Instrukcja obsługi Hartmann Thermoval standard

Hartmann Thermometer Thermoval standard

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Hartmann Thermoval standard (2 stron) w kategorii Thermometer. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
standard
Thermoval
®
DE
FR
IT
NL
HU
Batteriefach
Compartiment
de la pile
Scomparto pile
Batterijvakje
Elemtartó
Mess-Sensor
Sonde de
température
Sensore di
misurazione
Meetsensor
Hőérzékelő
Ein-/Aus-Taste
Touche marche/arrêt
Tasto accensione/
spegnimento
Aan-/Uitknop
Be-/kikapcsoló
Thermometerspitze
Embout du
thermomètre
Punta del termometro
Uiteinde van de
thermometer
Hőmérőcsúcs
Normal
temperature
36.6 38.0 °C
35.5 37.5 °C
34.737.3 °C
On
36.5 °C
Memory
2 sec
°C
37.0
37.0 °C
START 10x
°C
°C
Off
On
Err
Err
°C
°C
Error
40-60
sec
60
sec
90
sec
standard
Thermoval®
UM 77 HARTMANN/GA Tensoval standard – 1. SK 5/11.04.2014 Format 430x280 mm
Deutsch
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus
dem Hause HARTMANN entschieden haben.
Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und
bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf.
Dieses Produkt ist für die Messung der mensch-
lichen Körpertemperatur gedacht.
Erklärung von Symbolen
: Batterie ist verbraucht
Err: für ‚Error‘, Messfehler
Lo °C: Temperatur unter 32 °C
Hi °C: Temperatur über 42,9 °C
Beachtung der Bedienungsanleitung
Schutz gegen elektrischen Schlag (Typ B)
Entsorgungshinweis
Messarten
Im After (rektal)
Dies ist aus ärztlicher Sicht grundsätzlich die
genaueste Messmethode weil sie der Körperkern-
temperatur am nähesten kommt. Die Thermo-
meterspitze wird dabei vorsichtig maximal 2 cm
in den After eingeführt. Die übliche Messzeit
beträgt ca. 40 bis 60 Sekunden.
Unter dem Arm (axillar)
In der Achselhöhle bestimmt man eine Ober-
flächentemperatur, die im Gegensatz zur rektal
gemessenen Temperatur beim Erwachsenen
um ca. 0,5 °C bis 1,5 °C abweichen kann. Die
übliche Messzeit beträgt bei dieser Messart ca.
90 Sekunden. Es ist hierbei jedoch zu beachten,
dass z. B. bei ausgekühlten Achselhöhlen kein
exaktes Messergebnis ermittelt wird. Um ein
möglichst genaues Messergebnis zu erhalten,
das der Körperkerntemperatur weitestgehend
entspricht, empfehlen wir eine Verlängerung der
Messzeit um 5 Minuten.
auch die vom Gesetzgeber festgelegten nationa-
len Vorschriften, wie z. B. die Medizinprodukte-
Betreiberverordnung für Deutschland.
Garantie
Für dieses Qualitätsprodukt gewähren wir Ihnen
entsprechend nachstehender Bedingungen
2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Garantiean-
sprüche müssen innerhalb der Garantiezeit
zusammen mit dem Kaufnachweis geltend
gemacht werden. Dieses Produkt wurde nach
international gültigen Qualitätsstandards mit
größter Sorgfalt produziert. Sollten Sie trotzdem
Grund zur Beanstandung haben, senden Sie das
Gerät bitte zusammen mit dem Kaufnachweis an
die genannte Serviceadresse. Batterien sind von
der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die aus
unsachgemäßer Behandlung oder unbefugten
Eingriffen entstanden sind, werden von der
Garantieleistung nicht erfasst. Schadensersatz-
ansprüche sind auf den Warenwert beschränkt;
der Ersatz von Folgeschäden wird ausdrücklich
ausgeschlossen.
DE – PAUL HARTMANN AG
Service Fieberthermometer
Paul-Hartmann-Straße
89522 Heidenheim
diagnostics@hartmann.info
Gebührenfreie Servicenummer:
0 800 / 400 400 9
AT PAUL HARTMANN Ges.m.b.H.
2355 Wiener Neudorf
CH – IVF HARTMANN AG
8212 Neuhausen
Stand der Information: 2013-12
Das Thermometer nicht in Flüssigkeit
eintauchen.
