Instrukcja obsługi HiKOKI UV 3628DA
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla HiKOKI UV 3628DA (248 stron) w kategorii Inny. Ta instrukcja była pomocna dla 16 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/248

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
UV 3628DA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000Book_UV3628DA_EU.indb 10000Book_UV3628DA_EU.indb 1 2020/01/15 13:39:062020/01/15 13:39:06

2
1
2
3
0000Book_UV3628DA_EU.indb 20000Book_UV3628DA_EU.indb 2 2020/01/15 13:39:062020/01/15 13:39:06

3
4
+=
Lock
5
ab
67
0000Book_UV3628DA_EU.indb 30000Book_UV3628DA_EU.indb 3 2020/01/15 13:39:072020/01/15 13:39:07

4
8
ⒸⒸⒸ
9
Ⓔ
Ⓓ
ab
10 11
0000Book_UV3628DA_EU.indb 40000Book_UV3628DA_EU.indb 4 2020/01/15 13:39:072020/01/15 13:39:07

5
12
ab
13 14
0000Book_UV3628DA_EU.indb 50000Book_UV3628DA_EU.indb 5 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08

6
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 60000Book_UV3628DA_EU.indb 6 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08

7
English
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, fl ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modifi ed.
Damaged or modifi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fi re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fi re or
excessive temperature.
Exposure to fi re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specifi ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specifi ed range may damage the battery and
increase the risk of fi re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infi rm persons.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
2. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
3. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
4. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
5. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt,
it may explode.
6. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
7. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
8. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the tool a
break for a while.
9. Make sure that the battery is installed fi rmly. If it is at all
loose it could come off and cause an accident.
10. Never touch moving parts.
Never place your hands, fi ngers or other body parts near
the tool’s moving parts.
11. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
12. NEVER leave tool running unattended. Turn power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
13. The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor. Continuous work
may cause the temperature of the unit to rise, activating
the temperature protection circuit and automatically
stopping operation. If this happens, allow the power tool
to cool before resuming use.
14. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
15. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
16. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
○ Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
○ During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
○ When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
17. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
18. Do not touch the vibrating rod as it will be hot after the
power tool is used.
19. Do not leave the power tool on a table or fl oor while it is
vibrating.
20. When you cast concrete near your feet or in a shallow
area, be sure to wear appropriate face protection
(goggles and mask) as concrete may splatter.
21. Do not wash the body of the power tool with water.
22. Exercise care not to let water or concrete enter the body
of the power tool while you are using it.
In addition, exercise care not to drop the power tool into
concrete. If any water or concrete enters the body of the
power tool, stop using the tool and contact a HiKOKI
Authorized Service Center to request an inspection and/
or repairs.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 70000Book_UV3628DA_EU.indb 7 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08

8
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fi re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
fl ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○ Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
○ To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
○ Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classifi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
○ For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
○ If the BSL36B18 is installed in the power tool, the power
output will exceed 100 Wh and the unit will be classifi ed
as Dangerous Goods for freight classifi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
○ Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
○ When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 80000Book_UV3628DA_EU.indb 8 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08

9
English
NOTE
○ There may be an occasional pause during USB
recharging.
○ When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
○ It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 14)
Front cover
Name plate
Motor
Switch stopper
Switch trigger
Vibrating rod
Flexible assembly
Flexible hose (fl exible shaft)
Battery cover
Battery
Switch panel
Mode switch
Indicator lamp
Latch
Charge indicator lamp
Battery level indicator switch
Battery level indicator lamp
Rubber cover
USB port
USB cable
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
UV3628DA:
Cordless Concrete Vibrator
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Direct current
VRated voltage
n0No-load speed
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Switching ON
Switching OFF
Lock
Switch locks to the “ON” position.
Mode Switch
Normal
Power
Lights Blinking: Warning Signals
Warning
Prohibited action
Battery
Remaining battery indicator switch
Lights ;
The battery remaining power is over 75%
Lights ;
The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 239.
Standard accessories are subject to change without notice.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 90000Book_UV3628DA_EU.indb 9 2020/01/15 13:39:082020/01/15 13:39:08

10
English
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 240.
APPLICATIONS
○ Compaction when casting concrete for foundations or
concrete products
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model UV3628DA
Voltage 36 V
Vibration frequencies 12000 min–1 {times/min} (in normal mode)
15200 min–1 {times/min} (in power mode)
Vibrating rod Diameter: 28 mm, Length: 187 mm, Assembly: 825 mm
(Body) Dimensions
Length x Height x Width 1045 x 224 x 109 mm
Battery available for this tool* Multi volt battery
Weight** 4.2 kg (BSL36B18)
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
2. Battery
Model BSL36A18 BSL36B18
Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity 2.5 Ah / 5.0 Ah 4.0 Ah / 8.0 Ah
(Automatic Switching*)
Available cordless
products** Multi volt series, 18 V product
Available charger Sliding charger for lithium ion
batteries
* The tool itself will automatically switch over.
** Please see our general catalogue for details.
3. Charger
Model UC18YSL3
Charging voltage 14.4 V – 18 V
Weight 0.6 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 100000Book_UV3628DA_EU.indb 10 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

11
English
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (off for 1 second) Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE) Lights continuously Battery capacity at more than 80%
Charging
complete Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds) Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger UC18YSL3
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S : 15
BSL1415 : 15
BSL1415X : 15
BSL1420 : 20
BSL1425 : 25
BSL1430C : 30
BSL1430 : 20
BSL1440 : 26
BSL1450 : 32
BSL1460 : 38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Charging voltage V 5
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 110000Book_UV3628DA_EU.indb 11 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

12
English
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the fi rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for
0.3 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool,
then start charging.
○ When the charge indicator lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
○ Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confi rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery (*1) 22
Charging 3 2
Switch operation 4 3
About the mode select function (*2) 53
Remaining battery indicator 6 3
Charging a USB device from a
electrical outlet 12-a 5
Charging a USB device and battery
from a electrical outlet 12-b 5
How to recharge USB device 13 5
When charging of USB device is
completed 14 5
Selecting accessories ―240
(*1) Removing and inserting the battery
NOTE
Ensure that the battery cover is securely closed unless
you are removing or installing the battery.
If any water, concrete, or dust enters the body of the
power tool or the terminals of the battery, a failure may
occur.
(*2) About the mode select function
NOTE
The mode change function will not work until the battery
is attached to the body of the power tool and the switch
trigger is pulled.
Note that pulling the switch trigger makes the rod begin
vibrating.
Mode Normal Power
Display of
the switch
panel Fig. 5-a Fig. 5-b
Vibration
frequencies 12000 min–1
{times/min} 15200 min–1
{times/min}
Applications
- Compacting
- Locations where
formwork is
susceptible to
deformation
- Casting of high-
viscosity concrete
OPERATION
CAUTION
○ Put the vibrating rod into the concrete while exercising
care to ensure that it does not touch steel bars or
formwork.
○ Do not place heavy objects on the fl exible hose or
trample on it.
○ Do not bend the fl exible hose excessively when the
power tool is being used.
○ When you fi nish using the power tool, turn the switch
off and wait until vibration stops before putting the tool
down.
If the power tool is placed in a dusty location before it
stops vibrating, it may suck up dust, which may cause a
failure.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 120000Book_UV3628DA_EU.indb 12 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

13
English
1. Compacting concrete
Pull the switch trigger to start the rod vibrating. Insert
the rod perpendicularly into the concrete. (See "2. Work
tips")
When the cast concrete stops losing volume and appears
light in appearance (indicating that the ingredients have
blended homogeneously), the compacting process is
complete.
Slowly pull the rod out so that no hole is created. (Fig. 7)
The diameter of the area that can be eff ectively
compacted using the power tool (Fig. 8-Ⓒ) is 280 mm,
which is approximately 10 times the diameter of the
vibrating rod. Compact all the concrete by moving the
rod at equal distances that are smaller than the size of
the area mentioned above. (Fig. 8)
NOTE
Excessive vibrations may cause concrete ingredients to
separate.
Exercise care to ensure that the vibrating rod does not
touch steel bars or formwork.
2. Work tips
● If mortar has separated
If you fi nd any locations where coarse aggregate* and
mortar* have separated from each other (Fig. 9-Ⓓ),
scoop up the separate coarse aggregate and bury it in
an area of concrete where there is a lot of mortar (Fig.
9-Ⓔ), then compact the area appropriately. (Fig. 9-a)
While carrying out these procedures, do not move
the concrete inside the formwork using the vibrator.
Otherwise, only the mortar that has good fl uidity will
move, which will further aggravate separation of the
concrete. (Fig. 9-b)
* Coarse aggregate refers to sand and crushed stones
that do not pass through a 5 mm sieve.
* Mortar refers to all concrete ingredients except coarse
aggregate.
● When casting concrete on a slope
When casting concrete on a slope, start work from the
lower end of the slope. By doing so, the concrete will
become well compacted thanks to the weight of the
concrete that is cast later and the vibrations that are
applied. (Fig. 10)
WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect the tool itself as well as the battery. During work, from the time
the switch is being pulled and ten seconds after its release, each of the protective functions may be activated, resulting in
the indicator lamp on the switch panel to blink as shown in Table 3 to notify the user. When any of the safeguard functions
are triggered, immediately remove your fi nger from the switch trigger and follow the instructions described under corrective
action. (Fig. 11)
Table 3
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overload Protection On 0.1 second/off 0.1 second Remove the cause of the overloading.
Temperature Protection On 0.5 second/off 0.5 second Allow the tool and battery to thoroughly cool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned off the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
2. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
3. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
4. Cleaning on the outside
After using the power tool, wipe the tool body (in
particular, the ventilation holes, areas around the switch
trigger, and areas near the edges of the covers require
careful wiping) to remove any concrete using a cloth that
is soaked in a soap solution and well wrung.
Do not use gasoline, thinner, benzine, or kerosene as
they can dissolve plastics.
Immediately remove any concrete that has become
attached to the fl exible assembly.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signifi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 130000Book_UV3628DA_EU.indb 13 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

14
English
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modifi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value ah, B = 6.0 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Does not move No battery remaining. Charge the battery.
Battery is not properly installed. Push battery in until a click is heard.
Battery was installed with the switch pulled. Due to activation of the safety feature.
Release the switch once and pull it again so
the tool moves.
Suddenly stopped Overload protection circuit activated. Remove cause of overload.
Heat protection circuit activated due to
overheating of the battery or the tool itself. Allow battery and tool to fully cool down.
Cannot install battery Attempting to install battery other than type
specifi ed. Use Multi Volt type battery.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 140000Book_UV3628DA_EU.indb 14 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

15
English
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp
is rapidly fl ickers purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached. Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge. The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat. Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
The USB power lamp
has switched off and the
USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not
switch off even though the
USB device has fi nished
charging.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible. This is not a malfunction.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch off
even when charging is complete. Examine the USB device that is charging to
confi rm its charging status.
Charging of a USB device
pauses midway. The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is diff erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low. This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 150000Book_UV3628DA_EU.indb 15 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

16
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufi gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 160000Book_UV3628DA_EU.indb 16 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

17
Deutsch
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriff e und Greiffl ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriff e und Greiffl ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in
Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit
ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufl aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEIT-
SHINWEISE
1. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
2. Lassen Sie keine Fremdkörper in das Anschlussloch
des Akkus eindringen.
3. Zerlegen Sie niemals den Akku und das Ladegerät.
4. Schließen Sie niemals den Akku kurz. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
5. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. Sie könnte dabei
explodieren.
6. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 170000Book_UV3628DA_EU.indb 17 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

