dann wieder los. Nach
dem Ende des sehr schnellen
Blinkens wurde die
gewünschte Handsendertaste
erfolgreich eingelernt und die
LED leuchtet konstant.
Führen Sie nach dem Einlernen 4.
des Handsenders bzw. nach
dem Erweitern des Funk-Sys-
tems eine Funktionsprüfung
durch.
6 EG-Herstellererklärung
Hersteller
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
Handsender für Torantriebe und
Zubehör
Artikel-Bezeichnung/
Artikel-Kennzeichnung/
Gerätetyp/Frequenz
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-Kennzeichen
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Das oben bezeichnete Produkt
entspricht aufgrund seiner Konzi-
pierung und Bauart in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden
Anforderungen nachstehend auf-
geführter Richtlinien. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Ände-
rung des Produktes verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Einschlägige Bestimmungen,
denen das Produkt entspricht:
Die Übereinstimmung des oben
genannten Produktes mit den Vor-
schriften der Richtlinien gemäß
Artikel 3 der R&TTE-Richtlinien
1999/5/EG wurde nachgewiesen
durch die Einhaltung folgender
Normen:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, den 01.12.2008
ppa. Axel Becker
Geschäftsleitung
ENGLISH
1 Intended use
This hand transmitter serves to
actuate door operators and acces-
sories if these are fitted with recei-
vers from our company.
2 Safety instructions
WARNING
Danger of injury during door
travel
Persons may be injured by door
travel if the hand transmitter is
actuated.
Make sure that the hand trans-
mitters is kept away from
children and may only be used
by people who have been inst-
ructed on how the remote-con-
trol door functions!
If the door has only one safety
feature, only operate the hand
transmitter if you are within
sight of the door!
Only drive or pass through
remote control door systems if
the door is in the OPEN
end-of-travel position!
CAUTION
Uncontrolled door travel
During the learning process, acti-
vation of the teaching transmitter
can initiate door travel if a receiver
programmed for it is located
nearby!
Please ensure that no persons
or objects are within the
danger area of the door during
the learning process.
ATTENTION
Functional disturbances caused
by environmental conditions
These conditions can impair func-
tion!
Protect the hand transmitter
from the following conditions:
Moisture
Dust
Direct exposure to the sun
(permissible ambient tempe-
rature: -20°C to +60°C)
NOTE:
Local conditions may affect the
range of the radio system.
3 Description of the hand
transmitter
See Figure
1
(a) LED
(b) Hand transmitter button
(c) Hand transmitter bottom part
(d) Battery CR2025
(e) Hand transmitter top part
The LED signalises each push (a)
of the button on the hand trans-
mitter (see Fig. ):1
The LED is lit: The hand trans-•
mitter is transmitting.
The LED flashes: Transmission •
is still taking place, but the bat-
tery is almost discharged.
Exchange the battery soon.
No LED response.•
Check whether the battery
has been inserted correctly
(see Fig. ). 2
If necessary, exchange the
battery for a new one.
4 Inserting or exchanging
the battery
See Figure
2
Use only the battery type CR2025.
Pay attention to the correct pola-
rity.
5 Teaching in the hand
transmitter on the
operator/receiver
The hand transmitter works with a
rolling code that changes with
each sending procedure. For this
reason, the hand transmitter must
be taught in with the desired hand
transmitter button on each
receiver that is to be controlled.
NEDERLANDS
1 Gebruik voor de beoogde
bestemming
Deze handzender dient om deura-
andrijvingen en toebehoren te
bedienen indien deze in onze firma
met ontvangers werden uitgerust.
2. Veiligheidsrichtlijnen
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijke letsels
bij deurbeweging
Als de handzender bediend wordt,
kunnen personen gekwetst
worden door de deurbeweging.
Vergewis u ervan dat de hand-
zender niet in kinderhanden
terechtkomt en alleen door
personen gebruikt wordt, die
vertrouwd zijn met de werk-
wijze van de deurinstallatie met
afstandsbediening!
Bedien de handzender alleen
als u de deur ziet indien deze
over slechts één veiligheids-
voorziening beschikt!
Rijd of loop pas door de deuro-
pening van deurinstallaties met
afstandsbediening als de gara-
gedeur zich in de eindpositie
deur-open bevindt!
VOORZICHTIG
Ongecontroleerde deurbewe-
ging
Tijdens het leerproces kan bij
bediening van de erfzender een
deurbeweging worden geactiveerd
indien zich een daarop gepro-
grammeerde ontvanger in de buurt
bevindt!
Zorg ervoor dat er zich tijdens
het leerproces geen personen
of voorwerpen in het gevaren-
bereik van de deur bevinden.
OPGELET
Belemmering van de werking
door omgevingsinvloeden
Bij onachtzaamheid kan de wer-
king beschadigd worden!
Bescherm de handzender
tegen de volgende invloeden:
Vochtigheid
Stof
Directe zonnestraling (toege-
stane omgevingstempera-
tuur: -20 °C tot +60 °C)
OPMERKING
De plaatselijke omstandigheden
kunnen de reikwijdte van de
afstandsbediening beïnvloeden.
3 Beschrijving van de
handzender
Zie afbeelding
1
(a) LED
(b) Handzendertoets
(c) Handzender-onderdeel
(d) Batterij CR2025
(e) Handzender-bovendeel
Elke druk op de toets van de
handzender wordt door de LED (a)
weergegeven (zie afbeelding ):1
De LED brandt: de handzender •
zendt.
De LED knippert: de hand-•
zender zendt nog, maar de
batterij is bijna leeg. Vervang
de batterij zo snel mogelijk.
De LED toont geen reactie.•
Controleer of de batterij juist
geplaatst is (zie afbeel-
ding ). 2
Vervang de batterij indien
nodig door een nieuwe.
4 Plaatsen of vervangen
van de batterij
zie afbeelding
2
Gebruik uitsluitend het batterij-
type CR2025. Let op de juiste
polariteit.
5 Aanleren van de
handzender aan de
aandrijving/ontvanger
Uw handzender werkt met een rol-
ling code die bij elke verzending
verandert. Daarom moet de hand-
zender op elke ontvanger, die
moet worden aangestuurd, met de
gewenste handzendertoets
worden aangeleerd.
Druk kort op de 1. P-toets op de
aandrijvingskap of op de
P-toets van de ontvanger
(zie afbeelding ). De rode LED 3
begint te knipperen en geeft
aan dat de gewenste handzen-
dertoets kan worden aange-
leerd.
Druk zo lang op de handzen-2.
dertoets tot de rode LED snel
knippert en laat de handzen-
dertoets dan los.
Druk binnen 15 seconden 3.
opnieuw op de handzender-
toets totdat de LED heel snel
knippert en laat de handzen-
dertoets dan weer los. De
gewenste handzendertoets
werd na het stoppen van het
heel snel knipperen succesvol
aangeleerd en de LED brandt
continu.
Voer na het aanleren van de 4.
handzender of na het uit-
breiden van de afstandsbedie-
ning een functietest uit.
6 EG-verklaring van de
fabrikant
Fabrikant
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Product
Handzender voor deuraandrij-
vingen en toebehoren
Artikelbenaming/
artikelkenteken/toesteltype/
frequentie
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-kenteken
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Het hierboven vermelde product
voldoet op grond van zijn concept
en type in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering aan
de relevante fundamentele ver-
eisten van de hieronder vermelde
richtlijnen. Bij een wijziging van het
product, die niet met ons werd
overeengekomen, vervalt de gel-
digheid van deze verklaring.
