Instrukcja obsługi Heidemann 70371 - HX Maxi

Heidemann Bezpieczeństwo 70371 - HX Maxi

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Heidemann 70371 - HX Maxi (6 stron) w kategorii Bezpieczeństwo. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/6
HX Maxi Funk-Notfallsender (70371)
Funksender - Bedienungs- und Installationsanleitung
Émetteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze zender - Bedienings- en installatiehandleiding
Trasmettitore d’emergenza - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
NLFD I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich
für den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben. Es
gilt die gesetzliche
Gewährlestungsfrist. Von dieser
Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und Installatons-
anleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters
(Sender) wird ein Signal an den
Empfänger gesendet, welches
diesen aktiviert. Die gewünschte
Melodie ertönt.
Strahlwasserschutz
Der Sender ist IP 55 Strahl-
wassergeschützt. Bitte
vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass das Oberteil
korrekt und fest mit dem
Unterteil verschraubt ist!
Beste klant,
Hartelijk dank dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. Hiervoor geldt de
wettelijke garantietermijn. Van de
garantietermijn uitgesloten zijn
defecten die door ondeskundige
behandeling, ongeoorloofd
gebruik of het niet inachtnemen
van de bedienings- en
installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de bel
drukt (de zender) dan wordt een
signaal naar de ontvanger
gestuurd, waardoor deze
geactiveerd wordt. Vervolgens
weerklinkt de gewenste melodie
Spuitwaterdicht
De zender voldoet aan IP55 en is
spuitwaterdicht.
Controleer voor gebruik of de
bovenkant correct en stabiel aan
de onderkant is vastgeschroefd!
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per líacquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. Dalla scadenza della
garanzia sono da intendersi
esclusi i difetti che si verificano in
seguito all’uso improprio,
all’utilizzo non conforme a quanto
prescritto o alla mancanza
osservanza delle istruzioni per
l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata.
Protezione contro i getti d’acqua
Il trasmettitore ha un grado
di protezione dai getti d’acqua
IP55. Prima dell’uso, assicurarsi
che la parte posteriore sia
avvitata saldamente
alla parte anteriore!
Chère cliente, Cher client.
Nous vous remercions díavoir
opté pour l’achat de ce produit
Heidemann. La période de
garantie légale est applicable. Les
défauts qui résultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du
non respect des
instructions díutilisation et
díinstallation sont exclus de la
garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (émetteur) émet un
signal à l’attention du récepteur,
activant ce dernier. La mélodie
choisie retentit.
Protection contre les projections
d’eau
L’émetteur est protégé contre
les projections d’eau (IP55).
Avant la mise en service, vérifiez
bien que la partie supérieure est
correctement et solidement
vissée sur la partie inférieure.
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich
für den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben. Es
gilt die gesetzliche
Gewährlestungsfrist. Von dieser
Gewährleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und Installatons-
anleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim Betätigen des Klingeltasters
(Sender) wird ein Signal an den
Empfänger gesendet, welches
diesen aktiviert. Die gewünschte
Melodie ertönt.
Strahlwasserschutz
Der Sender ist IP 55 Strahl-
wassergeschützt. Bitte
vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass das Oberteil
korrekt und fest mit dem
Unterteil verschraubt ist!
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per líacquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. La scadenza della
garanzia è quella stabilita dalla
legge. Dalla scadenza della
garanzia sono da intendersi
esclusi i difetti che si verificano in