18
Deutsch
7. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
8. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten Sie
dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das Gehäuse
heiß wird.
9. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
10. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
Halten Sie niemals Ihre Hände, Finger oder andere
Körperteile in die Nähe der beweglichen Teile des
Werkzeugs.
11. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne alle
Schutzvorrichtungen an der richtigen Stelle.
Bedienen Sie dieses Werkzeug niemals, ohne dass sich
alle Schutzvorrichtungen bzw. Sicherheitsmerkmale
an Ort und Stelle und in einem einwandfreien
Betriebszustand befi nden. Wenn eine Schutz- oder
Sicherheitsvorrichtung für Wartungs- oder Service-
Arbeiten entfernt werden muss, denken Sie daran,
die Schutz- oder Sicherheitsvorrichtung wieder
anzubringen, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb
nehmen.
12. Lassen Sie das Werkzeug NIEMALS unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt liegen,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
13. Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung
ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche
Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs
führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert
und den Betrieb automatisch stoppt. Sollte dies der Fall
sein, lassen Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es
wieder benutzen.
14. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
15. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
16. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
○ Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
○ Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
○ Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
17. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
18. Berühren Sie nicht die Rüttelfl asche, da diese mit dem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs heiß wird.
19. Legen Sie das vibrierende Elektrowerkzeug nicht auf
einem Tisch oder Boden ab.
20. Achten Sie beim Gießen von Beton in Fußnähe oder
in einem fl achen Bereich darauf, dass Sie einen
geeigneten Gesichtsschutz (Schutzbrille und Maske)
tragen, da es zu Spritzern kommen kann.
21. Reinigen Sie das Gehäuse des Elektrowerkzeugs nicht
mit Wasser.
22. Achten Sie darauf, dass während des Betriebs
kein Wasser oder Beton in das Gehäuse des
Elektrowerkzeugs gelangt.
Achten Sie außerdem darauf, dass das Elektrowerkzeug
nicht in den Beton fällt. Sollte Wasser oder Beton in das
Gehäuse des Elektrowerkzeugs eindringen, stellen Sie
die Verwendung des Werkzeugs ein und wenden Sie
sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter, um
eine Inspektion und/oder Reparatur anzufordern.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer
Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku
unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu
vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht
weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 180000Book_UV3628DA_EU.indb 18 2020/01/15 13:39:092020/01/15 13:39:09

21
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell UV3628DA
Spannung 36 V
Vibrationsfrequenzen 12000 min–1 {U/min} (im Standard-Modus)
15200 min–1 {U/min} (im Power-Modus)
Rüttelfl asche Durchmesser: 28 mm, Länge: 187 mm, Baugruppe: 825 mm
(Gehäuse) Abmessungen
Länge x Höhe x Breite 1045 x 224 x 109 mm
Für dieses Werkzeug verfügbarer Akku* Mehrspannungs-Akku
Gewicht** 4,2 kg (BSL36B18)
* Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626, BSL18xx-Serie o. Ä.) können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2. Akku
Modell BSL36A18 BSL36B18
Spannung 36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
Akkuladestand 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatische Umschaltung*)
Verfügbare
schnurlose
Geräte** Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Verfügbare
Ladegeräte Schiebe-Ladegerät für Lithium-Ionen-
Akkus
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
** Einzelheiten fi nden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
3. Ladegerät
Modell UC18YSL3
Ladespannung 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 (auf Seite 2)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 210000Book_UV3628DA_EU.indb 21 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10

22
Deutsch
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde) Batteriekapazität bei
weniger als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) Batteriekapazität bei
weniger als 80%
Leuchtet
(BLAU) Leuchtet beständig Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufl adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät UC18YSL3
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann 0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Ladespannung V 5
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 220000Book_UV3628DA_EU.indb 22 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10

23
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus (*1) 22
Laden 3 2
Betätigen des Schalters 4 3
Über die Moduswahlfunktion (*2) 53
Ladestandskontrollleuchte 6 3
Aufl aden eines USB-Geräts an
einer Steckdose 12-a 5
Aufl aden eines USB-Geräts und
Akkus an einer Steckdose 12-b 5
Aufl aden eines USB-Geräts 13 5
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist 14 5
Auswahl des Zubehörs ―240
(*1) Herausnehmen und Einlegen des Akkus
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass die Akkuabdeckung stets
fest verschlossen ist, es sei denn, Sie entfernen oder
installieren gerade den Akku.
Wenn Wasser, Beton oder Staub in das Gehäuse des
Elektrowerkzeugs oder in die Akkuklemmen eindringt,
kann es zu einem Fehler kommen.
(*2) Über die Moduswahlfunktion
HINWEIS
Die Betriebswahl kann erst dann erfolgen, wenn der
Akku am Gehäuse des Elektrowerkzeugs angebracht
und der entsprechende Zugschalter betätigt wird.
(Bitte beachten Sie, dass dadurch die Rüttelfl asche zu
vibrieren beginnt!)
Modus Normal Leistung
Anzeige der
Schalttafel Abb. 5-a Abb. 5-b
Vibrationsfrequenzen
12000 min–1
{U/min} 15200 min–1
{U/min}
Anwendungen
- Verdichten
- Stellen, an denen
die Schalung
anfällig für
Verformungen ist
- Gießen von
hochviskosem
Beton
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
○ Wenn die Ladeanzeigelampe rot fl ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 230000Book_UV3628DA_EU.indb 23 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10

24
Deutsch
BETRIEB
ACHTUNG
○ Setzen Sie die Rüttelfl asche vorsichtig in den Beton
ein, ohne dabei die Stahlstangen oder die Schalung zu
berühren.
○ Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den
Flexschlauch und treten Sie nicht darauf herum.
○ Biegen Sie bei der Verwendung des Elektrowerkzeugs
den Flexschlauch nicht übermäßig.
○ Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht mehr benutzen,
schalten Sie es aus und warten Sie, bis die Vibration
aufgehört hat, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
Wenn das Elektrowerkzeug an einen staubigen Ort
gebracht wird, bevor es aufhört zu vibrieren, kann
es Staub in sich aufsaugen, was wiederum zu einem
Betriebsausfall führen kann.
1. Beton verdichten
Betätigen Sie den Zugschalter, um die Rüttelfl asche
vibrieren zu lassen. Führen Sie die Rüttelfl asche
senkrecht in den Beton ein. (Siehe „2. Arbeitstipps“)
Wenn der gegossene Beton nicht mehr an Volumen
verliert und hell aussieht (was darauf hinweist, dass sich
die einzelnen Zutaten homogen miteinander vermischt
haben), gilt der Verdichtungsprozess als abgeschlossen.
Ziehen Sie die Rüttelfl asche langsam heraus, ohne
dabei ein Loch entstehen zu lassen. (Abb. 7)
Der Durchmesser des Bereichs, der mit dem
Elektrowerkzeug (Abb. 8-Ⓒ) eff ektiv verdichtet werden
kann, beträgt 280 mm, was ungefähr dem 10-fachen des
Durchmessers der Rüttelfl asche entspricht. Verdichten
Sie den gesamten Beton, indem Sie die Rüttelfl asche
in Bereichen bewegen, die kleiner sind als der oben
genannte. (Abb. 8)
HINWEIS
Übermäßige Vibrationen können dazu führen, dass sich
die Betonbestandteile voneinander trennen.
Achten Sie stets darauf, dass die Rüttelfl asche weder
Stahlstangen noch Schalungen berührt.
2. Arbeitstipps
● Wenn sich der Mörtel gelöst hat
Wenn Sie Stellen fi nden, an denen sich Grobschlag*
und Mörtel* voneinander getrennt haben (Abb. 9-Ⓓ),
schöpfen Sie den abgetrennten Grobschlag auf und
vergraben Sie ihn in einem Bereich von Beton mit
viel Mörtel (Abb. 9-Ⓔ), bevor Sie den Bereich dann
entsprechend verdichten. (Abb. 9-a)
Bewegen Sie während dieser Vorgänge den Beton
im Inneren der Schalung nicht mit dem Innenrüttler.
Andernfalls gerät nur der Mörtel – der eine gute
Fließfähigkeit aufweist – in Bewegung, was die Trennung
des Betons weiter erschweren kann. (Abb. 9-b)
* Als Grobschlag wird Sand und Schotter bezeichnet, die
nicht durch ein 5-mm-Sieb passieren.
* Als Mörtel werden sämtliche Betonbestandteile
bezeichnet, mit Ausnahme von groben Zuschlagstoff en.
● Beim Betonieren von Abhängen/geneigten Flächen
Beginnen Sie beim Betonieren von Abhängen/geneigten
Flächen mit der Arbeit am unteren Ende des Abhangs/
der Neigung. Auf diese Weise wird der Beton dank
des Gewichts des später gegossenen Betons und der
ausgeübten Vibrationen gut verdichtet. (Abb. 10)
WARNSIGNALE
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Während der
Arbeit können ab dem Zeitpunkt, an dem der Schalter gezogen wird, bis zehn Sekunden nach dem Loslassen folgende
Schutzfunktionen aktiviert werden, was dazu führt, dass die Anzeigeleuchte auf der Schalttafel wie in Tabelle 3 gezeigt
blinkt, um den Nutzer zu benachrichtigen. Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den
Zugschalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschrieben sind. (Abb. 11)
Tabelle 3
Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
Überlastschutz Ein für 0,1 Sekunden /Aus für 0,1 Sekunden Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Temperaturschutz Ein für 0,5 Sekunden /Aus für 0,5 Sekunden Lassen Sie das Werkzeug und den Akku
gründlich abkühlen.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 240000Book_UV3628DA_EU.indb 24 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10

25
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Untersuchen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
2. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
3. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
4. Außenreinigung
Wischen Sie nach dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
sein Motorgehäuse gründlich ab (insbesondere die
Belüftungsöff nungen, Bereiche um den Zugschalter
und in der Nähe der Kanten der Abdeckungen
müssen vorsichtig abgewischt werden), indem Sie, zur
Entfernung etwaiger Betonrückstände, mithilfe eines in
Seifenlösung getränkten Tuchs, das gut ausgewrungen
wurde, vorgehen.
Verwenden Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel oder
Kerosin, da diese Kunststoff e anlösen können.
Entfernen Sie sofort jeglichen Beton, der an der Flex-
Baugruppe anhaftet.
5. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40°C und
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert ah, B = 6,0 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 250000Book_UV3628DA_EU.indb 25 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10

26
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Bewegt sich nicht Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht richtig eingesetzt. Schieben Sie den Akku ein, bis Sie ein
Klickgeräusch hören.
Akku wurde installiert während der Schalter
betätigt wurde. Durch Aktivierung der Sicherheitsfunktion.
Lassen Sie den Schalter los und betätigen
Sie ihn erneut, um das Werkzeug in
Bewegung zu bringen.
Plötzlich zum Stillstand
gekommen Die Überlastschutzschaltung hat
angesprochen. Beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Die Hitzeschutzschaltung wurde wegen
Überhitzung des Akkus oder des
Werkzeugs aktiviert.
Lassen Sie Akku und Werkzeug vollständig
abkühlen.
Der Akku lässt sich nicht
einsetzen Es wurde versucht, einen anderen Akku als
den vorgesehenen einzusetzen. Verwenden Sie einen Mehrspannungsakku.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 260000Book_UV3628DA_EU.indb 26 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10

27
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe
fl ackert schnell lila und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es befi nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den Akku
zu laden. Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig. Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Die Lüftungsöff nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsöff nungen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Die USB-
Stromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Die USB-
Stromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet
grün, um anzuzeigen, dass der USB-
Ladevorgang möglich ist.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USB-
Gerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet
sich auch dann nicht aus, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Das Aufl aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen. Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Das Aufl aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Aufl aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USB-
Gerät gleichzeitig geladen
werden.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig. Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USB-
Ladevorgang automatisch.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 270000Book_UV3628DA_EU.indb 27 2020/01/15 13:39:102020/01/15 13:39:10

28
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides infl ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif diff érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 280000Book_UV3628DA_EU.indb 28 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11

29
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modifi é.
Des batteries endommagées ou modifi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spécifi ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifi ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infi rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Préparer et vérifi er l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
2. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
3. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
4. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
5. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
6. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
7. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauff er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l'outil au repos pendant un moment.
9. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En eff et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
10. Ne touchez jamais les pièces mobiles.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d’autres parties
du corps à proximité des pièces mobiles de l’outil.
11. Ne jamais faire fonctionner sans que tous les dispositifs
de protection soient en place.
Ne jamais utiliser cet outil sans que tous les dispositifs
de protection ou de sécurité ne soient en place et en
bon état de marche. Si un entretien ou des réparations
nécessitent le retrait d'une protection ou d'une sécurité,
s’assurer de remplacer la protection ou le dispositif de
sécurité avant d'eff ectuer l'opération de l'outil.
12. Ne JAMAIS laisser de l’outil en marche sans surveillance.
Mettez l'appareil hors tension.
Ne pas laisser l'outil tant qu'il n'est pas complètement
arrêté.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 290000Book_UV3628DA_EU.indb 29 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11