Desbetreffende bepalingen,
waarmee het product
overeenkomt:
De overeenstemming van het hier-
boven genoemde product met de
voorschriften van de richtlijnen
conform artikel 3 van de
R & TTE-richtlijnen 1999/5/EG
werd aangetoond door de naleving
van volgende normen:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
ppa. Axel Becker
Bedrijfsleiding
ESPAÑOL
1 Uso apropiado
El emisor manual sirve para cont-
rolar automatismos y comple-
mentos si éstos están equipados
con receptores de nuestra casa.
2 Indicaciones de
seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante el
recorrido
Al usar el emisor manual se pro-
vocan movimientos de puerta que
pueden causar lesiones a per-
sonas.
Asegúrese de que los emisores
manuales no estén al alcance
de los niños y sólo los utilicen
personas instruidas en el funci-
onamiento de la instalación de
puerta controlada a distancia.
Si la puerta sólo dispone de un
dispositivo de seguridad, el
emisor manual sólo debe
usarse si la puerta se
encuentra en su campo de
visión.
Atraviese la apertura de la
puerta de las instalaciones de
puerta controladas a distancia
únicamente cuando la puerta
de garaje se encuentre en la
posición final “Puerta abierta”.
PRECAUCN
Recorrido de la puerta incontro-
lado
En caso de accionar el emisor de
transmisión durante el proceso de
aprendizaje, se puede activar un
recorrido de la puerta si en las cer-
canías se encuentra un receptor
programado para ello.
Preste atención a que durante
el proceso de aprendizaje no
se encuentren personas ni
objetos en la zona de movi-
miento de la puerta.
ATENCIÓN
Fallos del funcionamiento por
influencias del medio ambiente
Si no se observan las siguientes
indicaciones, puede perjudicarse
el funcionamiento.
Proteja el emisor manual de las
siguientes influencias:
Humedad
Polvo
Exposición directa a la radia-
ción solar (temperatura
ambiental admisible:
-20 °C a +60 °C)
INDICACIÓN
Las condiciones locales pueden
influir sobre el alcance del sistema
de radiofrecuencia.
3 Descripción del emisor
manual
ver ilustr.
1
(a) LED
(b) Pulsador del emisor manual
(c) Carcasa inferior del emisor
manual
(d) Pila CR2025
(e) Carcasa superior del emisor
manual
Cada pulsación en el emisor
manual, se indica en el LED (a)
(ver ilustr. ):1
El LED brilla: el emisor manual
está en proceso de emisión.
El LED parpadea: continúa el •
proceso de emisión, la pila
está casi vacía. Sustituya la
pila pronto.
El LED no muestra ninguna •
reacción.
Compruebe si la pila está
colocada en sentido cor-
recto (ver ilustr. ). 2
En caso necesario, sus-
titúyala por una nueva.
4 Inserción o sustitución de
la pila
ver ilustr.
2
Utilice exclusivamente el tipo de
pila CR2025. Preste atención a la
polaridad correcta.
5 Memorización del emisor
manual en el automatismo/
receptor
Su emisor manual funciona con un
código dinámico (Rolling Code),
que se modifica con cada proceso
de emisión. Por ello debe memori-
zarse el emisor manual en cada
receptor que deba ser controloado
con el pulsador del emisor
deseado.
Presione para ello el pulsador 1. P
en la carcasa del automatismo
o del receptor (ver ilustr. ). El 3
LED rojo comienza a parpadear
y señala que el pulsador emisor
manual deseado puede progra-
marse.
Presione y mantenga presio-2.
nado el pulsador del emisor
manual hasta que el LED rojo
parpadee de forma rápida y, a
continuación, suéltelo.
Vuelva a presionar el pulsador 3.
del emisor manual en los sigui-
entes 15 segundos hasta que
el LED parpadee de forma muy
rápida y, a continuación,
vuelva a soltarlo. Al concluir la
fase de parpadeo muy rápido
se p1-ha memorizado correcta-
mente el pulsador del emisor
manual deseado y el LED rojo
brilla de continuo.
Realice una prueba de funcion-4.
amiento después de memo-
rizar el emisor manual o
después de ampliar el sistema
de radiofrecuencia.
6 Declaración CE del
fabricante
Fabricante
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Producto
Emisor manual para automatismos
para puerta y complementos
Denominación del artículo/
marcación del artículo/tipo de
aparato/frecuencia
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Marcación CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
El producto arriba mencionado
corresponde según su concepto y
tipo de construcción en la versión
comercializada por nosotros, a las
exigencias básicas pertinentes a
las siguientes directivas. En caso
de una modificación del producto
no autorizada por nosotros, pierde
validez la presente declaración.
Prescripciones pertinentes que
cumple el producto:
La concordancia de las prescrip-
ciones de las directivas, según el
artículo 3 de la directiva R&TTE
1999/5/CE, del producto arriba
mencionado, p1-ha sido comprobada
mediante el cumplimiento de las
siguientes normas:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01/12/2008
ppa. Axel Becker
Dirección
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
Bedienungsanleitung
Handsender RSZ1
Operating instructions
Hand transmitter RSZ1
Notice d’utilisation
Emetteur RSZ1
Bedieningshandleiding
Handzender RSZ1
Instrucciones de servicio
Emisor manual RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009
ITALIANO
1 Uso a norma
Questo telecomando serve al
comando delle motorizzazioni por-
tone e degli accessori dotati dei
ricevitori di nostra produzione.
2 Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni durante il
movimento del portone
L‘azionamento del telecomando
può provocare lesioni alle persone
a causa del movimento del por-
tone.
Assicurarsi che i telecomandi
stiano lontano dalla portata dei
bambini e siano utilizzati solo
da persone istruite sulle moda-
lità di funzionamento del sis-
tema di chiusura con comando
a distanza!
In presenza di un solo disposi-
tivo di sicurezza, usare il tele-
comando solo se il portone è in
vista!
Attraversare i sistemi di chi-
usura con comando a distanza
solo se il portone per garage si
trova in posizione di finecorsa
di Apertura!
CAUTELA
Manovra portone non control-
lata
Durante l‘operazione di apprendi-
mento può capitare che
all‘azionamento del trasmettitore
mittente venga attivata una
manovra del portone, nel caso
vicino vi sia un ricevitore pro-
grammato sulla manovra!
Assicurarsi che durante
l‘operazione di apprendimento
non si trovino persone
oggetti nell‘area del portone
esposta al pericolo.
ATTENZIONE
Compromissione della funzione
a causa di influenze ambientali
L‘inosservanza può pregiudicarne
il funzionamento!
Proteggere il telecomando
dalle seguenti influenze:
umidità
polvere
esposizione diretta ai raggi
solari (temperatura ambi-
ente consentita:
da -20 °C a +60 °C)
NOTA
Le caratteristiche architettoniche
sul posto possono eventualmente
influire sulla portata del sistema
radio.
3 Descrizione del
telecomando
Vedere Figura
1
(a) LED
(b) Tasto del telecomando
(c) Elemento inferiore del teleco-
mando
(d) Batteria CR2025
(e) Elemento superiore del teleco-
mando
Ogni pressione dei tasti del teleco-
mando viene segnalata dal LED (a)
(vedere Fig. ):1
Il LED si illumina: il teleco-•
mando è in fase di invio.
Il LED lampeggia: l‘invio è
ancora in corso, ma la batteria
è quasi scarica. Sostituire la
batteria a breve.