Das Thermometer beinhaltet Kleinteile
(Batterie, Batteriedeckel), die von Kindern
verschluckt werden könnten. Lassen Sie das
Thermometer daher nicht unbeaufsichtigt in
Kinderhand.
Liegt die Umgebungstemperatur über 35 °C,
vor der Temperaturmessung die Mess-Spitze
ca. 5 bis 10 sec in kaltes Wasser tauchen.
Anhaltendes Fieber, besonders bei Kindern,
muss ärztlich behandelt werden- bitte setzen
Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung!
Batteriewechsel
Die Batterie ist schwach und muss gewechselt
werden, wenn in der Anzeige rechts unten
das Symbol „“ erscheint. Ziehen Sie den
Batteriedeckel ab, und ersetzen Sie diese durch
eine Batterie gleichen Typs. Bitte beachten
Sie: Das + Zeichen auf der Batterie muss nach
unten zeigen. Anschließend schließen Sie das
Batteriefach wieder; achten Sie darauf, dass
die Verschlusssperre einrastet.
Produktentsorgung
Achten Sie bitte auf den Umweltschutz.
Thermometer und Batterien gehören nicht
in den Hausmüll! Geben Sie diese bei
Sammelstellen oder bei städtischen
Wertstoffzentren bei Sondermüll ab.
Technische Daten
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32 °C bis 42,9 °C
Messgenauigkeit: +/– 0,1 °C im Bereich
35,5 °C bis 42 °C
+/– 0,2 °C für den rest-
lichen Messbereich
Anzeige: LCD-Display, dreistellig
(Anzeigeeinheit 0,1 °C)
Lager-/
Transporttemperatur: –25 °C bis +55 °C;
relative Luftfeuchtigkeit
≤ 95 %
Dans la cavité buccale (mesure buccale)
La cavité buccale contient des zones dont la
température est variable. La température buccale
est en règle générale inférieure de 0,3 °C à 0,8 °C
à la température rectale. Afin d’obtenir la plus
grande précision possible, placez la pointe du
thermomètre à gauche ou à droite de la base
de la langue. Durant cette mesure, l’embout du
thermomètre doit être en contact permanent
avec les tissus et placé dans l’une des poches de
chaleur qui se trouvent à l’arrière sous la langue.
Gardez la bouche fermée et respirez régulièrement
par le nez durant la mesure. N’absorbez pas
d’aliments ou de boissons juste avant la mesure.
Celle-ci dure habituellement environ 60 secondes.
Avertissement :
Dans la mesure où Thermoval standard est un
thermomètre à maxima, la température achée
peut encore légèrement augmenter si la mesure
est poursuivie après le signal sonore. Pour obtenir
la température basale, il est fortement recom-
mandé pour des raisons de précision d’effectuer
la mesure rectale et de la prolonger au-delà du
signal sonore jusqu’à une durée de 3 minutes.
Nettoyage et désinfection
L’embout du thermomètre doit être nettoyé avec
un tissu humide imprégné de désinfectant, par
exemple de l’alcool éthylique à 70 %.
Précautions d’emploi
Ne pas mettre le thermomètre en contact
avec de l’eau très chaude.
Conserver à l’abri de la chaleur ou d’une
exposition directe aux rayons du soleil.
Ne pas laisser tomber le thermomètre ;
il n’est pas résistant aux chocs ou aux coups.
Ne pas le courber ni l’ouvrir (à part le
compartiment de la pile).
Ne pas utiliser de diluant, d’essence ou de
benzène pour le nettoyage ! Nettoyer exclu-
sivement avec de l’eau ou un désinfectant.
Ne pas immerger le thermomètre dans un
liquide.
In der Mundhöhle (oral)
In der Mundhöhle liegen unterschiedliche
Wärmezonen vor. Die orale Temperatur liegt in
der Regel um 0,3 °C bis 0,8 °C unter der rektal
gemessenen Temperatur. Für eine möglichst
genaue Messung platzieren Sie die Thermo-
meterspitze links oder rechts an der Zungenwur-
zel. Die Mess-Spitze muss während der Messung
ständigen Gewebekontakt haben und unter der
Zunge hinten in einer der beiden Wärmetaschen
platziert sein. Den Mund während der Messung
geschlossen halten und gleichmäßig durch die
Nase atmen. Unmittelbar vor der Messung keine
Mahlzeiten oder Getränke zu sich nehmen. Die
übliche Messdauer beträgt ca. 60 Sekunden.