30
Français
13. L’outil électrique est équipé d’un circuit de protection
thermique pour protéger le moteur. Une utilisation
en continu risque de provoquer une augmentation
de la température de l’appareil et d'activer le
circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter
automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas,
laissez l'appareil électrique refroidir avant de reprendre
l'utilisation.
14. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d’entraîner un
dysfonctionnement.
15. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fi xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
16. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
○ Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
○ Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
○ Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
17. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
18. Ne touchez pas l’aiguille vibrante car elle est brûlante
après utilisation de l’outil électrique.
19. Ne posez pas l’outil électrique sur une table ou sur le sol
pendant qu’il vibre.
20. Lorsque vous coulez du béton à proximité de vos pieds
ou dans une zone peu profonde, portez une protection
adéquate pour le visage (lunettes et masque), pour le
protéger des projections de béton.
21. Ne nettoyez pas le boîtier de l'outil électrique à l’eau.
22. Veillez à ne pas laisser de l’eau ou du béton pénétrer
dans le boîtier de l’outil électrique lorsqu’il est en cours
de fonctionnement.
De plus, veillez à ne pas laisser tomber l’outil électrique
dans le béton. Si de l’eau ou du béton pénètre dans le
boîtier de l'outil électrique, arrêtez d’utiliser l'outil et
confi ez-le à un centre de réparation agréé HiKOKI pour
une inspection et/ou des réparations.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après cela, vous
pouvez l’utiliser à nouveau.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à
nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
infl ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 300000Book_UV3628DA_EU.indb 30 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11

31
Français
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
○ Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
○ Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
○ Si le BSL36B18 est installé dans l'outil électrique, la
puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera
classée comme marchandise dangereuse selon la
classifi cation du fret.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiff res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
○ Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
○ Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
○ Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
○ Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 14)
Couvercle avant
Plaque d'identifi cation
Moteur
Retenue de la gâchette
Gâchette
Aiguille vibrante
Ensemble fl exible
Tuyau fl exible (arbre fl exible)
Couvercle de la batterie
Batterie
Panneau de commutation
Commutateur mode
Témoin
Loquet
Témoin d'indicateur de charge
Commutateur d'indicateur de niveau de batterie
Témoin de niveau de charge de la batterie
Cache en caoutchouc
Port USB
Câble USB
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser
l’outil.
UV3628DA:
Vibreur à béton sur batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 310000Book_UV3628DA_EU.indb 31 2020/01/15 13:39:112020/01/15 13:39:11

33
Français
2. Batterie
Modèle BSL36A18 BSL36B18
Tension 36 V / 18 V
(Commutation automatique*)
Capacité de la
batterie
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Commutation automatique*)
Produits sans fi l
disponibles** Produit de série multi-volt, 18 V
Chargeur
disponible Chargeur coulissant pour les
batteries au lithium-ion
* L’outil lui-même commute automatiquement.
** Rendez-vous sur notre catalogue général pour plus
d’informations.
3. Chargeur
Modèle UC18YSL3
Tension de charge 14,4 V – 18 V
Poids 0,6 kg
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde) Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(
BLEU
)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde) Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(
BLEU
)
S’allume sans interruption Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée S’allume
(
VERT
)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
surchauff e Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchauff e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 3 (à la page 2).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 330000Book_UV3628DA_EU.indb 33 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12

34
Français
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur UC18YSL3
Batterie
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge
de la batterie 0°C – 50°C
Tension de charge
V 14,4 18
Temps de charge,
environ (à 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tension de charge
V5
Courant de charge
A2
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
○ Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), vérifi ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les confi er à un service d’entretien autorisé.
○ Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie (*1) 22
Charge 3 2
Fonctionnement du commutateur 4 3
À propos de la fonction de sélection de
mode (*2) 53
Témoin lumineux de puissance de
batterie résiduelle 63
Chargement d’un périphérique USB à
partir d’une prise électrique 12-a 5
Chargement d’un périphérique USB
et d’une batterie à partir d’une prise
électrique 12-b 5
Chargement du périphérique USB 13 5
Lorsque la charge d’un périphérique
USB est terminée 14 5
Sélection des accessoires ―240
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’eff ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
○ Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 340000Book_UV3628DA_EU.indb 34 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12

35
Français
(*1) Retrait et insertion de la batterie
REMARQUE
Vérifi ez que le couvercle de la batterie est bien fermé
sauf lors de la dépose ou de la pose de la batterie.
Si de l’eau, du béton ou de la poussière pénètre dans le
boîtier de l’outil électrique ou les bornes de la batterie,
cela peut entraîner une panne.
(*2) À propos de la fonction de sélection de mode
REMARQUE
La fonction de changement de mode n’est pas
opérationnelle tant que la batterie n’est pas insérée
dans l’outil électrique et tant que la gâchette n’est pas
actionnée.
Notez que le fait d’appuyer sur la gâchette démarre la
vibration de l’aiguille.
Mode Normal Puissance
Affi chage du
panneau de
commande Fig. 5-a Fig. 5-b
Fréquences
des
vibrations
12000 min–1
{fois/min} 15200 min–1
{fois/min}
Applications
- Compactage
- Emplacements où
le coff rage risque
de se déformer
- Coulage de béton
à viscosité élevée
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
○ Enfoncez l’aiguille vibrante dans le béton tout en veillant
à ce qu’elle ne touche pas les barres d’acier ni le
coff rage.
○ Ne placez pas d’objets lourds sur le tuyau fl exible et ne
marchez pas dessus.
○ Ne pliez pas le tuyau fl exible pendant le fonctionnement
de l’outil.
○ Lorsque vous cessez d’utiliser l'outil électrique,
éteignez-le à l’aide de l’interrupteur et attendez l’arrêt
des vibrations avant de le poser.
Si l'outil électrique est placé dans un endroit poussiéreux
avant l’arrêt des vibrations, il risque d’aspirer la
poussière, ce qui peut entraîner une panne.
1. Compactage du béton
Actionnez la gâchette pour démarrer la vibration de
l’aiguille. Insérez l’aiguille dans le béton de façon
perpendiculaire. (Voir « 2. Conseils »)
Lorsque le béton coulé arrête de perdre du volume et
semble plus clair (ce qui indique que les ingrédients se
sont mélangés de manière homogène), le processus de
compactage est terminé.
Ressortez la tige lentement pour ne laisser aucun trou.
(Fig. 7)
Le diamètre de la zone qui peut être compactée de
manière effi cace à l’aide de l’outil électrique (Fig. 8-Ⓒ)
est de 280 mm, ce qui représente environ 10 fois le
diamètre de l’aiguille vibrante. Compactez tout le béton
en déplaçant l’aiguille à distances égales inférieures à la
dimension de la zone mentionnée plus haut. (Fig. 8)
REMARQUE
Des vibrations excessives peuvent entraîner la
séparation des ingrédients du béton.
Veillez à ce que l’aiguille vibrante ne touche pas les
barres d’acier ou le coff rage.
2. Conseils
● Si le mortier s’est détaché
Si le gros granulat* et le mortier* se sont séparés à
certains endroits (Fig. 9-Ⓓ), ramassez le gros granulat
détaché et enfouissez-le dans une zone où le béton est
riche en mortier (Fig. 9-Ⓔ), puis compactez bien cette
zone. (Fig. 9-a)
Pendant ces procédures, ne déplacez pas le béton à
l’intérieur du coff rage à l’aide du vibreur. Dans le cas
contraire, seul le mortier bien fl uide se déplacera, ce qui
aggravera la séparation du béton. (Fig. 9-b)
* Le gros granulat fait référence au sable et aux pierres
concassées qui ne sortent pas d’un tamis de 5 mm.
* Le mortier fait référence à tous les ingrédients du béton
à l’exception du gros granulat.
● Coulage de béton en pente
Pour couler du béton en pente, commencez à travailler
au bas de la pente. Le béton sera alors bien compacté
grâce au poids du béton coulé par la suite et aux
vibrations exercées. (Fig. 10)
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Pendant le travail, à
partir du moment où le commutateur est tiré et dix secondes après son relâchement, chacune des fonctions de protection
peut être activée, ce qui entraîne le clignotement du témoin sur le panneau de commande comme indiqué dans le Tableau 3
pour avertir l'utilisateur. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt de la
gâchette du commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective. (Fig. 11)
Tableau 3
Fonction de protection Affi chage du témoin DEL Action corrective
Protection contre la
surcharge
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde Éliminez la cause de la surcharge.
Protection température Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 350000Book_UV3628DA_EU.indb 35 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12

36
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
ATTENTION
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'eff ectuer l'entretien et le
contrôle.
1. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
3. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, vérifi er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
4. Nettoyage de l’extérieur
Après avoir utilisé l’outil électrique, essuyez le boîtier de
l’outil (en particulier, les orifi ces de ventilation, les zones
autour de la gâchette et les zones proches des bords
des couvercles qui requièrent un essuyage minutieux),
pour en éliminer toute trace de béton, à l’aide d’un chiff on
imbibé d’une solution savonneuse et bien essoré.
N’utilisez pas d'essence, de diluant, de benzine ni de
kérosène étant donné qu’ils peuvent dissoudre les
plastiques.
Éliminez immédiatement tout béton qui serait collé à
l’ensemble fl exible.
5. Rangement
Ranger l’outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fi l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fi l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et
modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 85 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration ah, B = 6,0 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 360000Book_UV3628DA_EU.indb 36 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12

39
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verifi care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifi che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 390000Book_UV3628DA_EU.indb 39 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12

40
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verifi care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
infl uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfi ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfi ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifi ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modifi cato.
Le batterie danneggiate o modifi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
fi amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a fi amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura specifi cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo specifi cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro.
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda
alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la
precauzioni da prendersi.
2. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
3. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
4. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
5. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
7. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
8. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchauff er, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur. Pertanto,
ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda, far riposare
l’utensile per un certo tempo.
9. Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se
dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
10. Non toccare mai le parti in movimento.
Non mettere mai le mani, le dita o altre parti del corpo
vicino alle parti in movimento dell’utensile.
11. Non mettere mai in funzione senza tutte le protezioni in
posizione.
Non azionare mai questo utensile senza che tutte le
protezioni o le funzioni di sicurezza siano in posizione e in
buone condizioni di funzionamento. Se la manutenzione
o l’assistenza richiede la rimozione di una protezione o
una funzione di sicurezza, assicurarsi di riposizionare la
protezione o la funzione di sicurezza prima di riprendere
il funzionamento dell’utensile.
12. Non lasciare MAI l’utensile in funzione incustodito.
Spegnere l’alimentazione.
Non lasciare l’utensile fi nché non si arresta
completamente.
13. L'utensile elettrico è dotato di un circuito di protezione
della temperatura per proteggere il motore. Il lavoro
continuo potrebbe causare l’aumento della temperatura
dell’unità, attivando così il circuito di protezione
della temperatura e arrestando automaticamente il
funzionamento. In tal caso, lasciare che l’utensile
elettrico si raff reddi prima di riutilizzarlo.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 400000Book_UV3628DA_EU.indb 40 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12

41
Italiano
14. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
15. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
16. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
○ Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
○ Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
○ Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
17. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
18. Non toccare la barra vibrante perché si sarà surriscaldata
dopo aver utilizzato l'elettroutensile.
19. Non lasciare l'elettroutensile su tavoli o pavimenti mentre
sta vibrando.
20. Quando si getta calcestruzzo vicino ai propri piedi o
su un'area poco profonda, proteggersi adeguatamente
la faccia (indossando occhiali protettivi e maschera)
perché il calcestruzzo potrebbe schizzare.
21. Non lavare il corpo dell'elettroutensile con acqua.
22. Prestare attenzione a non far penetrare acqua o
calcestruzzo nel corpo dell'elettroutensile durante l'uso.
Inoltre, prestare attenzione a non far cadere
l'elettroutensile nel calcestruzzo. Se acqua o
calcestruzzo penetra nel corpo dell'elettroutensile,
smettere di utilizzare l'utensile e contattare un Centro di
assistenza autorizzato HiKOKI per farlo controllare e/o
ripararlo.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specifi cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
infi ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
○ Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
○ Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 410000Book_UV3628DA_EU.indb 41 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12