Il LED non reagisce.•
Verificare se la batteria è
inserita correttamente
(vedere Fig. ). 2
Sostituire eventualmente la
batteria.
4 Inserimento/sostituzione
della batteria
Vedere Figura
2
Utilizzare esclusivamente la bat-
teria tipo CR2025. Fare attenzione
alla polarità.
5 Apprendimento del
telecomando sulla
motorizzazione/ricevitore
Il Suo telecomando lavora con un
codice rolling che cambia ad ogni
processo di invio. Per questo il
telecomando deve essere appreso
con il tasto desiderato per ogni
ricevitore da azionare.
Premere brevemente il tasto 1. P
nell‘alloggiamento della moto-
rizzazione o il tasto del ricevi-P
tore (ved. Fig. ). Il LED rosso 3
comincia a lampeggiare e seg-
nala che si può programmare il
tasto del telecomando deside-
rato.
Premere il tasto del teleco-2.
mando finché il LED rosso lam-
peggia velocemente ed infine
rilasciare il tasto.
Premere nuovamente il tasto 3.
del telecomando entro 15
secondi finché il LED lam-
peggia velocemente ed infine
rilasciare nuovamente il tasto.
Quando il LED non lampeggia
più velocemente vuol dire che
l‘apprendimento del tasto desi-
derato del telecomando è
andato a buon fine e il LED
rimane acceso.
Terminati l‘apprendimento del 4.
telecomando o l‘ampliamento
del sistema radio, verificarne il
funzionamento.
6 Dichiarazione CE del
produttore
Produttore
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Prodotto
Telecomando per motorizzazioni
portone e accessori
Denominazione articolo/
Contrassegno articolo/Tipo di
apparecchio/Frequenza
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Marchio CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Si dichiara che il prodotto sopra
menzionato, nella struttura, nel
tipo di costruzione e nella versione
da noi messa in circolazione, è
conforme ai requisiti fondamentali
delle direttive riportate in seguito.
In caso di modifica del prodotto
non concordata con il produttore,
la presente dichiarazione perde
validità.
Norme pertinenti, a cui si attiene
il prodotto:
La conformità del prodotto di cui
sopra con le disposizioni ai sensi
dell‘articolo 3 della direttiva R&TTE
1999/5/CE è stata confermata
dall‘osservanza delle seguenti
norme:
EN 300 220-1 / EN 300 220-2 /
EN 300 220-3 / EN 301 489-1 /
EN 301 489-3
Steinhagen, 01/12/2008
p.p. Axel Becker
Direzione
PORTUGUÊS
1 Utilização, segundo as
disposições
Este emissor serve para o accio-
namento de automatismos de
porta e acessórios, quando os
mesmos se encontrarem equi-
pados com os nossos receptores.
2 Instruções de segurança
AVISO
Perigo de lesão durante a deslo-
cação da porta
Se for accionado o emissor, pes-
soas podem ficar feridas devido
ao movimento da porta.
Certifique-se, que os emis-
sores não estejam ao alcance
das crianças e só sejam utiliz-
ados por pessoas, que estejam
devidamente instruídas sobre o
modo de funcionamento do
dispositivo de porta
comandado à distância!
De modo geral, terá de acci-
onar o emissor com contacto
visual para a porta, se a
mesma só tiver um dispositivo
de segurança!
Transponha as aberturas de
porta de dispositivos accio-
nados à distância somente
quando a porta de garagem se
encontrar na posição final
porta aberta!
CUIDADO
Deslocação descontrolada da
porta
Durante o processo de progra-
mação, poderá ser accionada uma
deslocação da porta durante o
accionamento do emissor de
transmissão, se se encontrar na
proximidade um emissor progra-
mado!
Providencie, que durante o
processo de programação, não
se encontrem pessoas ou
objectos na área de perigo da
porta.
ATENÇÃO
Danificação da função devido às
influências ambientais
Em caso de incumprimento
poderá ser danificada a função!
Proteja o emissor das
seguintes influências:
Humidade
Poeira
Insolação directa (tempera-
tura ambiente admissível:
-20 °C a +60 °C)
NOTA
As realidades locais podem ter
influência no alcance do sistema
de radiofrequência.
3 Descrição do emissor
ver ilustração
1
(a) LED
(b) Tecla do emissor
(c) Peça inferior do emissor
(d) Pilha CR2025
(e) Peça superior do emissor
Qualquer pressão de tecla no
emissor é sinalizada através do
LED (ver ilustração ):(a) 1
O LED encontra-se iluminado: •
o emissor está a transmitir.
O LED encontra-se intermi-•
tente: ainda está a transmitir, a
pilha está, no entanto, quase
descarregada. Substitua a
pilha o mais breve possível.
O LED não apresenta qualquer
reacção.
Verifique, se a pilha foi colo-
cada correctamente
(ver ilustração ). 2
Se for necessário, substitua-
a por uma nova.
4 Colocação da pilha ou
substituição de pilhas
ver ilustração
2
Utilize exclusivamente o tipo de
pilha CR2025. Tenha em atenção a
polaridade correcta.
5 Programação do emissor
no automatismo/receptor
O seu emissor trabalha com um
Rolling Code, que se altera em
qualquer processo de trans-
missão. Por essa razão, o emissor
perante qualquer receptor a ser
accionado, terá de ser progra-
mado com a tecla pretendida do
emissor.
Para isso, prima brevemente a 1.
botoneira na cobertura do P
automatismo ou a tecla do P
receptor (ver ilustração ). 3
O LED vermelho começa a
piscar e sinaliza, que a tecla
pretendida do emissor pode ser
programada.
Prima a tecla do emissor até 2.
que o LED vermelho pisque
rapidamente e depois liberte-a.
Prima novamente a tecla do 3.
emissor durante 15 segundos
até que o LED pisque muito
rápido e depois liberte-a. Após
a finalização da intermitência
muito rápida, a tecla preten-
dida do emissor foi progra-
mada com sucesso e o LED
vermelho encontra-se ilu-
minado de uma forma cons-
tante.
Após a programação do 4.
emissor ou após a expansão
do sistema de radiofrequência
realize um ensaio de funções.
6 Declaração europeia do
fabricante
Fabricante
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produto
Emissor para automatismos de
porta e acessórios
Designação do artigo/
Caracterização do artigo/Tipo
de equipamento/Frequência
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Marcação CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
O produto acima designado,
cumpre as exigências no que diz
respeito à concepção, ao tipo de
construção e à execução das
seguintes directivas. Esta decla-
ração perde a validade, se for feita
qualquer alteração ao produto
sem o nosso consentimento
prévio.
Directivas vigentes, que são
cumpridas pelo produto:
A conformidade do produto acima
referido foi comprovada, de
acordo com as normas e direc-
tivas nos termos do artigo 3º das
directivas R&TTE 1999/5/CE. As
seguintes normas foram igual-
mente cumpridas:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
p.p. Axel Becker
Direcção
POLSKI
1 Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy nadajnik służy do stero-
wania napędami bram i akceso-
riami wyposażonymi w odbiorniki
produkcji naszej firmy.
2 Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia
podczas pracy bramy
Podczas korzystania z pilota może
dojść do skaleczenia ludzi przez
bramę w ruchu.
Należy się upewnić, że pilot
jest poza zasięgiem dzieci i
korzystają z niego jedynie
osoby, które zaznajomiły się z
zasadą działania zdalnie stero-
wanej bramy!
Jeśli brama posiada tylko
jedno urządzenie
zabezpieczające, z pilota
można korzystać zasadniczo
tylko wtedy, gdy brama znaj-
duje się w zasięgu wzroku
użytkownika!
