Instrukcja obsługi HiKOKI N3804AB3


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla HiKOKI N3804AB3 (65 stron) w kategorii nieskategoryzowany. Ta instrukcja była pomocna dla 12 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/65
Model Stapler
Modèle Agrafeuse
Modelo Grapadora
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
N 3804AB3 (S)
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de loutil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser lagrafeuse.
Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene informacn importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar
la grapadora.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English Page Page
Français Page Page
Español Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .........................3
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF
THE metabo HPT STAPLER................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING STAPLERS ......................................4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR .......................8
OPERATION
NAME OF PARTS .....................................................9
SPECIFICATIONS ...................................................10
STAPLE SELECTION ..............................................10
ACCESSORIES.......................................................10
STANDARD ACCESSORIES.............................10
OPTIONAL ACCESSORIES ............................. 11
APPLICATIONS ...................................................... 11
BEFORE OPERATION ............................................ 11
WORKING ENVIRONMENT .............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 11
LUBRICATION ................................................... 12
COLD WEATHER CARE ...................................12
TESTING THE STAPLER ..................................12
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 14
LOADING STAPLES .......................................... 14
STAPLER OPERATION .......................................... 14
METHODS OF OPERATION ............................. 15
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH ............... 17
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION......... 18
USING THE NOSE CAP .................................... 18
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 19
SERVICE AND REPAIRS ........................................20
PARTS LIST ............................................................62
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......22
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......22
EXPLICATION DE LACTION D’AGRAFAGEDE
L’AGRAFEUSE metabo HPT .............................22
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........23
RESPONSABILITÉS DE LEMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE LOUTIL ET DE
LOPÉRATEUR DE LOUTIL ...............................27
UTILISATION
NOM DES PIECES ..................................................28
SPECIFICATIONS ...................................................29
SELECTION DES AGRAFES ..................................29
ACCESSOIRES.......................................................29
ACCESSOIRES STANDARD.............................29
ACCESSOIRES EN OPTION ...........................30
APPLICATIONS ......................................................30
AVANT LUTILISATION ...........................................30
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ......................30
ALIMENTATION D’AIR .......................................30
GRAISSAGE ...................................................... 31
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................31
ESSAI DE LAGRAFEUSE ................................. 31
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .................33
CHARGEMENT DES AGRAFES .......................33
UTILISATION DE LAGRAFEUSE ...........................34
METHODES D’UTILISATION ............................35
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE...
37
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
...38
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ..........38
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................39
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................40
LISTE DES PIÈCES ................................................62
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
IMPORTANTE....................................................42
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............42
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE
LA GRAPADORA metabo HPT ......................... 42
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN
DE LA GRAPADORA .........................................43
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................47
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ..................................................48
ESPECIFICACIONES .............................................49
SELECCIÓN DE GRAPAS ......................................49
ACCESORIOS ........................................................49
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................49
ACCESORIOS OPCIONALES...........................50
APLICACIONES ......................................................50
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................50
ENTORNO DE TRABAJO .................................50
SUMINISTRO DE AIRE .....................................50
LUBRICACIÓN .................................................. 51
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ................... 51
PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 51
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................53
CARGA DE GRAPAS .........................................53
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA........................54
TODOS DE OPERACIÓN ............................55
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
GRAPADO ....................................................57
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE
ESCAPE .......................................................58
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO ........................................................58
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................59
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................60
LISTA DE PIEZAS ...................................................62
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE metabo HPT STAPLER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After stapling once, stapling will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a fastener will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
English
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Stapler.
Use of the above gases is dangerous, as
the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Stapler, always
wear safety glasses with side shields,
and make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Stapler operator
and others in work area.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Stapler contains
fasteners.
Never point the Stapler toward yourself
or others, whether it contains fasteners
or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Stapler.
Respect the Stapler as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Stapler with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled METHODS OF
OPERATION.” (pages 15 – 17)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
4
English
(3) Be careful of double re and being hit by the
Stapler due to spring back (“recoil”). After driving
a staple, the Stapler may recoil causing it to move
away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Stapler.
2) allowing recoil to move the Stapler away from
work surface.
3) not resisting recoil such that the Stapler will be
forced back into the work surface. In “CONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
staple will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
Intermittent operation (Trigger re)
1
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2
Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever re)
1
Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2
Do not press the Stapler against the wood with
excessive force.
3
Separate the Stapler from the wood as it