Hinweis:
Bei Verlängerung der Messzeit über den Signal-
ton hinaus, kann die Temperaturanzeige noch
geringfügig weiter ansteigen, da es sich bei
Thermoval standard um ein Maximum-Thermo-
meter handelt. Zur Ermittlung der Basaltempera-
tur empfehlen wir aus Gründen der Messgenau-
igkeit unbedingt die rektale Messung, wobei die
Messzeit über den Signalton hinaus auf 3 Minu-
ten zu verlängern ist.
Reinigung und Desinfektion
Am besten reinigen Sie die Thermometerspitze
mit einem feuchten Tuch unter der Verwendung
eines Desinfektionsmittels, z. B. 70 % Äthyl-
alkohol.
Sicherheitshinweise
Das Gerät nicht mit heißem Wasser in
Berührung bringen.
Vor hohen Temperaturen und direkter
Sonnenbestrahlung schützen.
Das Thermometer nicht fallen lassen. Es ist
weder stoß- noch schlagfest.
Das Gerät nicht biegen oder öffnen
(außer dem Batteriefach).
Zur Reinigung keine Verdünner, Benzin oder
Benzol benutzen! Nur mit Wasser oder
Desinfektionsmittel reinigen.
Français
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit
de la société HARTMANN. Lisez attentivement
le mode d’emploi avant d’utiliser votre produit
pour la première fois, et conservez-le dans un
endroit sûr. Ce produit a été conçu pour mesurer
la température du corps humain.
Explication des symboles
: La pile est usée
Err : Error = erreur de mesure
Lo °C : Température inférieure à 32 °C
Hi °C : Température supérieure à 42,9 °C
Veuillez consulter le mode d’emploi
Protection contre les chocs électriques
(type B)
Indications sur l’élimination des déchets
Modes de mesure
Dans l’anus (mesure rectale)
C’est la méthode la plus précise du point de vue
médical parce qu’elle est la plus proche de la
température à l’intérieur du corps. Le thermo-
mètre est introduit avec précaution dans l’anus
sur une longueur de 2 cm au maximum. La
mesure habituelle dure environ entre 40 et
60 secondes.
Sous le bras (mesure axillaire)
Au creux de l’aisselle, on mesure une tempéra-
ture superficielle qui, chez l’adulte, peut dévier
d’environ 0,5 °C à 1,5 °C par rapport à la
température rectale. La durée de mesure pour
ce mode est d’environ 90 secondes. Attention :
si le creux de l’aisselle a été refroidi, la mesure
obtenue risque d’être erronée. Pour obtenir une
mesure aussi exacte que possible correspondant
au mieux à la température intérieure du corps,
nous recommandons de prolonger le temps de
mesure de 5 minutes.
Umgebungstemperatur
bei Gebrauch: 10 °C bis 35 °C;
relative Luftfeuchtigkeit
≤ 80 %
Batterie-Typ: Alkali-Mangan-Batterie,
Typ LR 41, 1,55 V,
Betriebsdauer ~3.000
Messungen
Gewicht: ca. 11 g inkl. Batterie
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Germany
Gesetzliche Anforderungen und Richtlinien
Dieses Thermometer entspricht der Medizin-
produkterichtlinie 93/42/EWG, der Europäischen
Norm für Medizinische Thermometer DIN EN
12470-3: 2000 + A1: 2009 und trägt das
CE-Zeichen.
Die CE-Kennzeichnung drückt aus, dass es sich
um ein Medizinprodukt mit Messfunktion im
Sinne des Medizinproduktegesetzes handelt, das
ein Konformitätsbewertungsverfahren durch-
laufen hat. Eine „benannte Stelle“ (TÜV Produkt
Service GmbH) bestätigt, dass dieses Produkt alle
einschlägigen Gesetzesvorschriften erfüllt.
ELEKTRISCHE MEDIZINISCHE GERÄTE erfordern
besondere Vorsichtsmaßnahmen, was die elek-
tromagnetische Verträglichkeit (EMV) anbetrifft.
Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von
tragbaren mobilen Hochfrequenz-Kommunika-
tionsgeräten, oder sonstiger Geräte mit starken
elektromagnetischen Feldern kann die Funktions-
fähigkeit beeinträchtigen.