Przez zdalnie sterowaną bra
garażową można przejeżdżać
lub przechodzić dopiero po
zatrzymaniu się bramy w
położeniu otwartym!
OSTROŻNIE
Niekontrolowany ruch bramy
Uruchomienie nadajnika
źródłowego podczas procesu pro-
gramowania może spowodować
wyzwolenie bramy, jeżeli w pobliżu
znajduje się zaprogramowany
odbiornik!
Przed rozpoczęciem pro-
gramowania należy się
upewnić, że w obszarze ruchu
bramy nie przebywają ludzie
ani nie znajdują się żadne prze-
dmioty.
UWAGA
Wpływ warunków zewnętrznych
Niestosowanie się może mieć
ujemny wpływ na działanie nadaj-
nika!
Nadajnik należy chronić przed:
wilgocią
kurzem
bezpośrednim
nasłonecznieniem
(dopuszcz. temperatura oto-
czenia: -20 °C do +60 °C)
WSKAZÓWKA
Lokalne warunki mogą zmniejszać
zasięg działania systemu radio-
wego.
3 Opis nadajnika
patrz rysunek
1
(a) Dioda LED
(b) Przycisk nadajnika
(c) Dolna część nadajnika
(d) Bateria CR2025
(e) Górna część nadajnika
Każde uruchomienie przycisku na
nadajniku powoduje zaświecenie
się diody (por. rysunek ):(a) 1
Dioda świeci się: nadajnik •
wysyła kod.
Dioda miga: nadajnik jeszcze •
wysyła kod, lecz bateria jest
prawie wyładowana. Należy jak
najszybciej wymienić baterię.
Dioda nie reaguje.
Sprawdź zgodność bie-
gunów włożonej baterii (por.
rysunek ). 2
W razie konieczności należy
wymienić baterię.
4 Wkładanie lub wymiana
baterii
patrz rysunek
2
Prosimy stosować wyłącznie
baterie typu CR2025. Zwrócić
uwagę na prawidłowość bie-
gunów.
5 Rejestrowanie nadajnika
na napędzie/odbiorniku
Nadajnik pracuje w systemie kodu
dynamicznego (rolling code)
zmieniającym się przy każdym
wysłaniu sygnału. Dlatego do
każdego odbiornika, który ma być
sterowany, należy zaprogramować
wybrany przycisk nadajnika.
W tym celu należy krótko 1.
nacisnąć przycisk na obu-P
dowie napędu lub przycisk na P
odbiorniku (patrz rys. ). Czer-3
wona dioda zaczyna migać
sygnalizując w ten sposób, że
można rozpocząć rejestrowanie
wybranego przycisku.
Przycisk nadajnika przytrzymać 2.
do momentu, aż czerwona
dioda zacznie szybko migać, i
zwolnić przycisk.
W ciągu 15 sekund ponownie 3.
uruchomić przycisk nadajnika,
odczekać aż dioda zacznie
bardzo szybko migać i wtedy
ponownie zwolnić przycisk.
Koniec szybkiego migania
oznacza, że rejestrowanie przy-
cisku nadajnika powiodło się.
Dioda świeci się stałym
światłem.
Po zarejestrowaniu nadajnika 4.
lub po zakończeniu rozsz-
erzania systemu zdalnego ste-
rowania należy przeprowadzić
kontrolę działania.
6 Oświadczenie producenta
z obszaru Wspólnoty
Europejskiej
Producent
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
Nadajniki do napędów bram i
wyposażenia dodatkowego
Nazwa artykułu/Oznaczenie
artykułu/Typ urządzenia/
Częstotliwość
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Znak CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Ze względu na rodzaj konstrukcji
oraz wersję wykonania
wprowadzoną przez nas do
obrotu, powyższy produkt spełnia
właściwe wymogi zawarte w niżej
wymienionych dyrektywach.
Niniejsza deklaracja traci swoją
ważność w przypadku dokonania
nieuzgodnionej z nami zmiany
wyrobu.
Produkt spełnia właściwe
regulacje:
Zgodność wyżej wymienionego
produktu z przepisami dyrektyw
zgodnie z artykułem 3 dyrektyw
R&TTE 1999/5/EG została pot-
wierdzona poprzez spełnienie
następujących norm:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, dnia 01.12.2008 r.
Axel Becker, prokurent
Kierownictwo spółki
MAGYAR
1. Előírás szerinti
alkalmazás
Ez a kéziadó kapumeghajtások és
kiegészítőik vezérlére szolgál, p2-ha
a cégünktől szárma
vevőegységgel fel van szerelve.
2. Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a kapu
mozgásakor
Ha a kézadót működtetik, szemé-
lyek sérülhetnek meg a kapu
mozgásának következtében.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
nem kerül gyermekek kezébe,
és csak olyan személyek hasz-
nálják, akik a távvezérelt
kapuszerkezetek működéséről
ki vannak oktatva!
Önnek a kéziadót alapvetően a
kapura való rálátás mellett kell
használnia, p2-ha ahhoz csak egy-
etlen biztonsági egység van
csatlakoztatva!
A távvezérelt kapuszerkezetek
nyílásán áthajtani ill. átmenni
csak akkor szabad, p2-ha a garáz-
skapu a Kapu-Nyitva véghely-
zetben áll!
VIGYÁZAT
Ellenőrizetlen kapufutás
A tanulási folyamat alatt az örökítő
adó működtetésekor a kapu
mozgásba jöhet, p2-ha a közelben
található egy erre programozott
vevőegység.
Gondoskodjon arról, hogy a
tanulási folyamat közben ne
legyenek személyek vagy tár-
gyak a kapu mozgástartomá-
nyában.
VIGYÁZAT
A működés csorbulása környe-
zeti hatások következtében
Az oda nemgyelés a
működőképességet korlátozhatja!
Óvja a kéziadót a
következőktől:
nedvesség
porterhelés
közvetlen napsugárzás
(eng. környezeti
hőmérséklet:
min. -20 °C max. +60 °C)
MEGJEGYZÉS
A helyi adottgok befolyásol-
hatják a rádiós rendszer hatótá-
volságát.
3. A kéziadó leírása
Lásd az
1. ábrát
(a) LED
(b) Kéziadógomb
(c) Kéziadó-alsórész
(d) CR2025 elem
(e) Kéziadó-felsőrész
A kéziadón lévő gomb minden
megnyomását jelzi a LED (a)
(lásd az ábrát):1.
A LED világít: a kéziadó küldi a •
kódot.
A LED villog: még megy a •
küldés, azonban az elem
hamarosan lemel. A lehe
legrövidebb időn belül cseré-
ljen elemet.
A LED nem reagál.•
Ellenőrizze, hogy az elemek
helyesen lettek-e behelyezve
(lásd a ábrát). 2.
Adott esetben cserélje ki az
elemet újra.
4. Az elem behelyezése ill.
elemcsere
Lásd a
2. ábrát
Kizárólag CR2025 típusú elemet
használjon. Figyeljen a helyes
polaritásra.
5. A kéziadó betanítása a
meghajtáshoz /
vevőegységhez
A kéziadó ugró kóddal dolgozik,
ami minden adási folyamat során
megváltozik. Ezért a kéziadónak
minden vevőegységhez, amit
vezérelnie kell, a megfelelő gom-
bját be kell tanítani.