recoils after stapling
4) keeping face and body parts away from the
Stapler.
(4) Never Use NON relieving coupler on Stapler.
If a non relieving coupler is used on the Stapler,
the Stapler can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener
even after disconnecting. The Stapler and air hose
must have a hose coupling such that all pressure is
removed from the Stapler when the coupling joint is
disconnected.
(5) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety.) Never use the Stapler unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the
Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the Push Lever, or otherwise
cause the Push Lever to become inoperable.
(6) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Stapler if parts are missing or damaged.
(7) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Stapler
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
(8) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(9) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(10) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(11) Use extra caution when driving the Stapler into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(12) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(13) Do not lift, pull or lower the Stapler by the hose.
(14) Do not disconnect air hose from Stapler with
nger on Trigger. The Stapler can re when
reconnected to An air supply.
(15) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler
according to this Manual. Never allow the Stapler to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(16) Never use Stapler for applications other than
those speci ed in this manual.
(17) Never modify or alter a Stapler. Doing so may
cause it to malfunction and personal injuries may
result.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering
the applications for which the Stapler is used.
3. Train the operator in the safe use of the Stapler as
described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Stapler.
5. Ensure that Staplers are used only when operators
and others in work area are wearing EYE
PROTECTION, and other appropriate personal
protective equipment such as HEAD, HEARING,
FOOT PROTECTION.
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
7. Ensure that Staplers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
8. Maintain Staplers properly.
9. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Staplers.
10. Ensure that Staplers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
SAFETY — Continued
8
English
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Stapler life.
These units should always be used.
Filter .............The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator ......
The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Stapler.
Inspect the regulator before operation
to be sure it operates properly.
Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the
Stapler.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Compressor
Side
Stapler
Side
Filter
Lubricator
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption ft3/cycle
(ltr/cycle)
.019
(.55)
.023
(.64)
.025
(.73)
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Single sequential actuation mechanism kit (Code No.
887916)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
APPLICATIONS
Making cases for furniture
Creating walls and other areas in mobile homes.
Making doors and windows for home construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Stapler to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2)
if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Stapler.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Stapler.
Air compressors used to supply compressed air to
this Stapler must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 Safety
Standard For Compressors For Process Industries.
11
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Upward position
Switching device
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
(3) With nger o the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Do not pull
trigger
Depress push lever
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the stapler downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
(5)
1
Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE STAPLER MUST OPERATE.
2
Remove the nger from the trigger.
Stapler operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Switching device
Downward position
With the Stapler o the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type
to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
13
English
Staple Magazine
(3) Pull the staple feeder backward slightly, and press in
the feeder stopper. Push the staple feeder forward.
Gently set the staple feeder to the back of the loaded
staples.
Staple feeder
Feeder stopper
3
21
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION
If the staple feeder is released all of a sudden, it
can return abruptly, causing deformation and/or
scatter, eventually ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the staple
feeder, avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
according to the length of staples and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Stapler at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward, and con rm that
the feeder stopper is securely lodged in the feeder
stopper hole on the staple feeder.
Feeder stopper
Staple feeder
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
14
English
WARNING
For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2
Position the staple outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
3
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a staple.
5
Remove nger from the trigger.
To continue stapling in a separate location, move the
stapler along the workpiece, repeating steps
2
-
5
as
required.
Switching device
1
Upward position
Push lever
Trigger
4
3
WARNING
A staple will re each time the trigger
is depressed as long as the push lever
remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the workpiece
as it recoils after stapling.
1
Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Stapler o the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a staple.
4
Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a
staple.
As soon as the desired number of staples have been
driven, remove nger from the trigger.
Switching device
1
Downward position
16
English
MODIFICATIONS:
metabo HPT Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by
metabo HPT, distributor or employer
shall repair the Stapler.
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
20
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture and
dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Stapler lubricated. Fill with metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite
to normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working
properly.
Promote operator safety and e cient
Stapler operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Stapler after
stapling.
Extend the Stapler life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Stapler.
Drain air compressor daily. Keep the Stapler operated properly. Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Stapler operates but no staple is
driven.
Check for a jam. Clean jam per page 19.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Weak drive.
Slow to cycle
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5
kgf/cm2)
Check position of stapling depth adjuster Readjust per page 17.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Check position of stapling depth adjuster Readjust per page 17.
Skipping staples.
Intermittent feed.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Staple feeder damaged? Replace staple feeder.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Piston O-ring worn or damaged? Contact metabo HPT for replacement.
Staples jam.
Driven staple is bent.
Check for proper staples. Use only recommended staples.
Driven blade worn? Contact metabo HPT for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster stapling speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
21
English
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Amortisseur
Piston
Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Levier-poussoir
Corps
Sectìon
de la valve
Magasin
Bouchon dair
Alimenteur
d’agrafes
Dispositif dalimenter
Tête de clouage (sortie)
Levier de verrouillage
Plague de guidage
Couvercle supérieur
Adjuster