seguito all’uso improprio,
all’utilizzo non conforme a quanto
prescritto o alla mancanza
osservanza delle istruzioni per
l’uso e per l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le suonerie
(trasmettitore) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto è
possibile ascoltare la melodia
desiderata.
Protezione contro i getti d’acqua
Il trasmettitore ha un grado
di protezione dai getti d’acqua
IP55. Prima dell’uso, assicurarsi
che la parte posteriore sia
avvitata saldamente
alla parte anteriore!
Sender-Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine
3 Volt Lithium CR2032 Batterie
betrieben, welche im Lieferumfang
enthalten und bereits eingelegt ist.
Entfernen Sie lediglich die
Schutzfolie,welche seitlich aus
dem Sender herausschaut, so
dass ein elektrischer Kontakt
hergestellt wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
Oberseite des Senders durch
vorsichtiges Drehen des Sender-
Oberteiles nach links. Tauschen
Sie die alte Batterie aus.
Überprüfen Sie, ob die Batterie
gemäß der angegebenen Polarität
(+ = oben) richtig eingelegt ist.
Setzen Sie die Rück- und
Vorderseite des Senders wieder
zusammen. Der Sender ist nun
betriebsbereit.
Befestigung der Halterung
Sie können die beiden
vorgestanzten Löcher auf der
Rückseite der Halterung als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren.
Die passenden Dübel und
Schrauben sind im Lieferumfang
enthalten. Alternativ kann die
Halterung auch mit einem Klebe-
sockel befestigt werden, der
ebenfalls im Lieferumfang enthalten
ist.
Wichtig
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Installatie batterij zender
De zender werkt op een 3 Volt
lithium CR2032 batterij, die wordt
meegeleverd en reeds geplaatst
is. U hoeft slechts de
beschermfolie te verwijderen die
aan de zijkant uit de zender
steekt, om de batterij in bedrijf te
nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de bovenkant
van de zender door deze
voorzichtig naar links te draaien.
Vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen
goed om en correct op de
contactpunten aansluiten (+ =
boven). Zet de voor- en
achterkant van de zender weer in
elkaar. De zender is nu klaar voor
gebruik.
Bevestigen van de houder
Gebruik de twee voorgestanste
gaten in de achterkant van de
houder als mal om de plaats van
de boorgaten aan te geven.
Bijpassende pluggen en
schroeven zijn meegeleverd. De
houder kan ook door middel van
een voetje met kleefstof worden
bevestigd, dat ook is
meegeleverd.
Belangrijk
Het bereik van de zender wordt
beperkt als u hem op een kozijn van
weekmakervrije PVC of metalen
oppervlakken monteert!
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da
una batteria CR2032 da 3 Volt al
litio, contenuta nel volume di
consegna e già inserita.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da
produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria,
rimuovere innanzitutto la parte
posteriore del trasmettitore
girando delicatamente la parte
anteriore verso sinistra.
Sostituire la batteria.
Verificare che la batteria sia
inserita conformemente al senso
della polarità (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore e
anteriore del trasmettitore. A
questo punto il trasmettitore è
pronto per il funzionamento.
Fissaggio del supporto
I due fori presenti nella parte
posteriore del supporto
possono essere utilizzati come
sagoma per praticare i fori di
fissaggio.
I tasselli e le viti corrispondenti
sono contenuti nel volume di
consegna. In alternativa il
supporto può essere fissato
anche con uno zoccolo adesivo
contenuto nel volume di
consegna.
Importante
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
NLFD I
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place. Il suffit d’enlever le film
protecteur qui dépasse sur le
côté de l’émetteur pour établir le
contact électrique.
Pour remplacer la pile, retirez
d’abord la partie supérieure de
l’émetteur en la tournant vers
la gauche. Remplacez la pile.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors
prêt à l’emploi.
Fixation du support
Vous pouvez vous servir des
deux trous ménagés dans le dos
du support comme gabarits pour
marquer les trous à percer.
Les chevilles et vis appropriées
sont comprises dans la livraison.
En alternative, le support peut
être fixé à l’aide d’un socle à
coller, également compris dans
la livraison.
Important
Le montage de l’émetteur sur
deschssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
líappareil.
Sender-Batterieinstallation
Der Sender wird durch eine
3 Volt Lithium CR2032 Batterie
betrieben, welche im Lieferumfang
enthalten und bereits eingelegt ist.
Entfernen Sie lediglich die
Schutzfolie,welche seitlich aus
dem Sender herausschaut, so
dass ein elektrischer Kontakt
hergestellt wird.
Um die Batterie zu wechseln,
entfernen Sie zunächst die
Oberseite des Senders durch
vorsichtiges Drehen des Sender-
Oberteiles nach links. Tauschen
Sie die alte Batterie aus.
Überprüfen Sie, ob die Batterie
gemäß der angegebenen Polarität
(+ = oben) richtig eingelegt ist.
Setzen Sie die Rück- und
Vorderseite des Senders wieder
zusammen. Der Sender ist nun
betriebsbereit.
Befestigung der Halterung
Sie können die beiden
vorgestanzten Löcher auf der
Rückseite der Halterung als
Schablone verwenden, um die
Bohrlöcher zu markieren.
Die passenden Dübel und
Schrauben sind im Lieferumfang
enthalten. Alternativ kann die
Halterung auch mit einem Klebe-
sockel befestigt werden, der
ebenfalls im Lieferumfang enthalten
ist.
Wichtig
Durch Montieren des Senders auf
weichmacherfreie PVC Türrahmen
oder Metalloberflächen, wird die
Reichweite eingeschränkt!
Installatie batterij zender
De zender werkt op een 3 Volt
lithium CR2032 batterij, die wordt
meegeleverd en reeds geplaatst
is. U hoeft slechts de
beschermfolie te verwijderen die
aan de zijkant uit de zender
steekt, om de batterij in bedrijf te
nemen.
Wilt u de batterij vervangen,
verwijder dan eerst de bovenkant
van de zender door deze
voorzichtig naar links te draaien.
Vervang de oude batterij.
Controleer of de batterijpolen
goed om en correct op de
contactpunten aansluiten (+ =
boven). Zet de voor- en
achterkant van de zender weer in
elkaar. De zender is nu klaar voor
gebruik.
Bevestigen van de houder
Gebruik de twee voorgestanste
gaten in de achterkant van de
houder als mal om de plaats van
de boorgaten aan te geven.
Bijpassende pluggen en
schroeven zijn meegeleverd. De
houder kan ook door middel van
een voetje met kleefstof worden
bevestigd, dat ook is
meegeleverd.
Belangrijk
Het bereik van de zender wordt
beperkt als u hem op een kozijn van
weekmakervrije PVC of metalen
oppervlakken monteert!
Installazione delle batterie nel
trasmettitore
Il trasmettitore è alimentato da
una batteria CR2032 da 3 Volt al
litio, contenuta nel volume di
consegna e già inserita.
Rimuovere unicamente la pellicola
protettiva che sporge sul lato del
trasmettitore, in modo da
produrre un contatto elettrico.
Per sostituire la batteria,
rimuovere innanzitutto la parte
posteriore del trasmettitore
girando delicatamente la parte
anteriore verso sinistra.
Sostituire la batteria.
Verificare che la batteria sia
inserita conformemente al senso
della polarità (+ = sopra).
Ricomporre la parte posteriore e
anteriore del trasmettitore. A
questo punto il trasmettitore è
pronto per il funzionamento.
Fissaggio del supporto
I due fori presenti nella parte
posteriore del supporto
possono essere utilizzati come
sagoma per praticare i fori di
fissaggio.
I tasselli e le viti corrispondenti
sono contenuti nel volume di
consegna. In alternativa il
supporto può essere fissato
anche con uno zoccolo adesivo
contenuto nel volume di
consegna.
Importante
Con il montaggio del trasmettitore
sui telai di porte in PVC senza
plastificanti o su superfici
metalliche, la portata subisce una
riduzione!
NLFD I
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
über der Batterie und ist mit
einem “S” markiert.
Mit jedem drücken ertönt
eine neue der 8 Melodien im
Empfänger. Die zuletzt gespielte