Ehhez nyomja meg röviden a 1. P
gombot a meghajtás fedelén ill.
a vevőegyg -gombját P
(lásd a ábrát). A piros LED 3.
elkezd villogni, ami jelzi, hogy a
kívánt kéziadó-nyomógomb
betanítható.
A kéziadó nyomógombját 2.
tartsa addig nyomva, amíg a
piros LED gyorsan nem villog,
majd engedje el a nyomó-
gombot.
Nyomja meg és tartsa nyomva 3.
15 másodpercen belül ugya-
nezt a kéziadógombot ismét,
amíg a LED igen gyorsan nem
kezd villogni, majd ismét
engedje el a nyomógombot. Az
igen gyors villogás vége után a
kívánt kéziadógomb sikeresen
be lett tanítva, és a LED foly-
amatosan világít.
A kéziadó betanítása, ill. a 4.
rádiós rendszer bővítése után
végezzen működésellenőrzést.
6. EK-gyártói nyilatkozat
Gyártó
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Termék
Kéziadó meghajtásokhoz és
kiegészítőkhöz
Termékmegnevezés/
termékjelölés/készüléktípus/
Frekvencia
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-jelös
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
A fenti termék az általunk forga-
lomba hozott kivitelben koncepci-
óját és felépítését tekintve meg-
felel az alapvető előírásoknak és
szabványoknak. Ha a terméken
velünk nem egyeztetett változta-
tást hajtanak végre, ez a nyilat-
kozat érvényességét veszti.
Az idevágó határozatok,
melyeknek a termék megfelel:
A fent nevezett termék és az irány-
elvek közötti összhang az 1999/5/
EG R&TTE-irányelvek 3. cikkelye
szerint a következő szabályok
betartásával igazolódott:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 2008. 12. 01.
ppa. Axel Becker
cégvezető
ČESKY
1 Řádné používání
Tento ruční vysílač slouží k ovlá-
dání pohonů vrat a příslušenství,
jsou-li tato zařízení vybavena
přijímači naší výroby.
2 Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění při pohybu
vrat
Při obsluze ručního vysílače může
dojít ke zraněním osob pohybu-
jícími se vraty.
Dbejte na to, aby se ruční
vysílač nedostal do rukou
dětem a nebyl používán
osobami, které nejsou obezná-
meny s funkcí vratového
zařízení s radiovým ovládáním!
Ruční vysílač je obecně nutné
obsluhovat při vizuálním kon-
taktu s vraty, jestliže jsou vrata
vybavena jen jedním
bezpečnostním zařízením.
Projíždět nebo procházet
otvory vratových zařízení ovlá-
daných dálkovým ovládám se
smí, až když jsou garážová
vrata v koncové poloze “vrata
otevřena”!
OPATRNĚ
Nekontrolovaný pohyb vrat
Během procesu nastavování může
aktivace předávajícího vysílače
spustit jízdu vrat, jestliže se v blíz-
kosti nachází na něj naprogramo-
vaný přijímač!
Zajistěte, aby během procesu
načtení a uložení nebyly v
nebezpečném prostoru vrat
žádné osoby nebo předměty.
POZOR
Ovlivňování funkce vlivy
okolního prostředí
Nedodržení těchto pravidel může
mít za následek zhoršení funkce!
Chraňte ruční vysílače před
následujícími vlivy prostředí:
vlhkostí
prachem
přímým slunečním zářením
(příp. teplota okolí:
-20 °C až +60 °C)
POKYN
Místní podmínky mohou ovlivňovat
dosah dálkového ovládání.
3 Popis ručního vysílače
Viz obr.
1
(a) LED
(b) Tlačítko ručního vysílače
(c) Spodní díl ručního vysílače
(d) Baterie CR2025
(e) Horní díl ručního vysílače
Každé stisknutí tlačítka na ručním
vysílači je signalizováno diodou
LED viz obr. ):(a) 1
LED svítí: ruční vysílač vysílá.•
LED bliká: ještě se vysílá, •
baterie je však téměř vybitá.
Vyměňte baterii co nejdříve.
LED nevykazuje žádnou reakci:•
Zkontrolujte, zda je baterie
správně vložena (viz obr. ). 2
Je-li třeba, vyňte baterii
za novou.
4 Vložení nebo výměna
baterie
viz obr.
2
Používejte výhradně baterie typu
CR2025. Dbejte na správnou pola-
ritu.
5 Načtení a uložení dat
ručního vysílače u pohonu/
přijímače
Ruční vysílač pracuje se
změnovým kódem (rolling code),
který se při každém vysílání mě.
Proto musí být provedeno načtení
a uložení dat pro požadované
tlačítko ručního vysílače u každého
přijímače, který mát ručním
vysílačem ovládán.
Stiskněte krátce tlačítko 1. P na
krytu pohonu nebo tlačítko P
přijímače (viz obr ). Červená 3
LED začne blikat, čímž signali-
zuje, že lze provést načtení a
uložení dat požadovaného
tlačítka ručního vysílače.
Stiskněte a přidržte tlačítko 2.
ručního vysílače, dokud
červená LED nezačne rychle
blikat, potom tlačítko ručního
vysílače uvolněte.
Během 15 sekund znovu 3.
stiskněte tlačítko ručního
vysílače a držte je, dokud
červená LED nezačne velmi
rychle blikat. Po skončení velmi
rychlého blikání je požadované
tlačítko ručního vysílače
úspěšně načteno a uloženo
a červená LED svítí trvale.
Po načtení a uložení dat 4.
ručního vysílače nebo po
rozšíření radiového systému
proveďte funkční zkoušku.
6 Prohlášení výrobce EG
Výrobce
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Výrobek
Ruční vysílač pro pohony vrat
a příslušenství
Označení výrobku/bližší
označení výrobku/typ zařízení/
frekvence
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Označení CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Výše označený výrobek odpovídá
na základě své koncepce a konst-
rukce v provede, které uvádíme
do oběhu, příslušným základním
požadavkům následně uváděných
směrnic. Při námi neodsouhlasené
změně výrobku ztrácí toto
prohlášení platnost.
Příslušná ustanovení, ktem
výrobek odpovídá:
Shoda výše uvedeného výrobku
s předpisy podle článku 3 Směrnic
R&TTE 1999/5/EG byla prokázána
dodržením těchto norem:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
ppa. Axel Becker
vede podniku
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
Istruzioni d‘uso
Telecomando RSZ1
Instruções de
funcionamento
Emissor RSZ1
Instrukcja obsługi
Nadajnik RSZ1
Használati utasítás
RSZ1 kéziadó
Návod k obsluze
Ruční vysílač RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009
Vsak pritisk na tipko ročnega
oddajnika se signalizira preko dio-
deLED (glej sliko ):(a) 1
Dioda LED sveti: ročni oddajnik •
oddaja.
Dioda LED utripa: postopek •
oddajanja je še možen, vendar
je baterija skoraj prazna.
V kratkem vstavite novo bate-
rijo.
Dioda LED ne kaže nobenega •
odziva.
Preverite, če je baterija pra-
vilno vstavljena (glej sliko ). 2
Po potrebi vstavite novo
baterijo.
4 Vstavljanje oz. menjava
baterije
glej sliko
2
Uporabite izključno tip baterije
CR2025. Pazite na pravilno polno
usmeritev.
5 Programiranje ročnega
oddajnika na pogonu/
sprejemniku
Ročni oddajnik deluje s pomočjo
kode rolling, ki se spremeni pri
vsakem postopku oddajanja.
Zato mora biti ročni oddajnik na
vsakem sprejemniku, ki naj bi bil
krmiljen, programiran z želeno
tipko ročnega oddajnika.