Gâchette
Ressort à boudin
Gâchette
Dispositif de commutation
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de commutation de lopération d’agrafage
Dispositif de
commutation
Position relevée
Dispositif de
commutation
Position
abaissée
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
(Dispositif de commutation:
position relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation:
position abaissée)
28
Français
Position relevée
Dispositif de commutation
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le levier-poussoir
(4) Détacher le levier-poussoir de la pce à usiner.
Ensuite, diriger lagrafeuse en position abaissée,
presser la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER
Tirer sur la gâchette
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier-poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Gâchette
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/
cm2
).
Raccorder le tuyau dair.
Ne pas mettre dagrafes dans lagrafeuse.
Mettre le dispositif de commutation en position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
32
Français
(5)
1
Sans toucher la chette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
2
Retirer le doigt de la gâchette.
L’agrafeuse s’arrête de fonctionner (la lame
d’entraînement revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaise (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaise, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de
commutation
Position abaissée
L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
chette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE doit fonctionner.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des agrafes dans lagrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LAGRAFEUSE doit fonctionner correctement.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas passer 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm2)
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 120 psi (4.9 8.3 bars 5 8.5 kgf/
cm2) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté
du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement l’agrafeuse.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans
l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière, et véri er
que le dispositif d’alimenter solidement rentré dans
l'ori ce pour le dispositif d’alimenter de l'alimenteur
d'agrafes.
Dispositif dalimenter
Alimenteur d’agrafes
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Véri er que la bande d’agrafes glisse en douceur sur
le magasin.
Agrafes Magasin
33
Français
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte laire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on remplace le dispositif de commutation;
6) on e ectue tout entretien ou réparation ;
7) on retire les agrafes bloquées;
8) l’agrafeuse n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l’opérateur;
9) on retire les agrafes du chargeur;
10) on règle la profondeur dagrafage;
11) on xe ou retire le capuchon avant; et
12) on tourne le capot supérieur.
Cette agrafeuse metabo HPT est équipée d’un dispositif
de commutation de l’opération d’agrafage.
Utiliser le MÉCANISME DE CLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le CANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à
e ectuer.
Explication des diverses opérations d’agrafage.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchette
pour enfoncer l’agrafe.
Quand une agrafe est enfone, il n’est pas possible
d’en enfoncer une autre tant que lon n’a pas relâc
la gâchette et appuyé de nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Tout dabord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer l’agrafe. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer lagrafe.
Si l’on tient la gâchette enfoncée, une agrafe se libère
chaque fois que le levier-poussoir est pressé contre
la pièce à usiner.
REMARQUE: Pour verrouiller le réglage sur le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE, la TROUSSE DE
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE est aussi
disponible comme numéro de pièce de
commande 887916.
METHODES D’UTILISATION
Lagrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utiliser le glage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent,
gler le dispositif de commutation sur la
position complètement relee. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
QUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel :
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT QUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
gler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT par contact.)
2
Placer l’ori ce de sortie des agrafes sur la pièce
en enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfon.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une agrafe ailleurs, déplacer
l’agrafeuse sur la pièce et répéter les étapes
2
-
5
suivant les besoins.
Dispositif de
commutation
1
Position relevée
35
Français
Levier-
poussoir
Gâchette
4
3
AVERTISSEMENT
Une agrafe sera libérée chaque fois que
la détente sera enfone, en autant que le
lever-poussoir demeure enfon.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du canisme de clenchement par
contact
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout clenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse
contre la pièce à usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à
usiner, car elle e ectue un rappel aps
l’agrafage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme indiqué
sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2
Sans que l’agrafeuse ne touche la pièce à usiner,
presser la gâchette.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer une agrafe.
4
Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce une
agrafe.
Dès que le nombre dagrafes voulu est enfoncé, retirer le
doigt de la gâchette.
Dispositif de
commutation
1
Position abaissée
Levier-poussoir
Au préalable,
tirer sur la gâchette
4
2
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de agrafage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des agrafes. L’agrafeuse
avec mécanisme de déclenchement par
contact risque de faire un bond aps avoir
enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer
une autre agrafe et provoquer des blessures.
Certains types d’agrafes chares peuvent
s’éjecter de la buse pendant une opération
d’agrafage.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
36
Français
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE LAGRAFEUSE.
Ajusteur
Débrancher
le tuyau d’air
15
2
Si les agrafes s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez
profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
A ras
Trop profond
A ras
Pas assez
profond
Tourner l’ajusteur
3
Lorsqu’un agrafage d’essai révèle que la bonne
position est atteinte, cesser de tourner l’ajusteur.
4
Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un essai d’agrafage.
5
BRANCHER LE TUYAU D’AIR DE LAGRAFEUSE.
6
Sélectionner la position de lajusteur qui convient.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour lopérateur et les autres personnes présentes
sur laire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d’enfoncer accidentellement une agrafe si
l’on garde le doigt sur la chette et qu’on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contreune autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si lon respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’e ectuera
sans danger avec les trois systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE,
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
Toujours manier les agrafes et le paquet avec
précaution. Si les agrafes tombent, le liant
d’assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera
des erreurs d’alimentation et des bourrages.
Après l’agrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toutes les agrafes de l’agrafeuse ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique metabo HPT dans le bouchon dair
de l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
Lors de lajustement de lajusteur, sassurer
de retirer son doigt de la gâchette et de
brancher le tuyau dair de lagrafeuse.
Pour que les agrafes s’enfoncent toutes à la même
profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air de l’agrafeuse reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) l’agrafeuse est toujours maintenue fermement contre
la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans
la pièce, régler lagrafage dans l’ordre suivant.
37
Français