42
Italiano
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
○ Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classifi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
○ Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
○ Se il BSL36B18 è installato nell’utensile elettrico,
la potenza erogata supererà 100 Wh e l’unità sarà
classifi cata come Merci pericolose per la classifi cazione
trasporto merci.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si verifi ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa verifi carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
○ Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
○ Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
○ Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
○ Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
○ Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 14)
Copertura anteriore
Targhetta di identifi cazione
Motore
Fermo interruttore
Interruttore a grilletto
Barra vibrante
Gruppo fl essibile
Tubo fl essibile (albero fl essibile)
Coperchio della batteria
Batteria
Pannello interruttori
Interruttore modalità
Spia indicatore
Fermo
Spia indicatore di ricarica
Interruttore indicatore livello batteria
Spia indicatore livello della batteria
Coperchio in gomma
Porta USB
Cavo USB
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
UV3628DA:
Vibratore per calcestruzzo a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Corrente continua
VTensione nominale
n0Velocità a vuoto
kg
Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 420000Book_UV3628DA_EU.indb 42 2020/01/15 13:39:122020/01/15 13:39:12

43
Italiano
Batteria
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50% – 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25% – 50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si raff reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 239.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
240.
IMPIEGHI
○ Compattazione quando si getta calcestruzzo per
fondamenta o prodotti di calcestruzzo
Accensione
Spegnimento
Lock L’interruttore si blocca in posizione “ON”.
Interruttore modalità
Normale
Alimentazione
Luci lampeggianti: segnali di avvertenza
Avvertenza
Azione non consentita
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Modello UV3628DA
Voltaggio 36 V
Frequenze di vibrazione 12000 min–1 {volte/min} (in modalità normale)
15200 min–1 {volte/min} (in modalità alimentazione)
Barra vibrante Diametro: 28 mm, lunghezza: 187 mm, Unità: 825 mm
(Corpo) Dimensioni
Lunghezza x Altezza x Larghezza 1045 x 224 x 109 mm
Batteria disponibile per questo utensile* Batteria multi-volt
Peso** 4,2 kg (BSL36B18)
* Le batterie esistenti (BSL3660/3620/3626, serie BSL18xx, ecc.) non possono essere utilizzate con questo utensile.
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 430000Book_UV3628DA_EU.indb 43 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

44
Italiano
2. Batteria
Modello BSL36A18 BSL36B18
Tensione 36 V / 18 V
(Commutazione automatica*)
Capacità della
batteria
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Commutazione automatica*)
Prodotti cordless
disponibili** Serie multi-volt, prodotto da 18 V
Caricabatteria
disponibile Caricabatteria a scorrimento per
batterie agli ioni di litio
* L’utensile si commuta da sé automaticamente.
** Consultare il nostro catalogo generale per i dettagli.
3. Caricabatteria
Modello UC18YSL3
Tensione di carica 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 3 (a pagina 2).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della
ricarica Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 1 secondo.
(Spenta per 1 secondo) Capacità della batteria inferiore
al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi) Capacità della batteria inferiore
all’80%
Si illumina
(BLU)
Si illumina stabilmente Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Surriscaldamento
standbyz Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi.
Non si illumina per 0,3 secondi.
(Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si raff redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
0000Book_UV3628DA_EU.indb 440000Book_UV3628DA_EU.indb 44 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

46
Italiano
(*1) Rimozione e inserimento della batteria
NOTA
Verifi care che il coperchio della batteria sia ben chiuso
a meno che non si stia rimuovendo o installando la
batteria.
Se acqua, calcestruzzo o polvere penetrano nel corpo
dell'elettroutensile o nei terminali della batteria, possono
verifi carsi guasti.
(*2) Informazioni sulla funzione di selezione della modalità
NOTA
La funzione di modifi ca di modalità non funzionerà
correttamente fi nché la batteria è collegata al corpo
dell'elettroutensile e si tira il grilletto dell'interruttore.
Tenere presente che quando si tira il grilletto
dell'interruttore, la barra inizia a vibrare.
Modalità Normale Alimentazione
Display
del quadro
interruttori Fig. 5-a Fig. 5-b
Frequenze di
vibrazione 12000 min–1
{volte/min} 15200 min–1
{volte/min}
Applicazioni
- Compattazione
- Punti in cui la
cassaforma rischia
di deformarsi
- Compattazione di
calcestruzzo ad
alta viscosità
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
○ Mettere la barra vibrante nel calcestruzzo prestando
attenzione che non tocchi i tondini di acciaio o la
cassaforma.
○ Non mettere oggetti pesanti sul tubo fl essibile né
calpestarlo.
○ Non piegare eccessivamente il tubo fl essibile mentre si
usa l'elettroutensile.
○ Terminato l'uso dell'elettroutensile, spegnere
l'interruttore e attendere che la vibrazione si fermi prima
di posare l'utensile.
Se si mette l'elettroutensile in un ambiente polveroso
prima che smetta di vibrare, potrebbe risucchiare la
polvere e guastarsi.
1. Compattazione di calcestruzzo
Tirare il grilletto dell'interruttore per avviare la vibrazione
della barra. Inserire la barra perpendicolarmente nel
calcestruzzo. (Vedere "2. Suggerimenti di lavoro")
Quando il calcestruzzo gettato smette di perdere volume
e assume un colore chiaro (indice che gli ingredienti
si sono mescolati omogeneamente), il processo di
compattazione è completato.
Tirare lentamente fuori la barra in modo da non creare
fori. (Fig. 7)
Il diametro dell'area che può essere effi cacemente
compattata con l'elettroutensile (Fig. 8-Ⓒ) è 280 mm,
ossia circa 10 volte il diametro della barra vibrante.
Compattare tutto il calcestruzzo muovendo la barra
uniformemente a distanze inferiori alle dimensioni
dell'area summenzionata. (Fig. 8)
NOTA
Vibrazioni eccessive possono far separare gli ingredienti
del calcestruzzo.
Prestare attenzione che la barra vibrante non tocchi i
tondini di acciaio o la cassaforma.
2. Suggerimenti di lavoro
● Se la malta si è separata
Se si riscontrano punti in cui l'aggregato grosso* si è
separato dalla malta* (Fig. 9-Ⓓ), raccogliere l'aggregato
grosso separato e immergerlo in un'area di calcestruzzo
in cui è presente molta malta (Fig. 9-Ⓔ), quindi
compattare l'area adeguatamente. (Fig. 9-a)
Mentre si eseguono queste procedure, non muovere il
calcestruzzo all'interno della cassaforma con il vibratore.
In caso contrario, si muoverà solo la malta con buona
fl uidità, peggiorando ulteriormente la separazione del
calcestruzzo. (Fig. 9-b)
* Per "aggregato grosso" si intendono la sabbia e il
pietrisco che non passano attraverso un setaccio da 5
mm.
* Per "malta" si intendono tutti gli ingredienti del
calcestruzzo, eccetto l'aggregato grosso.
● Quando si getta calcestruzzo su una pendenza
Quando si getta calcestruzzo su una pendenza, iniziare
a lavorare dall'estremità inferiore della pendenza. In
questo modo il calcestruzzo si compatterà bene grazie
al peso del calcestruzzo che viene gettato dopo e alle
vibrazione che vengono applicate. (Fig. 10)
SEGNALI DI AVVERTENZA
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere l’utensile e la batteria. Durante il lavoro, dal momento in cui l’interruttore
viene tirato fi no a dieci secondi dopo il suo rilascio, ciascuna delle funzioni di protezione potrebbe essere attivata, facendo sì
che la spia indicatore sul quadro interruttori lampeggi come mostrato nella Tabella 3 per avvisare l’utente. Quando una delle
funzioni di protezione viene attivata, rimuovere immediatamente le dita dal grilletto dell’interruttore e seguire le istruzioni
riportate nella sezione relativa alle azioni correttive. (Fig. 11)
Tabella 3
Funzione di protezione Display spie LED Azione correttiva
Protezione da sovraccarico Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi Eliminare la causa del sovraccarico.
Protezione da temperatura Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi Far raff reddare completamente l’utensile e la
batteria.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 460000Book_UV3628DA_EU.indb 46 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

47
Italiano
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di eff ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
2. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
3. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Dopo aver utilizzato l'elettroutensile, pulire il corpo
dell'utensile (in particolare i fori di areazione, le aree
circostanti il grilletto dell'interruttore e accanto ai bordi
delle coperture) per eliminare l'eventuale calcestruzzo
con un panno imbevuto in una soluzione di sapone e ben
strizzato.
Non utilizzare benzina, solventi o cherosene perché
possono sciogliere la plastica.
Rimuovere immediatamente l'eventuale calcestruzzo
che si sia attaccato al gruppo fl essibile.
5. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazione ah, B = 6,0 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 470000Book_UV3628DA_EU.indb 47 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

48
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
Non si muove Nessuna carica della batteria. Caricare la batteria.
La batteria non è installata correttamente. Spingere la batteria all’interno fi no a sentire
un clic.
La batteria è stata installato con l'interruttore
tirato. A causa dell'attivazione della funzione di
sicurezza.
Rilasciare una volta l'interruttore e tirarlo di
nuovo in modo che l'utensile si muova.
Si è arrestato
improvvisamente Circuito di protezione da sovraccarico
attivato. Rimuovere la causa del sovraccarico.
Circuito di protezione termica attivato a
causa del surriscaldamento della batteria o
dell’utensile stesso.
Lasciare che la batteria e l’utensile si
raff reddino completamente.
Impossibile installare la
batteria Tentativo di installare una batteria diversa
dal tipo specifi cato. Utilizzare una batteria di tipo multi volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 480000Book_UV3628DA_EU.indb 48 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

49
Italiano
2. Caricabatteria
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in porpora e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita fi no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
Rimuovere le sostanze estranee.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita fi no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far raff reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi. La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
La ventola di raff reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
La spia di alimentazione
USB si è spenta e il
dispositivo USB ha smesso
di caricare.
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
capacità rimanente.
Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica.
La spia di alimentazione
USB non si spegne anche
se il dispositivo USB ha
terminato la ricarica.
La spia di alimentazione USB si accende
in verde per indicare che la carica USB è
possibile.
Questo non è un malfunzionamento.
Non è chiaro quale sia
lo stato di ricarica di un
dispositivo USB o se la sua
ricarica sia completa.
La spia di alimentazione USB non si spegne
anche quando la ricarica è completa. Esaminare il dispositivo USB che sta
caricando per confermare il suo stato di
carica.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria e
il dispositivo USB sono in
fase di carica allo stesso
tempo.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa. Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 490000Book_UV3628DA_EU.indb 49 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

50
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specifi caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodifi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 500000Book_UV3628DA_EU.indb 50 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

51
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifi ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorbereiden en controleren van de werkomgeving. Zorg
ervoor dat de werkplek voldoet aan alle voorwaarden
zoals uiteengezet in de voorzorgen.
2. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
3. Demonteer de accu of acculader niet.
4. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
5. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontploff en.
6. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
7. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
8. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan
de motor en de schakelaar. Daarom geeft u het
gereedschap een tijdje pauze wanneer de behuizing
heet wordt.
9. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
10. Raak nooit de bewegende delen aan.
Kom nooit met uw handen, vingers of andere
lichaamsdelen in de buurt van de bewegende delen van
het gereedschap.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 510000Book_UV3628DA_EU.indb 51 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

52
Nederlands
11. Werk nooit zonder de beschermkappen te hebben
geplaatst.
Gebruik dit gereedschap alleen als alle beschermingen
op hun plaats zitten en/of als de veiligheidsfuncties goed
functioneren. Als onderhoud of Service vereist dat een
veiligheidsmaatregel verwijderd moet worden, let u er
dan op dat deze veiligheidsmaatregel terug geplaatst
wordt voordat u aan het werk gaat met het gereedschap.
12. Laat het gereedschap nooit aanstaan zonder toezicht.
Schakel stroom uit.
Laat het gereedschap niet alleen totdat hij volledig
stilstaat.
13. Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
temperatuurbeveiligingscircuit om de motor te
beschermen. Ononderbroken werk kan de temperatuur
van de machine doen stijgen, waardoor het
temperatuurbeveiligingscircuit wordt geactiveerd en de
bediening automatisch wordt gestopt. Indien dit gebeurt,
laat u het elektrisch gereedschap afkoelen voordat u het
opnieuw gebruikt.
14. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
15. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
16. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
○ Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
○ Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
○ Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
17. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
18. De trilnaald is heet nadat het gereedschap is gebruikt,
raak deze niet aan.
19. Laat het gereedschap niet op een tafel of de vloer staan
wanneer het trilt.
20. Als u beton stort nabij uw voeten of in een vlakke
ruimte, draag dan geschikte gezichtsbescherming
(veiligheidsbril en masker) aangezien het beton kan
spatten.
21. Reinig de behuizing van het gereedschap niet met
water.
22. Voorkom het binnendringen van water of beton in de
behuizing van het gereedschap terwijl u het gebruikt.
Voorkom ook dat het gereedschap in het beton
valt. Als er water of beton in de behuizing van het
gereedschap terechtkomt, stop dan met het gebruik van
het gereedschap en neem contact op met een erkend
HiKOKI-servicecentrum voor inspectie en/of reparatie.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
○ Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoff en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 520000Book_UV3628DA_EU.indb 52 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