V ta namen pritisnite na kratko 1.
tipkalo v pokrovu pogona oz. P
tipko prejemnika (glej sliko ). P 3
Rdeča dioda LED začne utripati
in sporoča, da se lahko želena
tipka ročnega oddajnika pro-
gramira.
Pritisnite tipko ročnega oddaj-2.
nika in jo zadržite tako dolgo,
da rdeča dioda LED hitro
utripa, nato jo spustite.
Ponovno pritisnite tipko 3.
ročnega oddajnika v času 15
sekund, da začne dioda LED
hitro utripati, nato jo ponovno
spustite. Po končanem hitrem
utripanju je želena tipka
ročnega oddajnika uspešno
programirana, in rdeča dioda
LED sveti neprekinjeno.
Po izvedenem programiranju 4.
ročnega oddajnika oz. po
razširitvi radijsko vodenega sis-
tema izvedite preizkus delo-
vanja.
6 ES izjava proizvajalca
Proizvajalec
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Proizvod
Ročni oddajnik za pogone vrat in
dodatno opremo
Oznaka/Označevanje proizvoda/
Tip naprave/Frekvenca
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-oznaka
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Zgoraj naveden proizvod s svojo
zasnovo, konstrukcijo in našo
končno izvedbo v posredovani
tržni obliki ustreza zadevnim
osnovnim zahtevam v nadaljevanju
navedenih smernic. V primeru
spreminjanja proizvoda, ki ni v
skladu z našo zasnovo, ta izjava
ne velja.
Zadevna določila, katerim
ustreza proizvod:
Skladnost zgoraj navedenega
proizvoda s predpisi smernic v
skladu s členom 3 smernic
R&TTE 1999/5/EG je bila potrjena
z upoštevanjem naslednjih stan-
dardov:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
Axel Becker, prokurist
Vodstvo podjetja
NORSK
1 Forskriftsmessig bruk
Denne håndsenderen brukes til å
styre portåpnere og tilbehør som
er utstyrt med mottakere som er
produsert hos oss.
2 Sikkerhetsmerknader
ADVARSEL
Portbevegelsen medfører fare
for personskader
Ved betjening av håndsenderen
kan personer bli skadet når porten
beveger seg.
Pass på at ikke barn får tak i
håndsenderen. Den skal kun
brukes av personer som har
fått instruksjon om hvordan
den fjernstyrte porten fungerer!
Generelt må håndsenderen kun
brukes når porten er innenfor
synsvidde, hvis porten bare har
én sikkerhetsinnretning.
Du må ikke kjøre eller
gjennom fjernstyrte portåp-
ninger før garasjeporten står i
endeposisjonen Port åpen!
FORSIKTIG
Ukontrollert portkjøring
Dersom det er en programmert
mottaker i nærheten, kan det
utløses en portkjøring under pro-
grammeringen når senderen det
skal programmeres fra, betjenes!
Se til at det ikke er personer
eller gjenstander i portens
fareområde under programme-
ringen.
NB!
Redusert funksjon på grunn av
ytre påvirkning
Det kan gå ut over funksjonen hvis
man ikke tar hensyn til slike for-
hold!
Beskytt håndsenderen mot føl-
gende typer påvirkning:
Fuktighet
Støv
Direkte sollys (tillatt omgivel-
sestemperatur: -20 °C til
+60 °C)
MERKNAD
Forholdene på stedet kan påvirke
rekkevidden for det trådløse sys-
temet.
3 Beskrivelse av
håndsenderen
Se bilde
1
(a) Lysdiode
(b) Håndsendertast
(c) Håndsender-underdel
(d) Batteri CR2025
(e) Håndsender-overdel
Alle tastetrykk på håndsenderen
signaliseres med lysdioden (a)
(se bilde ):1
Lysdioden lyser: ndsenderen •
sender.
Lysdioden blinker: Håndsen-•
deren sender, men batteriet er
nesten tomt. Bytt batteri så
raskt som mulig.
Lysdioden viser ingen reaksjon.•
Sjekk om batteriet er satt
riktig i (se bilde ). 2
Bytt eventuelt til et nytt bat-
teri.
4 Slik setter du i eller bytter
batteri
Se bilde
2
Bruk kun batteritype CR2025.
Pass på at polene er riktig vei.
5 Programmering av
håndsenderen
portåpneren/mottakeren
Håndsenderen arbeider med en
rullerende kode som endres hver
gang håndsenderen brukes. Derfor
håndsenderen programmeres
med ønsket håndsendertast
alle mottakere som skal styres.
Trykk kort på tasten 1. P i por-
tåpnerdekselet og -tasten på P
mottakeren (se bilde ). 3
Den røde lysdioden begynner å
blinke, og signaliserer at ønsket
håndsendertast kan program-
meres.
Hold inne håndsendertasten 2.
helt til den røde lysdioden
blinker raskt, og slipp så hånd-
sendertasten.
Trykk på håndsendertasten 3.
igjen innen 15 sekunder til lys-
dioden blinker svært raskt, og
slipp så håndsendertasten
igjen. Når den raske blinkingen
slutter, er ønsket håndsender-
tast programmert, og lysdioden
lyser konstant.
Gjør en funksjonstest når 4.
håndsenderen er programmert
eller det trådløse systemet er
utvidet.
6 EF-produsenterklæring
Produsent
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94–98
D-33803 Steinhagen
Produkt
Håndsender for portåpnere og til-
behør
Artikkelbetegnelse/
artikkelmerking/enhetstype/
frekvens
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-merke
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Produktet som er beskrevet
ovenfor, oppfyller de relevante
grunnleggende kravene i direk-
tivene nedenfor på grunnlag av
utformingen og konstruksjonen til
modellen vi markedsfører. Dersom
produktet endres uten godkjen-
ning fra oss, mister denne
erklæringen sin gyldighet.
РУССКИЙ
1 Использование по
назначению
Данный пульт дистанционного
управления служит для
управления приводами ворот и
принадлежностями, в случае
если они оснащены
приемниками нашей фирмы.
2 Указания по технике
безопасности
ОПАСНО!
Опасность получения травм
при движении ворот
При управлении воротами с
помощью пульта ДУ
перемещение ворот может стать
причиной травмирования людей.
Храните пульты ДУ в
недоступном для детей
месте! К работе с пультами
допускаются только лица,
ознакомленные с тем, как
следует эксплуатировать
ворота с дистанционным
управлением!
Если ворота имеют только
одно устройство
безопасности, то Вы всегда
должны управлять пультом
ДУ из зоны видимости ворот!
Проходить или въезжать/
выезжать через ворота,
управляемые пультом ДУ,
можно только в том случае,
когда ворота находятся в
конечном открытом
положении.
ОСТОРОЖНО!
Неконтролируемое движение
ворот
В ходе процесса обучения
случайное нажатие на клавишу
обучаемого передатчика (пульта)
может вызвать открытие или
закрытие ворот, если вблизи
имеется приемник,
запрограммированный на
данное действие!
Убедитесь в том, чтобы во
время программирования
пульта в действие в зоне
движения ворот не было
людей и предметов.
ВНИМАНИЕ
Негативное влияние факторов
окружающей среды на
функционирование изделия
Несоблюдение этих требований
может привести к
функциональным сбоям!
Предохраняйте пульт
дистанционного управления
от воздействия следующих
факторов:
влага
пыль
прямые солнечные лучи
опустимая температура
окружающей среды:
от -20°C до +60°C)
УКАЗАНИЕ:
Местные условия могут
оказывать влияние на дальность
действия радиосистемы.