Messtechnische Kontrolle
Wir empfehlen eine messtechnische Überprü-
fung im Abstand von 2 Jahren für professionell
genutzte Geräte, z. B. in Apotheken, Arztpraxen
oder Kliniken. Bitte beachten Sie darüber hinaus
Le thermomètre contient des petits éléments
(pile, couvercle du compartiment de la pile)
pouvant être avalés par les enfants. Le thermo-
mètre doit par conséquent être tenu hors de la
portée des enfants.
Si la température ambiante est supérieure
à 35 °C, plongez l’embout du thermomètre
pendant 5 à 10 secondes dans l’eau froide
avant de procéder à la mesure.
Une fièvre prolongée, en particulier chez
l’enfant, doit faire l’objet d’une consultation
médicale, demandez conseil à votre médecin.
Remplacement de la pile
Lorsque le symbole « » apparaît en bas à droite
de l’écran, la pile est usée et doit être remplacée.
Retirez le couvercle du compartiment de la pile
et remplacez celle-ci par une pile du même type.
Veillez à ce que le signe + sur la pile soit orienté
vers le bas. Refermez ensuite le couvercle et
veillez à bien enclencher la sécurité.
Élimination du thermomètre
Protégez l’environnement : le thermomètre
et les piles ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères ! Remettez-les
dans des points de collecte ou dans des
déchetteries.
Données techniques
Type : Thermomètre à maxima
Plage de mesure : 32 °C à 42,9 °C
Précision de mesure : +/– 0,1 °C entre
35,5 °C et 42 °C
+/– 0,2 °C pour le reste
de la plage de mesure
Achage : Écran à cristaux liquides
(LCD), à trois chiffres
(unité d’achage 0,1 °C)
Température de
stockage et de
transport : –25°C à +55°C ;
humidité relative de l’air
≤ 95 %
DE Piktogramm-Erklärung
1 Einschalten
2 Automatische Systemprüfung
3 Anzeige des letzten Messwerts
4 Thermometer ist einsatzbereit
5 Messzeiten am jeweiligen Messort
6 10x Piepston: erfolgreiche Messung
7 Ausschalten
8 “Err” im Display, kein Piepston: Systemfehler
9 Fehlerhafte Messung
FR Explication des pictogrammes
1 Mise en marche
2 Vérification automatique du système
3 Achage de la dernière mesure
4 Le thermomètre est prêt à l‘emploi
5 Temps de mesure selon l‘endroit de mesure
6 10x bip sonore : mesure réussie
7 Arrêt
8 « Err » s‘ache, aucun bip sonore :
erreur de système
9 Mesure erronée
IT Spiegazione dei pittogrammi
1 Per accendere
2 Test di funzionamento automatico
3 Visualizzazione dell’ultimo valore misurato
4 Il termometro è pronto per la misurazione
5 Tempo di misurazione per ogni luogo di misurazione
6 10 segnali acustici: la misurazione è terminata
7 Per spegnere
8 Nel display compare «Err» senza segnale acustico:
errore di sistema
9 Misurazione non valida
NL Verklaring van de symbolen
1 Inschakelen
2 Automatische functietest
3 Weergave van de laatst gemeten waarde
4 De thermometer is gereed voor gebruik
5 Meettijd op de plaats van temperatuuropname
6 10x signaaltoon: succesvolle temperatuurmeting
7 Uitschakelen
8 In het display verschijnt „Err“, geen signaaltoon:
systeemfout
9 Meetfout
HU Jelmagyarázat
1 Bekapcsolás
2 Automatikus rendszerellenőrzés
3 Az utoljára mért érték megjelenítése
4 A hőmérő működésre kész
5 Mérési idő a különböző mérési helyeken
6 10 db sípolás: sikeres mérés
7 Kikapcsolás
8 A kijelzőn „Err”, nincs sípolás: rendszerhiba
9 Hibás mérés
1
1
2 3
8
4
9
5 6 7
UM 77 HARTMANN/GA Tensoval standard – 1. SK 5/11.04.2014 Format 430x280 mm
Température ambiante
de fonctionnement : 10 °C à 35 °C ; humidité
relative de l’air ≤ 80 %
Type de pile : Pile alcaline au manga-
nèse, type LR 41, 1,55 V,
durée de vie ~3000
mesures
Poids : env. 11 g avec la pile
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Allemagne
Exigences légales et directives
Ce thermomètre satisfait aux exigences de la direc-
tive européenne 93/42/CE relative aux dispositifs
médicaux ainsi qu‘à la norme européenne relative
aux thermomètres médicaux DIN EN 12470-3 :
2000 + A1: 2009 et porte le marquage CE.