53
Nederlands
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
○ Plaats geen geleidende stoff en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
○ Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
○ Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassifi catie en
vereisen speciale procedures.
○ Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
○ Als de BSL36B18 is geïnstalleerd in het elektrisch
gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh overschrijden
en zal het apparaat worden geclassifi ceerd als
gevaarlijke goederen voor vrachtclassifi catie.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
○ Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
○ Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
○ Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
○ Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
○ Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 14)
Voorafdekking
Naamplaatje
Motor
Schakelaarvergrendeling
Aan/uit-schakelaar
Trilnaald
Flexibele eenheid
Flexibele slang (fl exibele as)
Accudeksel
Accu
Bedieningspaneel
Modusschakelaar
Indicatielampje
Vergrendeling
Laadindicatielampje
Indicatieschakelaar acculading
Accuniveau-indicatorlampje
Rubberen afdekking
USB-poort
USB-kabel
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
UV3628DA:
Accu beton trilnaald
0000Book_UV3628DA_EU.indb 530000Book_UV3628DA_EU.indb 53 2020/01/15 13:39:132020/01/15 13:39:13

54
Nederlands
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gelijkstroom
VOpgegeven voltage
n0Onbelast toerental
kg
Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
AAN zetten
UIT zetten
Lock Schakelaars vergrendelen naar de “ON” stand.
Modusschakelaar
Normaal
Power
Lampjes knipperen: Waarschuwingssignalen
Waarschuwing
Verboden handeling
Accu
Indicatieschakelaar resterende acculading
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50 - 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25 - 50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 239.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 240.
TOEPASSINGEN
○ Verdichting bij het storten van beton voor funderingen of
betonproducten
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
Model UV3628DA
Voltage 36 V
Trillingsfrequenties 12000 min–1 {omw/min} (in normale modus)
15200 min–1 {omw/min} (in power-modus)
Trilnaald Diameter: 28 mm, Lengte: 187 mm, Eenheid: 825 mm
Afmetingen (behuizing)
Lengte x hoogte x breedte 1045 x 224 x 109 mm
Accu verkrijgbaar voor dit gereedschap* Multivolt accu
Gewicht** 4,2 kg (BSL36B18)
* Bestaande accu’s (BSL3660/3620/3626, BSL18xx serie, enz.) kunnen niet in dit gereedschap worden gebruikt.
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
0000Book_UV3628DA_EU.indb 540000Book_UV3628DA_EU.indb 54 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14

55
Nederlands
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
2. Accu
Model BSL36A18 BSL36B18
Spanning 36 V / 18 V (automatische schakeling*)
Accucapaciteit 2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatische schakeling*)
Verkrijgbare
draadloze
producten** Multivolt serie, 18 V product
Verkrijgbare
oplader Schuifl ader voor lithium-ion accu’s
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
** Raadpleeg onze algemene catalogus voor meer
informatie.
3. Acculader
Model UC18YSL3
Oplaadspanning 14,4 V – 18 V
Gewicht 0,6 kg
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 3 (op pagina 2).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
Voor het
opladen Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Aansluiten op de stroombron.
Tijdens het
opladen
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op.
(uit voor 1 seconde) Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit) Batterijcapaciteit is onder de 80%
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden Batterijcapaciteit is meer dan 80%
Opladen
klaar Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
(
ROOD
)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu
kan niet opgeladen worden. (Het
opladen wordt hervat wanneer de
accu is afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met de accu of met de
acculader
0000Book_UV3628DA_EU.indb 550000Book_UV3628DA_EU.indb 55 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14

56
Nederlands
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Acculader UC18YSL3
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen 0°C – 50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB Oplaadspanning V 5
Laadstroom A 2
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
○ Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum.
○ Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu
niet correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van de
accu (*1) 22
Opladen 3 2
Bedienen van de schakelaar 4 3
Over de standselectieknop (*2) 53
Indicator resterende acculading 6 3
Een USB-apparaat opladen via een
stopcontact 12-a 5
Een USB-apparaat en accu opladen
via een stopcontact 12-b 5
Een USB-apparaat opladen 13 5
Wanneer het opladen van het USB-
apparaat is voltooid 14 5
Selecteren van accessoires ―240
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betreff ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2 – 3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de
acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde
niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 560000Book_UV3628DA_EU.indb 56 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14

57
Nederlands
(*1) Verwijderen en aanbrengen van de accu
OPMERKING
Zorg dat het accudeksel stevig is gesloten, tenzij u de
accu plaatst of verwijdert.
Als er water, beton of stof in de behuizing van het
gereedschap of de accupolen terechtkomt, kan een
storing optreden.
(*2) Over de standselectieknop
OPMERKING
De modusschakelfunctie werkt alleen als de accu op het
gereedschap is aangesloten en de trekkerschakelaar is
ingedrukt.
Als de trekkerschakelaar wordt ingedrukt, gaat de naald
trillen.
Modus Normaal Power
Display van het
schakelaarpaneel
Afb. 5-a Afb. 5-b
Trillingsfrequenties
12000 min–1
{omw/min} 15200 min–1
{omw/min}
Toepassingen
- Verdichting
- Locaties waar
bekisting
gevoelig is voor
vervorming
- Storten van
beton met hoge
viscositeit
BEDIENING
LET OP
○ Plaats de trilnaald in het beton. Let erop dat de naald niet
in contact komt met betonijzer of de bekisting.
○ Plaats geen zware voorwerpen op de fl exibele slang en
ga er niet op staan.
○ Buig de fl exibele slang niet overmatig tijdens het gebruik
van het gereedschap.
○ Als u klaar bent met het gebruik van het gereedschap,
zet de schakelaar dan uit en wacht tot het trillen stopt
alvorens het gereedschap neer te zetten.
Als het gereedschap op een stoffi ge plaats wordt
neergezet voordat het trillen is gestopt, kan het stof
opzuigen wat een storing kan veroorzaken.
1. Beton verdichten
Druk de trekkerschakelaar in om het trillen van de naald
te starten. Plaats de naald loodrecht in het beton. (Zie "2.
Werktips")
Als het gestorte beton niet meer slinkt en een lichte kleur
heeft (wat erop duidt dat de ingrediënten gelijkmatig zijn
vermengd), is het verdichtingsproces voltooid.
Trek de naald er langzaam uit zodat er geen gat ontstaat.
(Afb. 7)
De diameter van het gebied dat eff ectief met het
gereedschap kan worden verdicht (Afb. 8-Ⓒ) is 280
mm, ongeveer tien keer de diameter van de trilnaald.
Verdicht al het beton door de naald te verplaatsen over
gelijkmatige afstanden die kleiner zijn dan de hierboven
vermelde gebiedsafmetingen. (Afb. 8)
OPMERKING
Overmatige trillingen kunnen scheiding van de
ingrediënten van het beton veroorzaken.
Let erop dat de trilnaald niet in contact komt met
betonijzer of de bekisting.
2. Werktips
● Als mortel is gescheiden
Als er plaatsen zijn waar grove bestanddelen* en
mortel* van elkaar zijn gescheiden (Afb. 9-Ⓓ), schep de
gescheiden grove bestanddelen dan op en meng deze
door het beton op een plaats waar veel mortel aanwezig
is (Afb. 9-Ⓔ). Verdicht het gebied vervolgens zoals
vereist. (Afb. 9-a)
Probeer bij deze procedures niet om beton binnen de
bekisting te verplaatsen met de trilnaald. Hierdoor zal
alleen de goed vloeiende mortel worden verplaatst, wat
de scheiding van de ingrediënten zal verergeren. (Afb.
9-b)
* Onder grove bestanddelen worden zand- en
grinddeeltjes verstaan die niet door een 5mm-zeef
kunnen.
* Onder mortel worden alle ingrediënten van het beton
verstaan behalve de grove bestanddelen.
● Beton storten op een helling
Als u beton moet storten op een helling, begin dan onder
aan de helling. Het beton zal dan goed worden verdicht
door het gewicht van het later gestorte beton en de
toegepaste trillingen. (Afb. 10)
WAARSCHUWINGSSIGNALEN
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen.
Tijdens het werk, vanaf het moment dat aan de schakelaar wordt getrokken en tien seconden na het loslaten, kunnen
alle beveiligingsfuncties worden geactiveerd, waardoor het modusindicatielampje op het schakelaarpaneel knippert zoals
weergegeven in Tabel 3 om de gebruiker op de hoogte te stellen. Haal wanneer een van de veiligheidsfuncties wordt
geactiveerd direct uw vinger van de trekkerschakelaar en volg de onder Corrigerende maatregelen beschreven instructies.
(Afb. 11)
Tabel 3
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Overbelastingsbeveiliging Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Temperatuurbescherming Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde Laat het gereedschap en de batterij door en
door afkoelen.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 570000Book_UV3628DA_EU.indb 57 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14

59
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Beweegt niet Geen accu meer. Laad de accu op.
Accu is niet correct geplaatst. Duw de accu naar binnen totdat u een klik
hoort.
Accu is geplaatst terwijl de schakelaar werd
ingedrukt. Veiligheidsfunctie is geactiveerd.
Laat de schakelaar los en druk deze
opnieuw in zodat het gereedschap beweegt.
Plotseling gestopt Overbelastingbeschermingscircuit
geactiveerd. Oorzaak van overbelasting verwijderen.
Hittebeschermingscircuit geactiveerd
door oververhitting van de accu of het
gereedschap zelf.
Laat de accu en het gereedschap volledig
afkoelen.
Kan accu niet plaatsen Poging om een andere accu dan het
gespecifi ceerde type te plaatsen. Gebruik een accu van het type Multi Volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 590000Book_UV3628DA_EU.indb 59 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14

60
Nederlands
2. Acculader
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een paarse kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd. Verwijder de vreemde materie.
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een rode kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
Gebruikstijd batterij is kort,
zelfs wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De batterij vergt een lange
tijd om op te laden. De temperatuur van de batterij, de lader of
de omringende omgeving is extreem laag. Laad de batterij binnenshuis of in een
andere warmere omgeving.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten
oververhit raken.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Het USB aan/uit-lampje is
uitgeschakeld en het USB-
apparaat is gestopt met
opladen.
De capaciteit van de batterij is laag
geworden. Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit.
Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact.
USB aan/uit-lampje
schakelt niet uit zelfs al is
het USB-apparaat klaar
met opladen.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om
aan te geven dat USB opladen mogelijk is. Dit duidt niet op een storing.
Het is onduidelijk wat
de laadstatus van een
USB-apparaat is en of het
opladen voltooid is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit
zelfs niet wanneer het opladen voltooid is. Onderzoek het USB-apparaat dat
wordt opgeladen om de oplaadstatus te
bevestigen.
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen
werd met behulp van een stopcontact als
voedingsbron.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer de
batterij en het USB-
apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Het opladen van het
USB-apparaat start niet
wanneer de batterij en het
USB-apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag. Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van
USB automatisch beginnen.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 600000Book_UV3628DA_EU.indb 60 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14

61
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especifi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos infl amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 610000Book_UV3628DA_EU.indb 61 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14