3 Описание пульта
дистанционного
управления
см. рис.
1
(a) Светодиод
(b) Клавиша пульта ДУ
(c) Нижняя часть пульта ДУ
(d) Батарейка CR2025
(e) Верхняя часть пульта ДУ
Каждое нажатие клавиши на
пульте ДУ сопровождается
сигналом светодиодной
лампочки (см. рис. ):(a) 1
Светодиодная лампочка •
горит: пульт ДУ передает
сигнал.
Светодиодная лампочка •
мигает: сигнал еще
передается, но батарейка
уже почти полностью
разряжена. Необходимо
заменить батарейку.
Светодиодная лампочка не •
реагирует.
Проверьте, правильно ли
вставлена батарейка
(см. рис. ). 2
При необходимости,
замените батарейку.
4 Как вставить или
заменить батарейку
см. рис.
2
Используйте батарейки только
типа CR2025. Соблюдайте
правильную полярность.
5 Программирование
пульта ДУ на приводе/
приемнике
Ваш пульт ДУ работает с
постоянно изменяющимся
кодом, который меняется при
каждой передаче сигнала на
приемник. Поэтому клавиша
пульта ДУ должна быть
запрограммирована на тот
приемник, дистанционное
управление которым будет
осуществляться.
Для этого нажмите и затем 1.
сразу же отпустите клавишу
P на крышке привода или
клавишу на приемнике P
(см. рис. ). Красная 3
светодиодная лампочка
начинает мигать,
сигнализируя, что система
готова к программированию
желаемой клавиши пульта ДУ.
Нажмите на клавишу пульта 2.
ДУ и держите ее нажатой до
тех пор, пока красная
светодиодная лампочка не
начнет быстро мигать. Затем
отпустите клавишу.
В течение следующих 15 3.
секунд вновь нажмите на
клавишу пульта ДУ и
удерживайте её до тех пор,
пока светодиод не начнет
мигать очень быстро. Затем
снова отпустите клавишу.
Окончание очень быстрого
мигания свидетельствует о
выполнении успешного
программирования
выбранной кнопки пульта ДУ.
Светодиодная лампочка
горит не мигая.
После программирования 4.
пульта ДУ и расширения
системы дистанционного
управления необходимо
провести функциональное
испытание.
6 ЕС-декларация
изготовителя
Изготовитель
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Изделие
Пульт дистанционного
управления для приводов ворот
и принадлежностей
Обозначение артикула/
Маркировка артикула/Тип
прибора/Частота
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MГц
CE-маркировка
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Указанное выше изделие
благодаря принципам, лежащим
в основе его конструкции, и
изготовлению на нашей фирме
соответствует
основополагающим
требованиям указанных ниже
Директив. Это заявление
утрачивает силу в случае не
согласованного с нами
изменения изделия.
Действующие положения,
которым соответствует
изделие:
Соответствие указанного выше
изделия требованиям директив
согласно статье 3 Директивы
R&TTE 1999/5/EG
подтверждается выполнением
требований следующих
стандартов:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
По доверенности, Axel Becker,
руководство компании
SLOVENSKO
1 Namensko pravilna
uporaba
Ta ročni oddajnik služi za krmil-
jenje pogonov vrat in dodatne
opreme, če so opremljena s spre-
jemniki iz našega programa.
2 Varnostna navodila
OPOZORILO
Nevarnost poškodb pri premi-
kanju vrat
Če se ročni oddajnik aktivira, lahko
pride zaradi premikanja vrat do
poškodb oseb.
Zagotovite, da ročni oddajniki
ne pridejo v otroške roke in da
jih uporabljajo samo osebe, ki
so poučene o delovanju vrat z
daljinskim upravljanjem!
Načeloma morate ročni
oddajnik upravljati tako, da
imate vidni kontakt z vrati,
čeprav so vrata opremljena z
varnostno napravo!!
Skozi garažno odprtino vrat z
daljinskim upravljanjem se
zapeljite oz. pojdite šele, ko se
garažna vrata ustavijo v
končnem položaju odprtih vrat!
POZOR
Nepredviden pomik vrat
Med postopkom učenja lahko
ročni oddajnik sproži delovanje
vrat, če se pri tem že programiran
sprejemnik nahaja v bližini.
Poskrbite za to, da se v času
programiranja v nevarnem
območju vrat ne nahajajo
osebe ali predmeti.
POZOR
Vpliv okolja na delovanje
Ob neupoštevanju teh navodil
lahko nastanejo motnje v delo-
vanju!
Ročni oddajnik zavarujte pred
naslednjimi vplivi:
vlaga
prah
direktni sončni žarki (dovol-
jena temperatura okolja: -20
°C do +60 °C)
OPOZORILO
Obstoječe lokalne danosti lahko
vplivajo na domet radijsko
vodenega sistema.
3 Opis ročnega oddajnika
glej sliko
1
(a) LED
(b) tipka ročnega oddajnika
(c) spodnji del ročnega oddajnika
(d) baterija CR2025
(e) zgornji del ročnega oddajnika
Relevante bestemmelser
produktet oppfyller:
Det er påvist at produktet nevnt
over oppfyller forskriftene i direk-
tivene iht. artikkel 3 i R&TTE-direk-
tivene 1999/5/EF ved å oppfylle
følgende standarder:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
e.f. Axel Becker
Daglig leder
SVENSKA
1 Avsedd användning
Denna fjärrkontroll används för
styrning av portmaskinerier och
tillbehör, om dessa är utrustade
med våra mottagare.
2 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Risk för personskador vid por-
trörelse
Personer kan skadas av portrö-
relsen när man använder fjärrkont-
rollen.
Se till att fjärrkontrollen inte
används av barn och att den
bara används av personer som
vet hur det fjärrstyrda portsys-
temet fungerar.
Man måste alltid p3-ha fri sikt över
porten när fjärrkontrollen
används, om porten bara har
en säkerhetsanordning.
Gå eller kör bara igenom en
portöppning med fjärrstyrd port
när porten är helt öppen!
VAR FÖRSIKTIG
Okontrollerad portrörelse
Under programmering kan en por-
trörelse utlösas vid aktivering av
inläsningssändaren, om en till-
hörande programmerad mottagare
finns i närheten!
Se till att inga personer eller
föremål finns i portens riskom-
råde under programmeringen.
OBS!
Påverkan från omgivningen
Om dessa anvisningar inte
beaktas kan funktionen försämras!
Skydda fjärrkontrollen mot föl-
jande:
fukt
damm
direkt sol (tillåten omgivning-
stemperatur: -20 °C till
+60 °C)
ANMÄRKNING:
Omgivningsvillkoren kan påverka
fjärrsystemets räckvidd.
3 Beskrivning av
fjärrkontrollen
se bild
1
(a) LED
(b) Fjärrkontrollknapp
(c) Fjärrkontrollens underdel
(d) Batteri CR2025
(e) Fjärrkontrollens överdel
Varje knapptryck på fjärrkontrollen
signaleras genom en LED (a)
(se bild ):1
LEDn lyser: fjärrkontrollen •
nder.
LEDn blinkar: sändning pågår, •
men batteriet är nästan
urladdat. Byt batteriet
omgående.
LEDn reagerar inte:•
Kontrollera att batteriet är
rätt isatt (se bild ). 2
Byt batteriet vid behov.
4 Sätta i resp byta batteri
se bild
2
Använd endast batterityp CR2025.