Le marquage CE signifie qu’il s’agit d’un
dispositif médical doté d’une fonction de mesure
au sens de la réglementation sur les dispositifs
médicaux et que ce produit a été soumis à une
procédure d’évaluation de la conformité. Un
« organisme notifié » (TÜV Produkt Service
GmbH) garantit que ce produit remplit toutes les
conditions légales s’y reportant.
Les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX nécessitent
des mesures de précaution particulières
con cernant la tolérance électromagnétique.
L‘utilisation de cet appareil à proximité
d‘appareils de communication mobiles à haute
fréquence ou de toute autre appareil émettant
des champs électromagnétiques puissants peut
altérer leur fonctionnement.
Contrôle technique
Nous recommandons un contrôle technique
tous les 2 ans pour les appareils à usage
professionnel, par exemple dans les pharmacies,
les cabinets médicaux ou les cliniques. À cette
occasion, vérifiez également les règlements en
vigueur, par exemple le règlement concernant
la fabrication des dispositifs médicaux.
Garantie
Ce produit de qualité est garanti pendant 2 ans
à partir de la date d’achat conformément aux
conditions ci-dessous. Les droits à la garantie
doivent s’exercer pendant la période de garantie,
en joignant à votre demande l’attestation
d’achat. Ce produit a été fabriqué avec le plus
grand soin, conformément aux normes de qualité
en vigueur sur le plan international. Si vous avez
néanmoins une réclamation à formuler, veuillez
envoyer l’appareil, en joignant l’attestation
d’achat, à l’adresse du service compétent. La
garantie n’inclut pas les piles, ni les dommages
résultant d’un maniement incorrect ou d’une
manipulation non autorisée. Les indemnités
éventuelles sont limitées à la valeur de la
marchandise ; l’indemnisation des dommages
consécutifs est expressément exclue.
France :
Lab. PAUL HARTMANN S.à.r.l.
Châtenois
67607 Sélestat Cedex
Belgique :
N.V. PAUL HARTMANN S.A.
Paul Hartmannlaan, 1
1480 Saintes/Sint-Renelde
Suisse :
IVF HARTMANN AG
8212 Neuhausen
Date de dernière révision de la notice : 2013-12
Italiano
Siamo molto lieti che abbiate scelto un prodotto
HARTMANN. Prima di utilizzare l’apparecchio,
si prega di leggere attentamente istruzioni per
l’uso e di conservarle sempre in un luogo sicuro.
Questo prodotto e destinato alla misurazione
della temperatura corporea umana.
Una febbre persistente, in particolare nei
bambini, necessita di cure mediche. Rivolger
si al proprio medico curante.
Sostituzione della pila
Quando sul display in basso a destra compare il
simbolo «», occorre sostituire la pila in quanto
è quasi scarica. Sollevare il coperchio dello
scomparto della pila e sostituirla con una pila
dello stesso tipo. Attenzione: il segno + sulla
pila deve essere disposto verso il basso. Richiu-
dere quindi lo scomparto della pila, facendo
scattare la chiusura di sicurezza.
Smaltimento del prodotto
Rispettare l’ambiente. Il termometro e le
pile non devono essere gettati nei rifiuti
domestici! Depositarle nei luoghi di
raccolta appositi o nelle stazioni
comunali per materiali riciclabili come
rifiuti speciali.
Dati tecnici
Tipo: termometro a massima
Campo di misura: 32 °C fino 42,9 °C
Precisione della
misurazione: +/– 0,1 °C nell’intervallo
compreso tra 35,5 °C e 42 °C
+/– 0,2 °C per il restante
intervallo di misurazione
Display: display a cristalli liquidi, a
tre cifre (unita di visualizza-
zione 0,1 °C)
Temperatura di
conservazione
e trasporto: da –25 °C a +55 °C umidita
relativa ≤ 95 %
Temperatura
ambiente per l’uso: da 10 °C a 35 °C umidita
relativa ≤ 80 %
Pile: pila manganese-alcalina,
tipo LR 41, 1,55 V, durata
min. 3.000 misurazioni
Peso: 11g ca. incluso la pila
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Germania
Norme e Requisiti di legge
Questo termometro e conforme alla direttiva
93/42/EEC sui prodotti medicali, alla Norma
Europea per i Termometri Medicali EN 12470-3:
2000 + A1: 2009 ed è munito di marchio CE.