62
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afi lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las superfi cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las superfi cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especifi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente, lávese
con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite
atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modifi cada.
Las baterías dañadas o modifi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especifi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especifi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Preparación y comprobación del entorno de trabajo.
Asegúrese de que la zona de trabajo cumpla con todas
las condiciones expuestas en las precauciones.
2. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de
conexión de la batería recargable.
3. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
4. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
5. No arroje la batería al fuego. Si la batería se quema
puede explotar.
6. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
7. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
8. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor. Por lo tanto, siempre que la carcasa se
caliente, deje descansar la herramienta durante un rato.
9. Asegúrese de que la batería esté fi rmemente instalada.
Si está fl oja, puede caerse y provocar accidentes.
10. Nunca toque las piezas móviles.
No ponga nunca las manos, los dedos ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
11. Nunca opere sin todas las protecciones en su lugar.
No utilice esta herramienta sin todas las protecciones
o las características de seguridad colocadas y en
condiciones de funcionamiento adecuadas. Si el
mantenimiento o las tareas de servicio requieren retirar
una protección o una medida de seguridad, asegúrese
de colocar el protector o la medida de seguridad antes
de reiniciar el funcionamiento de la herramienta.
12. NUNCA deje desatendida la herramienta en marcha.
Apague la alimentación eléctrica.
No deje la herramienta hasta que se detenga por
completo.
13. La herramienta eléctrica está equipada con un circuito
de protección de temperatura para proteger el motor. Un
trabajo continuo podría ocasionar que la temperatura de
la unidad se eleve, activando el circuito de protección
de temperatura y deteniendo automáticamente la
operación. Si esto sucede, deje que la herramienta
eléctrica se enfríe antes de volver a utilizarla.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 620000Book_UV3628DA_EU.indb 62 2020/01/15 13:39:142020/01/15 13:39:14

64
Español
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
○ Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
○ Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
○ Si el BSL36B18 está instalado en la herramienta
eléctrica, la potencia de salida excederá 100 Wh y la
unidad se clasifi cará como Mercancía Peligrosa para la
clasifi cación de carga.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
○ Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
○ Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
○ Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
○ Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
○ En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 14)
Protección delantera
Placa identifi cativa
Motor
Bloqueo del interruptor
Interruptor de activación
Varilla vibratoria
Montaje fl exible
Manguera fl exible (eje fl exible)
Tapa de la batería
Batería
Panel de interruptores
Interruptor de modo
Lámpara indicadora
Cierre
Testigo indicador de carga
Interruptor del indicador del nivel de batería
Testigo indicador del nivel de batería
Cubierta de goma
Puerto USB
Cable USB
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
UV3628DA:
Vibrador de hormigón a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Corriente continua
VVoltaje nominal
n0Velocidad sin carga
kg
Peso
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 640000Book_UV3628DA_EU.indb 64 2020/01/15 13:39:152020/01/15 13:39:15

65
Español
Encendido
Apagado
Lock El interruptor se bloquea en la posición
“ENCENDIDO”.
Interruptor de modo
Normal
Alta potencia
Luz intermitente: Señales de advertencia
Advertencia
Acción prohibida
Batería
Interruptor indicador de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50% – 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25% – 50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 239.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la
página 240.
APLICACIONES
○ Compactación al colar hormigón para cimientos o
productos de hormigón
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Modelo UV3628DA
Voltaje 36 V
Frecuencias de vibración 12000 min–1 {veces/min} (en modo normal)
15200 min–1 {veces/min} (en modo de alta potencia)
Varilla vibratoria Diámetro: 28 mm, longitud: 187 mm, Montaje: 825 mm
(Cuerpo) Dimensiones
Longitud x Altura x Anchura 1045 x 224 x 109 mm
Batería disponible para esta herramienta* Batería multivoltaje
Peso** 4,2 kg (BSL36B18)
* Las baterías existentes (serie BSL3660/3620/3626, BSL18xx, etc.) no se pueden utilizar con esta herramienta.
** De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 650000Book_UV3628DA_EU.indb 65 2020/01/15 13:39:152020/01/15 13:39:15

66
Español
2. Batería
Modelo BSL36A18 BSL36B18
Tensión 36 V / 18 V (Cambio Automático*)
Capacidad de la
batería
2,5 Ah / 5,0 Ah 4,0 Ah / 8,0 Ah
(Cambio Automático*)
Productos
inalámbricos
disponibles**
Serie de voltio múltiple, producto
de 18 V
Cargador
disponible Cargador deslizante para baterías de
iones de litio
* La misma herramienta cambiará automáticamente.
** Consulte nuestro catálogo general para más detalles.
3. Cargador
Modelo UC18YSL3
Tensión de carga 14,4 V – 18 V
Peso 0,6 kg
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 3 (en la página 2).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
Tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la Tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo) Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos). Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL)
Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos
(apagada durante 0,3 segundos).
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe).
Carga imposible Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
0000Book_UV3628DA_EU.indb 660000Book_UV3628DA_EU.indb 66 2020/01/15 13:39:152020/01/15 13:39:15

67
Español
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la Tabla 2.
Tabla 2
Cargador UC18YSL3
Batería
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que
podrá cargarse la batería 0°C – 50°C
Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga,
aprox. (a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie voltio
múltiple
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensión de carga V 5
Corriente de
carga A2
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
○ Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en confi rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 670000Book_UV3628DA_EU.indb 67 2020/01/15 13:39:152020/01/15 13:39:15

68
Español
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería (*1) 2 2
Carga 3 2
Operación de conmutación 4 3
Acerca de la función de selección de
modo (*2) 53
Indicador de batería restante 6 3
Carga de un dispositivo USB desde
una toma eléctrica 12-a 5
Carga de un dispositivo USB y una
batería desde una toma eléctrica 12-b 5
Cómo recargar el dispositivo USB 13 5
Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado 14 5
Selección de los accesorios ―240
(*1) Extracción e inserción de la batería
NOTA
A menos que desee retirar o instalar una batería,
compruebe que la tapa de la batería esté bien cerrada.
Si penetra agua, hormigón o polvo en la carcasa de la
herramienta eléctrica o en los terminales de la batería,
puede producirse un fallo.
(*2) Acerca de la función de selección de modo
NOTA
La función de cambio de modo no estará operativa
hasta que se haya conectado la batería a la carcasa
de la herramienta eléctrica y se apriete el interruptor de
activación.
Tenga en cuenta que la varilla empezará a vibrar cuando
apriete el interruptor de activación.
Modo Normal Alta potencia
Visualización
del cuadro
de mandos Fig. 5-a Fig. 5-b
Frecuencias
de vibración 12000 min–1
{veces/min} 15200 min–1
{veces/min}
Aplicaciones
- Compactación
- Lugares donde
el encofrado es
susceptible a
deformaciones
- Fundición de
hormigón de alta
viscosidad
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
○ Coloque la varilla vibratoria en el hormigón, procurando
no tocar barras de acero ni encofrados.
○ No coloque objetos pesados sobre la manguera fl exible
y procure no pisarla.
○ No doble excesivamente la manguera fl exible cuando
utilice la herramienta eléctrica.
○ Cuando termine de utilizar la herramienta eléctrica,
desactive el interruptor y espere a que se detenga la
vibración antes de dejar la herramienta en el suelo.
Si coloca la herramienta eléctrica en un lugar polvoriento
antes de que deje de vibrar, puede aspirar polvo y
provocar un fallo.
1. Hormigón de compactación
Apriete el interruptor de activación para que la varilla
empiece a vibrar. Inserte la varilla perpendicularmente
en el hormigón. (Consulte "2. Consejos de trabajo")
Cuando el hormigón colado deja de perder volumen
y tiene un aspecto ligero (lo que indica que los
ingredientes se han mezclado de forma homogénea), se
ha completado el proceso de compactación.
Extraiga lentamente la varilla para que no se forme
ningún agujero. (Fig. 7)
El diámetro del área que se puede compactar
efi cazmente con la herramienta eléctrica (Fig. 8-Ⓒ)
es de 280 mm, lo que equivale aproximadamente a 10
veces el diámetro de la varilla vibratoria. Compacte todo
el hormigón moviendo la varilla a distancias iguales que
sean más pequeñas que el tamaño del área mencionada
anteriormente. (Fig. 8)
NOTA
Las vibraciones excesivas pueden provocar que los
ingredientes del hormigón se separen.
Procure que la varilla vibratoria no toque barras de acero
ni encofrados.
2. Consejos de trabajo
● Si el mortero se ha separado
Si detecta lugares donde el agregado grueso* y el
mortero* se han separado entre sí (Fig. 9-Ⓓ), recoja
el agregado grueso separado, sumérjalo en una zona
de hormigón donde haya mucho mortero (Fig. 9-Ⓔ) y
compacte el área debidamente. (Fig. 9-a)
Durante la realización de estos procedimientos, no
mueva el hormigón dentro del encofrado con el vibrador.
De lo contrario, solo se moverá el mortero que tenga una
buena fl uidez y el hormigón se separará aún más. (Fig.
9-b)
* "Agregado grueso" se refi ere a arena y piedras trituradas
que no pasan a través de un tamiz de 5 mm.
* "Mortero" se refi ere a todos los ingredientes del
hormigón excepto el agregado grueso.
● Para el hormigonado en una pendiente
Cuando realice el hormigonado en una pendiente,
empiece a trabajar desde el extremo inferior de la
misma. De esta forma, el hormigón quedará bien
compactado gracias al peso del hormigón que se
colocará posteriormente y a las vibraciones que se le
aplicarán. (Fig. 10)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 680000Book_UV3628DA_EU.indb 68 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

69
Español
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas para proteger la herramienta así como la batería. Durante el
trabajo, desde el momento en el que se tira del interruptor y hasta diez segundos después de su liberación, se activarán
todas las funciones de protección, lo que resultará en el parpadeo del testigo del indicador del cuadro de mandos, tal como
se muestra en la Tabla 3, que avisa al usuario. Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección, retire su dedo
inmediatamente del interruptor de activación y siga las instrucciones descritas bajo acción correctiva. (Fig. 11)
Tabla 3
Función de protección Visualización de luz LED Acción correctiva
Protección de sobrecarga
Encendido 0,1 segundos/apagado
0,1 segundos Elimine la causa de la sobrecarga.
Protección de temperatura
Encendido 0,5 segundos/apagado
0,5 segundos Deje que la herramienta y la batería se enfríen
por completo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
2. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo
cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no
se daña ni se moja con aceite o agua.
3. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifi que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
4. Limpieza del exterior
Después de utilizar la herramienta eléctrica, limpie la
carcasa (en especial, los orifi cios de ventilación, las
zonas de alrededor del interruptor de activación y las
zonas cercanas a los bordes de las tapas requieren una
limpieza cuidadosa) para quitar el hormigón con un paño
empapado en una solución de agua jabonosa y bien
escurrido.
No utilice gasolina, disolvente, bencina ni queroseno, ya
que estos productos pueden disolver los plásticos.
Retire inmediatamente el hormigón que haya quedado
adherido al montaje fl exible.
5. Conservación
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 690000Book_UV3628DA_EU.indb 69 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

70
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
IOS 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 85 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Valor de emisión de vibración ah, B = 6,0 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
No se mueve No queda batería. Cargue la batería.
La batería no está instalada correctamente. Empuje la batería hacia dentro hasta que
escuche un clic.
Se ha instalado la batería con el interruptor
accionado. Se ha activado la función de seguridad.
Suelte el interruptor una vez y vuelva a
presionarlo para que la herramienta se
mueva.
Se detiene repentinamente Circuito de protección contra sobrecarga
activado. Elimine la causa de la sobrecarga.
Circuito de protección térmica activado
debido al sobrecalentamiento de la batería
o de la herramienta en sí.
Permita que la batería y la herramienta se
enfríen completamente.
No se puede instalar la
batería Se intenta instalar una batería diferente a la
del tipo especifi cado. Use una batería de la gama Multi Volt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 700000Book_UV3628DA_EU.indb 70 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

71
Español
2. Cargador
Síntoma Posible causa Solución
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería fi rmemente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
Quite la materia extraña.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente. Inserte la batería fi rmemente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse. La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja. Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha. Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
La lámpara de alimentación
USB ha sido apagada y el
dispositivo USB ha dejado
de cargarse.
La capacidad de la batería se ha vuelto
baja. Cambie la batería por una que tenga
capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma
de corriente eléctrica.
La lámpara de alimentación
USB no se apaga incluso
después de que ha
fi nalizado la carga del
dispositivo USB.
La lámpara de alimentación USB se
enciende en verde para indicar que es
posible la carga mediante USB.
Esto no es un mal funcionamiento.
No está claro cuál es
el estado de carga del
dispositivo USB, o si su
carga se ha completado.
La lámpara de alimentación USB no
se apaga incluso cuando la carga ha
fi nalizado.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para confi rmar su estado de
carga.
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja. Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 710000Book_UV3628DA_EU.indb 71 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