Specyfikacje produktu

Marka: HiKOKI
Kategoria: nieskategoryzowany
Model: N3804AB3

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z HiKOKI N3804AB3, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje nieskategoryzowany HiKOKI

HiKOKI

HiKOKI R12DA Instrukcja

24 Października 2024
HiKOKI

HiKOKI N3804AB3 Instrukcja

23 Października 2024
HiKOKI

HiKOKI H 41SD Instrukcja

21 Czerwca 2024
HiKOKI

HiKOKI H 41ME Instrukcja

21 Czerwca 2024
HiKOKI

HiKOKI G 10SN Instrukcja

21 Czerwca 2024
HiKOKI

HiKOKI G 10SQ2 Instrukcja

21 Czerwca 2024
HiKOKI

HiKOKI WR 14VE Instrukcja

21 Czerwca 2024

Instrukcje nieskategoryzowany

Najnowsze instrukcje dla nieskategoryzowany

Asko

Asko DBI644MIB.S.TW/1 Instrukcja

28 Października 2024
Asko

Asko DFS233IB.S.TW/1 Instrukcja

28 Października 2024
Emko

Emko EZM-9920 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko ESM-3712-H Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko ATS-10 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EAOM-11.2 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EPM-3790 Instrukcja

27 Października 2024
Emko

Emko EPM-7790 Instrukcja

27 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux IAN 108340 Instrukcja

27 Października 2024
Livarno Lux

Livarno Lux HG06009A-BS Instrukcja

27 Października 2024