Melodie bleibt gespeichert.
Einstellmöglichkeiten
Die einstellbaren Melodien
variieren, je nach verwendetem
Empfänger.
Durch Betätigen des Senders
wird ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut.
Der Rufton erfolgt nur 1x, auch
wenn Sie den Klingeltaster
gedrückt halten.
LED-Funktionsleuchte
Auf der Vorderseite des Senders
befindet sich eine
LED-Funktionsleuchte, die dann
aufleuchtet, wenn Sie den Sender
betätigen.
Selecteren van de melodie
De melodieregeling bevindt zich
in de zender, aan de rechterkant
boven de batterij en is
gemarkeerd met een “S”.
Elke keer als u drukt, laat de
ontvanger een andere van de 8
melodieën horen. De als laatste
afgespeelde melodie wordt
opgeslagen.
Instelmogelijkheden
Welke melodieën ingesteld
kunnen worden is afhankelijk van
de gebruikte ontvanger.
Door het activeren van de zender
wordt een signaal naar de
ontvanger gestuurd. Om de
beltoon te herhalen, drukt u
gewoon nog eens op de knop
van de bel.
De beltoon weerklinkt maar 1x,
ook als u de knop ingedrukt
houdt.
LED-functielampje
Aan de voorkant van de zender
bevindt zich een
LED-functielampje dat gaat
branden als u de zender
activeert.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è
posto sul lato destro, all’interno
del trasmettitore, sopra la
batteria ed è contrassegnato
con una “S”. Ad ogni pressione
del tasto viene selezionata
una delle 8 melodie del ricevitore.
L’ultima melodia selezionata
viene memorizzata.
Possibilità d’impostazione
Le melodie disponibili variano
a seconda del ricevitore.
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto
della suoneria.
Il tono di chiamata sarà emesso
solo 1 volta, anche se si continua
a premere il tasto della suoneria.
Spia luminosa di funzione (LED)
Sul lato anteriore del
trasmettitore è presente una spia
luminosa di funzione (LED) che si
accende con líazionamento del
trasmettitore.
Mise en place des piles dans
l’émetteur
L’émetteur est alimenté par 1 pile
3 Volt Lithium CR2032 comprise
dans la livraison et déjà mises en
place. Il suffit d’enlever le film
protecteur qui dépasse sur le
côté de l’émetteur pour établir le
contact électrique.
Pour remplacer la pile, retirez
d’abord la partie supérieure de
l’émetteur en la tournant vers
la gauche. Remplacez la pile.
Vérifiez si la pile a été mise en
place conformément à la polarité
indiquée (+ = au dessus).
Assemblez à nouveau la partie
frontale et la partie arrière de
l’émetteur. L’émetteur est alors
prêt à l’emploi.
Fixation du support
Vous pouvez vous servir des
deux trous ménagés dans le dos
du support comme gabarits pour
marquer les trous à percer.
Les chevilles et vis appropriées
sont comprises dans la livraison.
En alternative, le support peut
être fixé à l’aide d’un socle à
coller, également compris dans
la livraison.
Important
Le montage de l’émetteur sur
deschssis de porte en PVC non
plastifié ou sur des surfaces
métalliques restreint la portée de
líappareil.
Sélection de la mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le cêté droit de
l’émetteur, au dessus de la pile;
il est marqué díun “S”.
À chaque pression, une nouvelle
mélodie est reproduite sur le
récepteur. La dernière mélodie
reproduite est conservée en
mémoire.
Possibilités de réglage
Les mélodies pouvant être
sélectionnées dépendent de
l’émetteur utilisé.
A l’actionnement de l’émetteur,
un signal est envoyé au
récepteur. Pour répéter le coup
de sonnette, appuyez à nouveau
sur le bouton de sonnette.
La sonnerie ne retentit qu’une
seule fois, mÍme si vous
maintenez le bouton de sonnette
enfoncé.
Témoin LED de fonctionnement
Un témoin LED de
fonctionnement se trouve sur la
face frontale de l’émetteur et
síallume dès que vous actionnez
l’émetteur.


Specyfikacje produktu

Marka: Heidemann
Kategoria: Bezpieczeństwo
Model: 70371 - HX Maxi

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Heidemann 70371 - HX Maxi, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Bezpieczeństwo Heidemann

Instrukcje Bezpieczeństwo

Najnowsze instrukcje dla Bezpieczeństwo