72
Português
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
fi car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especifi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que
a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
(Tradução das instruções originais)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 720000Book_UV3628DA_EU.indb 72 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

73
Português
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Verifi que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se danifi cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador especifi cado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danifi cada ou modifi cada.
Baterias danifi cadas ou modifi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especifi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especifi cada pode danifi car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias danifi cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Preparar e verifi car o ambiente de trabalho. Certifi que-
se de que o local de trabalho cumpre todas as condições
indicadas nas precauções.
2. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
3. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
4. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
5. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
6. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
7. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador danifi cado.
8. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura fi car quente, deixe a
ferramenta descansar durante algum tempo.
9. Certifi que-se de que a bateria está fi rmemente instalada.
Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um
acidente.
10. Nunca toque nas peças móveis.
Nunca coloque as suas mãos, dedos ou outras partes
do corpo perto das peças móveis da ferramenta.
11. Nunca opere sem todas as guardas no seu lugar.
Nunca utilize a ferramenta sem todas as guardas ou
dispositivos de segurança no lugar e em boas condições
de funcionamento. Se for necessária a remoção de uma
guarda ou de um dispositivo de segurança para efetuar
manutenção ou assistência, certifi que-se de que volta a
colocar a guarda ou dispositivo de segurança antes de
retomar a operação da ferramenta.
12. NUNCA deixe a ferramenta a funcionar sem vigilância.
Desligue a alimentação.
Não abandone a ferramenta até que ela pare
completamente.
13. A ferramenta elétrica está equipada com um circuito
de proteção da temperatura para proteger o motor.
Trabalho contínuo pode fazer com que a temperatura
da unidade suba, ativando o circuito de proteção de
temperatura e parando automaticamente a operação.
Se isto acontecer, permita que a ferramenta elétrica
arrefeça antes de reiniciar a utilização.
14. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 730000Book_UV3628DA_EU.indb 73 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

74
Português
15. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
16. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
○ Antes do uso, certifi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
○ Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
○ Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o fi zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
17. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
18. Não toque na agulha pois esta fi ca quente após a
utilização da ferramenta elétrica.
19. Não deixe a ferramenta elétrica numa mesa ou no chão
enquanto está a vibrar.
20. Quando moldar betão ao pé dos seus pés, ou numa área
pouco profunda, certifi que-se de que utiliza proteção
facial adequada (óculos e viseira) pois o betão pode
salpicar.
21. Não lave o corpo da ferramenta elétrica com água.
22. Tenha cautela para não deixar água ou betão entrar no
corpo da ferramenta elétrica enquanto estiver a utilizála.
Além disso, tenha cautela para não deixar cair a
ferramenta elétrica no betão. Caso entre água ou betão
no corpo da ferramenta elétrica, interrompa a utilização
da ferramenta e contacte um centro de assistência
autorizado da HiKOKI para solicitar uma inspeção e/ou
reparações.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
○ Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
○ Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especifi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
fl uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais infl amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
○ Não coloque os resíduos condutores, pregos e fi os como
fi o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
○ Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 740000Book_UV3628DA_EU.indb 74 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

75
Português
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao planifi car o transporte.
○ As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classifi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
○ Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
○ Se o BSL36B18 estiver instalado na ferramenta elétrica,
a potência de saída excederá 100 Wh e a unidade
será classifi cada como Mercadorias Perigosas para
classifi cação de frete.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certifi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
○ Antes de usar, verifi que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou danifi cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
○ Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
○ Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
○ Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
○ Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 14)
Tampa frontal
Placa de identifi cação
Motor
Mecanismo de bloqueio do interruptor
Gatilho
Agulha
Conjunto fl exível
Tubo fl exível (transmissão)
Tampa da bateria
Bateria
Painel de interruptores
Interruptor de modo
Luz do indicador
Fecho
Luz do indicador de carga
Interruptor do indicador do nível da bateria
Luz do indicador do nível da bateria
Tampa de borracha
Porta USB
Cabo USB
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
UV3628DA:
Vibrador de betão a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Corrente contínua
V Tensão nominal
n0Velocidade sem carga
kg
Peso
(De acordo com o procedimento EPTA 01/2014)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 750000Book_UV3628DA_EU.indb 75 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

76
Português
Ligar ON
Desligar
Lock O interruptor bloqueia na posição “ON”.
Interruptor de modo
Normal
Potência
Luzes a Piscar: Sinais de Aviso
Aviso
Ação proibida
Bateria
Interruptor de indicação da autonomia da
bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 239.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 240.
APLICAÇÕES
○ Compactação ao moldar betão para fundações ou
produtos de betão
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Modelo UV3628DA
Tensão 36 V
Frequências de vibração 12000 min–1 {vezes/min} (em modo normal)
15200 min–1 {vezes/min} (em modo de potência)
Agulha Diâmetro: 28 mm, Comprimento: 187 mm, Conjunto: 825 mm
(Corpo) Dimensões
Comprimento x Altura x Largura 1045 x 224 x 109 mm
Bateria disponível para esta ferramenta* Bateria multitensão
Peso** 4,2 kg (BSL36B18)
* As baterias existentes (BSL3660/3620/3626, série BSL18xx, etc.) não podem ser usadas com esta ferramenta.
** De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão
sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 760000Book_UV3628DA_EU.indb 76 2020/01/15 13:39:162020/01/15 13:39:16

79
Português
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria (*1)22
Carregamento 3 2
Funcionamento do interruptor 4 3
Acerca da função de seleção de modo
(*2)5 3
Indicador da autonomia da bateria 6 3
Carregar um dispositivo USB a partir
de uma tomada elétrica 12-a 5
Carregar um dispositivo USB e uma
bateria a partir de uma tomada elétrica 12-b 5
Como recarregar o dispositivo USB 13 5
Quando o carregamento do dispositivo
USB estiver concluído 14 5
Selecionar acessórios ―240
(*1) Remover e introduzir a bateria
NOTA
A não ser que esteja a retirar ou a instalar a bateria,
certifi que-se de que a tampa da bateria está bem
fechada.
Caso entre água, betão ou poeira no corpo da ferramenta
elétrica ou nos terminais da bateria, poderá ocorrer uma
avaria.
(*2) Acerca da função de seleção de modo
NOTA
A função de mudança de modo apenas funciona quando
a bateria está fi xada ao corpo da ferramenta elétrica e o
gatilho do interruptor é puxado.
Tenha em atenção que ao puxar o gatilho do interruptor
a agulha começa a vibrar.
Modo Normal Potência
Visualização
do painel do
interruptor Fig. 5-a Fig. 5-b
Frequências
de vibração 12000 min–1
{vezes/min} 15200 min–1
{vezes/min}
Aplicações
- Compactação
- Locais em que
a cofragem é
suscetível de
deformação
- Moldagem de
betão de alta
viscosidade
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO
○ Coloque a agulha no betão tendo o cuidado de se
certifi car que não toca em barras de aço ou cofragem.
○ Não coloque objetos pesados no tubo fl exível nem pise
o mesmo.
○ Não dobre excessivamente o tubo fl exível quando está a
utilizar a ferramenta elétrica.
○ Quando terminar de utilizar a ferramenta elétrica,
desligue o interruptor e aguarde até a vibração terminar
antes de pousar a ferramenta.
Se a ferramenta elétrica for pousada num local poeirento
antes de deixar de vibrar, poderá aspirar poeira, o que
pode causar uma avaria.
1. Compactar betão
Puxe o gatilho do interruptor para a agulha começar a
vibrar. Insira a agulha no betão de forma perpendicular.
(Consulte "2. Dicas de trabalho")
Quando o betão moldado deixar de perder volume e
tiver uma aparência leve (indicando que os ingredientes
foram misturados de forma homogénea), o processo de
compactação está concluído.
Retire a agulha devagar para não criar um orifício. (Fig. 7)
O diâmetro da área que pode ser compactada de forma
efi ciente utilizando a ferramenta elétrica (Fig. 8-Ⓒ) é de
280 mm, que é aproximadamente 10 vezes o diâmetro
da agulha. Compacte todo o betão movendo a agulha
a distâncias iguais inferiores ao diâmetro da área
mencionada acima. (Fig. 8)
NOTA
Vibrações excessivas poderão causar a separação dos
ingredientes do betão.
Tenha cuidado para se certifi car de que a agulha não
toca em barras de aço ou cofragem.
2. Dicas de trabalho
● No caso de separação da argamassa
Se encontrar locais em que o agregado grosso* e a
argamassa* se separaram um do outro (Fig. 9-Ⓓ),
levante o agregado grosso separado e enterre-o numa
área de betão com muita argamassa (Fig. 9-Ⓔ) e depois
compacte a área de forma adequada. (Fig. 9-a)
Ao efetuar estes procedimentos, não mova o betão
dentro da cofragem utilizando o vibrador. Caso contrário,
apenas a argamassa com boa fl uidez se irá mover, o
que irá agravar ainda mais a separação do betão. (Fig.
9-b)
* O termo "agregado grosso" refere-se a areia e brita que
não passam numa peneira de 5 mm.
* O termo "argamassa" refere-se a todos os ingredientes
do betão exceto ao agregado grosso.
● Ao moldar betão numa superfície inclinada
Ao moldar betão numa superfície inclinada, inicie o
trabalho a partir da extremidade inferior da inclinação.
Ao proceder desta forma, o betão fi ca bem compactado
graças ao peso do betão que é moldado posteriormente
e às vibrações que são aplicadas. (Fig. 10)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 790000Book_UV3628DA_EU.indb 79 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17

80
Português
SINAIS DE AVISO
Este produto possui funções que são concebidas para proteger a própria ferramenta, assim como a bateria. Durante o
trabalho, a partir do momento em que o interruptor está a ser puxado e dez segundos após a sua libertação, cada uma das
funções protetoras podem ser ativadas, resultando em a lâmpada no painel do interruptor piscar como mostrado na Tabela 3
para notifi car o utilizador. Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem acionadas, remova imediatamente o seu
dedo do gatilho do interruptor e siga as instruções descritas sob ação corretiva. (Fig. 11)
Tabela 3
Função de Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção de Sobrecarga Ligado 0,1 segundos/desligado 0,1 segundos Remova a causa da sobrecarga.
Proteção de Temperatura Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5 segundos Permita que a ferramenta e a bateria
arrefeçam completamente.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
PRECAUÇÃO
Certifi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
2. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para
garantir que o enrolamento não se danifi ca e/ou fi ca
molhado com óleo ou água.
3. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Verifi que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
4. Limpar o exterior
Depois de utilizar a ferramenta elétrica, limpe o corpo
da ferramenta com um pano mergulhado numa solução
de sabão e bem torcido (em particular, os orifícios de
ventilação, as áreas em redor do gatilho do interruptor e
as áreas junto das extremidades das tampas precisam
de ser limpas cuidadosamente) para remover qualquer
vestígio de betão existente.
Não utilize gasolina, diluente, benzina ou querosene,
pois podem dissolver o plástico.
Remova imediatamente todo o betão que tenha fi cado
preso ao conjunto fl exível.
5. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica num local em que a
temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signifi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fi os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modifi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 800000Book_UV3628DA_EU.indb 80 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17

83
Svenska
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
specifi kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
0000Book_UV3628DA_EU.indb 830000Book_UV3628DA_EU.indb 83 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17

86
Svenska
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som fi nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
○ Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
○ När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
OBSERVERA
○ Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
○ När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
○ Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 14)
Främre kåpa
Typskylt
Motor
Strömställarens stopp
Startknapp
Vibrationsstång
Flexibel uppsättning
Flexibel slang (fl exibel axel)
Batteriskydd
Batteri
Brytarpanel
Lägesströmställare
Indikatorlampa
Spärr
Laddningens indikatorlampa
Omkopplare för batterinivåindikator
Indikatorlampa för batterinivå
Gummiskydd
USB-port
USB-kabel
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
UV3628DA:
Batteridriven betongvibrator
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Likström
VMärkspänning
n0Varvtal utan belastning
kg
Vikt
(Enligt EPTA-procedur 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Lock Knappen låses till läge ”ON”.
Lägesströmställare
Normalt
Ström
Lamporna Blinkar: Varningssignaler
Varning
Förbjuden åtgärd
0000Book_UV3628DA_EU.indb 860000Book_UV3628DA_EU.indb 86 2020/01/15 13:39:172020/01/15 13:39:17