Se till att polerna hamnar rätt.
5 Programmera in
fjärrkontrollen i
maskineriet/mottagaren
Fjärrkontrollen arbetar med en
“rolling code”, som ändras för
varje sändning. Därför måste fjärr-
kontrollen programmeras in med
den önskade fjärrkontrollknappen i
varje mottagare som ska styras.
Tryck kortvarigt på knappen 1. P i
maskineriets kåpa resp
P-knappen mottagaren (se
bild ). Den röda LEDn börjar 3
blinka och signalerar att den
önskade fjärrkontrollknappen
kan programmeras.
Tryck på fjärrkontrollknappen 2.
tills den röda LEDn blinkar
snabbt och släpp sedan fjär-
kontrollknappen.
Tryck på fjärrkontrollknappen 3.
en gång till inom 15 sekunder,
tills LEDn blinkar mycket
snabbt och släpp sedan fjärr-
kontrollknappen igen. När det
mycket snabba blinkandet har
slutat har den önskade fjärr-
kontrollknappen programme-
rats, och den röda LEDn lyser
konstant.
Gör ett funktionstest när fjärr-4.
kontrollen har programmerats
eller om fjärrsystemet har bytts
ut.
6 EU tillverkarintyg
Tillverkare
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
Fjärrkontroll för portmaskinerier
och tillbehör
Artikelbeteckning/
artikelmärkning/produkttyp/
frekvens
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-märkning
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Den ovan betecknade produkten
uppfyller till sina principer och till
sin konstruktion och i det
utförande som den säljs av oss de
llande grundläggande kraven i
nedan angivna direktiv. Om pro-
dukten ändras utan vårt
medgivande förlorar denna förkla-
ring sin giltighet.
Gällande bestämmelser, vars
krav denna produkt uppfyller:
Den ovan nämnda produktens
överensstämmelse med bestäm-
melserna i direktiven enligt artikel
3 i R&TTE-direktiven 1999/5/EG
har påvisats genom att kraven i
följande normer uppfylls:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, den 2008.12.01
ppa. Axel Becker
Företagsledningen
SUOMI
1 Määräystenmukainen
käyttö
Tämä käsilähetin on tarkoitettu
oven ovikoneistojen ja tarvikkeiden
ohjaukseen, mikäli lähetin on
varusteltu toimittamillamme vasta-
anottimilla.
2 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Loukkaantumisriski ovea käy-
tettäessä
Käsilähetintä käytettäessä oven
liikkeet voivat aiheuttaa loukkaan-
tumisia.
Varmista, ettei käsilähetin
joudu lasten käsiin, ja että sitä
käyttävät henkilöt ovat saaneet
opastuksen kauko-ohjattujen
ovilaitteiden käyttöön!
Käsilähetintä on käytettävä
yleisesti ottaen näköetäisyy-
deltä oveen, mikäli lähetin
toimii vain turvalaitteella!
Kulje tai aja kauko-ohjatulla
käyttölaitteella varustetusta
ovesta vasta, kun autotallinovi
on pääteasennossa Ovi-auki!
VARO
Tahaton oven käynnistyminen
Oppimistoimenpiteen aikana oven
liike voi käynnistyä lähetintä käy-
tettäessä, jos läheisyydessä on
vastaavasti ohjelmoitu vastaanotin!
Varmista, ettei oven liikealue-
ella ole oppimisen aikana hen-
kilöitä tai esineitä.
VAROITUS
Ympäristötekijöiden vaikutus
toimintaan
Ohjeiden noudattamatta jättä-
minen voi vaikuttaa toimintaan!
Suojaa käsilähetin seuraavilta
vaikutuksilta:
kosteus
pöly
suora auringonpaiste (sal-
littu ympäristön lämpötila:
-20 °C - +60 °C)
OHJE
Tarkasta paikalla vallitsevat
olosuhteet ennen asennusta.
3 Käsilähettimen kuvaus
katso kuva
1
(a) Led-valo
(b) Käsilähettimen painike
(c) Käsilähettimen alaosa
(d) Paristo CR2025
(e) Käsilähettimen yläosa
Käsilähettimen jokainen painik-
keen painallus osoitetaan LED:illä
(a) 1 (ks. kuva ):
LED palaa: käsilähetin lähettää.•
LED vilkkuu: käsilähetin •
lähettää, mutta pariston varaus
on lähes tyhjä. Vaihda paristo
pian.
LED ei reagoi.•
Tarkista, onko paristo ase-
tettu oikein päin (ks. kuva ). 2
Vaihda paristo uuteen.
4 Pariston asettaminen tai
vaihtaminen
katso kuva
2
Käytä vain paristotyyppiä CR2025.
Varmista, että pariston napa on
oikein päin.
5 Käyttölaitteen/
vastaanottimen tietojen
opettaminen
käsilähettimelle
Käsilähetin toimii Rolling
Code-koodilla, joka muuttuu
jokaisen lähetyksen yhteydessä.
Näin ollen käsilähettimeen on
ohjelmoitava painike jokaiselle
vastaanottimelle, jota käsilähet-
timellä on tarkoitus ohjata.
Paina tätä varten lyhyesti käyt-1.
tölaitteen kuvun painiketta tai P
vastaanottimen painiketta (ks. P
kuva ). Punainen LED alkaa 3
vilkkumaan ja osoittaa, että
haluttu käsilähetinpainike voi-
daan opettaa.
Paina käsilähettimen paini-2.
ketta, kunnes punainen LED
vilkkuu nopeasti ja vapauta
sitten käsilähettimen painike.
Paina käsilähettimen painiketta 3.
uudelleen 15 sekunnin sisällä,
kunnes LED vilkkuu hyvin
nopeasti ja vapauta sitten käsi-
lähettimen painike. Haluttu
käsilähetinpainike on opetettu
erittäin nopean vilkkumisen
lopussa ja LED palaa jatku-
vasti.
Suorita käsilähettimen opetta-4.
misen tai radiojärjestelmän
laajennuksen jälkeen toiminta-
tarkastus.
6 EG-valmistusvakuutus
Valmistaja
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Tuote
Oven käyttölaitteen ja lisäva-
rusteiden käsilähetin
Tuotenimi/Tuotetunnus/
Laitetyyppi/Taajuus
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-merkki
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Yllämainittu tuote vastaa toimitta-
massamme muodossa malliltaan
ja rakennetyypiltään asianmukaisia
alla olevien direktiivien perusvaati-
muksia. Mikäli laitteeseen tehdään
muutoksia sopimatta niistä kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Asianomaiset määräykset,
joiden vaatimuksia tämä tuote
vastaa
Yllämainitun tuotteen yhtäpitävyys
R & TTE-direktiivien 1995/5/ETY
artiklan 3 määräysten kanssa on
todistettu seuraavia standardeja
noudattamalla:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
ppa. Axel Becker
toimitusjohtaja
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
Руководство по
эксплуатации
Пульт дистанционного
управления RSZ1
Navodila za upravljanje
Ročni oddajnik RSZ1
Bruksanvisning
Håndsender RSZ1
Användaranvisning
Fjärrkontroll RSZ1
Käyttöohje
Käsilähetin RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009


Specyfikacje produktu

Marka: Hormann
Kategoria: Otwieracz do bramy garażowej
Model: RSZ1

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Hormann RSZ1, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Otwieracz do bramy garażowej Hormann

Instrukcje Otwieracz do bramy garażowej

Najnowsze instrukcje dla Otwieracz do bramy garażowej