88
Svenska
Tabell 1
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Före
laddning Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Ansluten till strömkälla
Under
laddning
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund.
(avstängd i 1 sekund) Batterikapaciteten vid
mindre än 50%
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder) Batterikapaciteten vid
mindre än 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser ihållande Batterikapaciteten vid mer
än 80%
Laddning
avslutad Lyser
(GRÖN)
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Överhettad
standbyläge Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder) Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda Flimrar
(LILA)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Tabell 2
Laddare UC18YSL3
Batteri
Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C – 50°C
Laddningsspänning
V 14,4 18
Laddningstid, ca.
(vid 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Laddningsspänning
V5
Laddningsström A 2
OBSERVERA
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
OBSERVERA
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 880000Book_UV3628DA_EU.indb 88 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18

90
Svenska
VARNINGSSIGNALER
Denna produkt har funktioner som utformats för att skydda själva verktyget liksom batteriet. Under arbetet, från det
att strömbrytaren dras ut och tio sekunder efter att den släppts, kan var och en av skyddsfunktionerna aktiveras, vilket
resulterar i att indikatorlampan på strömställarpanelen börjar blinka som visas i Tabell 3 för att meddela användaren. Ta
omedelbart bort fi ngret från utlösaren och följ de anvisningar som fi nns beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av
säkerhetsfunktionerna aktiveras. (Bild 11)
Tabell 3
Säkerhetsfunktion LED-lampdisplay Avhjälpande åtgärd
Överbelastningsskydd På 0,1 sekund/av 0,1 sekund Åtgärda orsaken till överbelastningen.
Temperaturskydd På 0,5 sekund/av 0,5 sekund Låt verktyget och batteriet svalna ordentligt.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
FÖRSIKTIGT
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem.
Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
2. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
3. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
4. Rengöring av utsidan
När elverktyget har använts klart ska du torka av
verktygshuset (särskilt ventilationshålen, områden runt
utlösaren och områden nära lockets kanter som måste
torkas noga) med en trasa som fuktats i tvållösning och
vridits ur ordentligt för att få bort all betong.
Använd inte bensin, thinner eller fotogen eftersom de
kan lösa upp plast.
Avlägsna omedelbart all betong som har fastnat på den
fl exibla uppsättningen.
5. Förvaring
Förvara elverktyget på ett ställe där temperaturen inte
överstiger 40°C och där inte barn kommer åt den.
OBSERVERA
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 900000Book_UV3628DA_EU.indb 90 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18

91
Svenska
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 96 dB (A)
Uppmätt A-vägd ljudtrycksnivå: 85 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Vibrationsavgivningsvärde ah, B = 6,0 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Rör sig inte Slut på batteriet. Ladda batteriet.
Batteriet är inte korrekt installerat. Tryck in batteriet tills ett klick hörs.
Batteriet monterades när strömställaren var
intryckt. På grund av att säkerhetsfunktionen
aktiverats.
Släpp strömställaren en gång och tryck in
den igen så att verktyget rör sig.
Stannade plötsligt Skyddskretsen för överbelastning har
aktiverats. Åtgärda orsaken till överbelastningen.
Värmeskyddskretsen har aktiverats på
grund av överhettning av batteriet eller
själva verktyget.
Låt batteriet och verktyget svalna helt.
Det går inte att installera
batteriet Försök att installera annat batteri än den
angivna typen. Använd batteri av Multi Volt-typ.
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
OBSERVERA
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 910000Book_UV3628DA_EU.indb 91 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18

92
Svenska
2. Laddare
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Laddningsindikatorns
lampa fl imrar snabbt i lila
och batteriet börjar inte
ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Det fi nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat. Avlägsna det främmande föremålet.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar i rött och
batteriet börjar inte ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
Batteriets användningstid
är kort fastän batteriet är
fulladdat.
Batteriets livslängd är slut. Byt ut batteriet mot ett nytt.
Det tar lång tid att ladda
batteriet. Batteriets, laddarens eller den omgivande
miljöns temperatur är mycket låg. Ladda batteriet inomhus eller på en varmare
plats.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör
att de inre delarna överhettas. Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
Kylfl äkten är inte igång. Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
servicecenter för reparation.
USB-strömlampan har
slagits av och USB-
enheten laddar inte.
Batterikapaciteten har blivit låg. Byt ut batteriet mot ett med kapacitet kvar.
Anslut laddarens nätkabel till ett vägguttag.
USB-strömlampan slås inte
av fastän USB-enheten har
laddats färdigt.
USB-strömlampan lyser grönt för att
indikera att USB-laddning är möjligt. Detta är inte ett fel.
Det är osäkert vad USB-
enhetens laddningsstatus
är, eller om den har laddats
färdigt.
USB-strömlampan slås inte av fastän
laddningen har slutförts. Kontrollera den USB-enhet som laddas för
att bekräfta dess laddningsstatus.
Laddning av en USB-enhet
pausas halvvägs. Laddaren anslöts till ett eluttag medan
USB-enheten laddades med batteriet som
strömkälla.
Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under
cirka 5 sekunder när den växlar mellan
strömkällor.
Ett batteri sattes i laddaren medan USB-
enheten laddades med ett vägguttag som
strömkälla.
Laddning av USB-enheten
pausas halvvägs när
batteriet och USB-enheten
laddas samtidigt.
Batteriet är fulladdat. Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär
5 sekunder medan den kontrollerar ifall
batteriet har laddats färdigt.
Laddning av USB-enheten
påbörjas inte när batteriet
och USB-enheten laddas
samtidigt.
Den återstående batterikapaciteten är
mycket låg. Detta är inte ett fel.
När batterikapaciteten når en viss nivå
påbörjas USB-laddning automatiskt.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 920000Book_UV3628DA_EU.indb 92 2020/01/15 13:39:182020/01/15 13:39:18

106
Norsk
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
○ Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
○ Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
○ Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
○ Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
○ Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
DELENAVN (Fig. 1 – Fig. 14)
Frontdeksel
Navneplate
Motor
Bryterstopper
Strømbryter
Vibrerende stang
Fleksibel montasje
Fleksibel slange (fl eksibel aksel)
Batterideksel
Batteri
Bryterpanel
Modusbryter
Indikatorlampe
Klinke
Ladeindikatorlampe
Indikatorbryter for batterinivå
Indikatorlampe for batterinivå
Gummideksel
USB-port
USB-kabel
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
UV3628DA:
Batteri betongvibrator
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Likestrøm
VNominell spenning
n0Ubelastet hastighet
kg
Vekt
(i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014)
Slå PÅ
Slå AV
Lock Bryteren låses i posisjon “ON” [PÅ].
Modusbryter
Normal
Strøm
Lys blinker: Varselsignaler
Advarsel
Utilrådelig betjeningsmåte
Batteri
Gjenværende batteriindikator-bryter
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50% – 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25% – 50%.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1060000Book_UV3628DA_EU.indb 106 2020/01/15 13:39:202020/01/15 13:39:20

110
Norsk
VARSELSIGNALER
Dette produktet har funksjoner som er designet for å beskytte verktøyet samt batteriet. Under arbeid, fra bryteren trekkes og
ti sekunder etter at den slippes, kan hver av beskyttelsesfunksjonene aktiveres, noe som resulterer i at indikatorlampen på
bryterpanelet blinker som vist i Tabell 3 for å varsle brukeren. Når en av beskyttelsesfunksjonene utløses, fjern fi ngeren fra
bryterutløseren umiddelbart og følg instruksjonene som er beskrevet under korrigerende tiltak. (Fig. 11)
Tabell 3
Beskyttelsesfunksjon LED-lysskjerm Korrigerende tiltak
Overbelastningsvern På 0,1 sekund/av 0,1 sekund Fjern årsaken til overbelastningen.
Temperaturbeskyttelse På 0,5 sekund/av 0,5 sekund La verktøyet og batteriet kjøle seg ordentlig ned.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
FORSIKTIG
Sørg for at du slår av bryteren og fjerner batteriet før
vedlikehold og inspeksjon.
1. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og sikre at de er skikkelig strammet.
Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det oppstå alvorlig
fare.
2. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
3. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
4. Rengjøring på utsiden
Etter bruk av elektroverktøyet tørker du av
verktøykabinettet (spesielt ventilasjonshullene,
områdene rundt bryterutløseren og områdene nær
dekselkantene krever forsiktig tørking) for å fjerne
betong. Bruk en klut som er fuktet i en såpeløsning og
godt vridd.
Ikke bruk bensin, fortynningsmiddel, rensebensin eller
parafi n, da de kan løse opp plast.
Fjern umiddelbart eventuell betong som har festet seg til
den fl eksible enheten.
5. Lagring
Oppbevar elektroverktøyet på et sted der temperaturen
er mindre enn 40°C og utenfor barns rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er angitt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modifi sert (slik som demontering og
bytte av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som fi nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
0000Book_UV3628DA_EU.indb 1100000Book_UV3628DA_EU.indb 110 2020/01/15 13:39:212020/01/15 13:39:21
Specyfikacje produktu
Marka: | HiKOKI |
Kategoria: | Inny |
Model: | UV 3628DA |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z HiKOKI UV 3628DA, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Inny HiKOKI

12 Stycznia 2025

16 Września 2024

16 Września 2024

15 Września 2024

5 Września 2024

18 Sierpnia 2024

18 Sierpnia 2024
Instrukcje Inny
- Inny AEG
- Inny Voltcraft
- Inny Milwaukee
- Inny Stihl
- Inny Bosch
- Inny Parkside
- Inny Festool
- Inny Kärcher
- Inny Panasonic
- Inny Stanley
- Inny Scheppach
- Inny Proxxon
- Inny Grizzly
- Inny DeWalt
- Inny Einhell
- Inny Hyundai
- Inny Husqvarna
- Inny Makita
- Inny Fuxtec
- Inny RYOBI
- Inny Wolf Garten
- Inny Cuisinart
- Inny Flex
- Inny LogiLink
- Inny GLORIA
- Inny Wagner
- Inny Max Bahr
- Inny Dremel
- Inny AL-KO
- Inny Güde
- Inny ATIKA
- Inny Numatic
- Inny Airpress
- Inny Ferrex
- Inny Digi
- Inny Tronic
- Inny TurboTronic
- Inny Omega
- Inny Fein
- Inny Ferm
- Inny Hitachi
- Inny Kyoritsu
- Inny PowerPlus
- Inny Vonroc
- Inny Powerfix
- Inny Workzone
- Inny EasyMaxx
- Inny OKAY
- Inny Sievert
- Inny Skil
- Inny Laserliner
- Inny Greenworks
- Inny Alpina
- Inny Altrex
- Inny Brennenstuhl
- Inny Lotus
- Inny Oregon
- Inny Bort
- Inny Topcraft
- Inny Sparky
- Inny Gamma
- Inny Zodiac
- Inny Renovator
- Inny Turbotech
- Inny Dolmar
- Inny Duro
- Inny Maxicool
- Inny Varo
- Inny Defort
- Inny Max
- Inny Emco
- Inny Eliet
- Inny Bruder Mannesmann
- Inny Probuilder
- Inny Rupes
- Inny Batavia
- Inny Heidenhain
- Inny Xenteq
- Inny Dunlop
- Inny Tecomec
- Inny Holzmann
- Inny Hofmann
- Inny Kraft
- Inny Huvema
- Inny Black Decker
- Inny Stomer
- Inny Blucave
- Inny NDS
- Inny Bostitch
- Inny Bartec
- Inny Kompernass
- Inny Triton
- Inny Ateq
- Inny Ideen Welt
- Inny Sola
- Inny Ergofix
- Inny Flowserve
- Inny Maxxtools
- Inny PLS - Fluke
- Inny Spero
- Inny Datona
- Inny Komatsu
- Inny Rawlink
- Inny DAP
- Inny Dollken-Weimar
- Inny Powerfix Profi
- Inny Mac Allister
- Inny Gude Pro
- Inny MSW
- Inny IntelliFlo
Najnowsze instrukcje dla Inny

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

14 Października 2024

14 Października 2024

30 Września 2024

30 Września 2024

29 Września 2024

29 Września 2024