Il marchio CE certifica che si tratta di un
prodotto medico, con funzione di misurazione
ai sensi della legge sui prodotti medicali che
ha superato una procedura di valutazione della
conformità. Un «apposito ucio» (V Produkt
Service GmbH) garantisce che questo prodotto è
conforme a tutte le relative disposizioni di legge.
Gli APPARECCHI ELETTROMEDICALI richiedono
particolari precauzioni per quanto concerne la
compatibilità elettromagnetica (CEM).
L’impiego di questo apparecchio in prossimità
di apparecchi mobili di comunicazione ad alta
frequenza portabili o di altri apparecchi con
campi elettromagnetici elevati può pregiudicar-
ne il funzionamento.
Compatibilità elettromagnetica
Per l’uso professionale, ad esempio nelle farmacie,
negli ambulatori o nelle cliniche, si consiglia di
effettuare un controllo tecnico di misurazione
ogni 2 anni. Rispettare, inoltre, le prescrizioni
di legge nazionali stabilite dal legislatore, quali
ad esempio, in Germania, la prescrizione per
esercenti di prodotti medicali (Medizinprodukte-
Betreiberverordnung).
Garanzia
Per questo prodotto di qualità forniamo, come
da condizioni sotto indicate, una garanzia di
2 anni a partire dalla data di acquisto. Le richieste
di prestazioni in garanzia devono essere fatte
entro il periodo di validità presentando lo
scontrino di acquisto. Questo strumento è stato
prodotto con la massima accuratezza secondo
standard di qualità con validità internazionale.
In caso di reclami, inviare lo strumento con lo
Reiniging en desinfectie
U kunt het uiteinde van de thermometer het
beste reinigen met een vochtig doekje en
een desinfectiemiddel, bijvoorbeeld 70 %
ethylalcohol.
Veiligheidsvoorschriften
De thermometer niet met heet water in
contact brengen.
Beschermen tegen hoge temperaturen en
direct zonlicht.
De thermometer niet laten vallen. Hij is niet
slag- of stootvast.
De thermometer niet buigen of openen (met
uitzondering van het batterijvakje).
Voor het reinigen geen verdunner, benzine of
benzeen gebruiken! Uitsluitend reinigen met
water of een desinfectiemiddel.
De thermometer niet in vloeistof onderdom-
pelen.
De thermometer bevat kleine onderdelen
(batterij, batterijdeksel) die door kinderen
kunnen worden doorgeslikt.
Zorg er daarom voor dat de thermometer niet
zonder toezicht door kinderen kan worden
gebruikt.
Wanneer de omgevingstemperatuur hoger is
dan 35 °C dient het uiteinde waarmee wordt
gemeten voorafgaand aan de temperatuur-
meting eerst ca. 5 tot 10 seconden in koud
water te worden ondergedompeld.
In het geval van aanhoudende koorts,
met name bij kinderen, dient u een arts te
raadplegen!
Batterij vervangen
Als rechtsonder in de display het symbool „
verschijnt, is de batterij bijna leeg en dient u
hem te vervangen. Haal het dekseltje van het
batterijvakje en vervang de batterij door een
batterij van hetzelfde type. Let op: de + op de
batterij moet naar beneden wijzen. Doe daarna
het dekseltje weer op het batterijvakje; zorg
ervoor dat het goed dichtklikt.
Afvoer van het product
Denk aan het milieu! De thermometer en de
batterijen horen niet bij het huishoudelijke
afval! Geef ze af bij inzamelpunten of bij
gemeentelijke recyclingcentra bij het
gevaarlijke afval.
Technische gegevens
Type: maximumthermometer
Meetbereik: van 32 °C tot 42,9 °C
Nauwkeurigheid: +/– 0,1 °C in het bereik
tussen 35,5 °C en 42 °C
+/– 0,2 °C voor het
resterende meetbereik
Display: LCD-display met drie posities
(temperatuuraanduiding
per 0,1 °C)
Temperatuur
dens opslag
en vervoer: –25 °C tot +55 °C; relatieve
luchtvochtigheid ≤ 95 %
Omgevings-
temperatuur
bij gebruik: 10 °C tot 35 °C; relatieve
luchtvochtigheid ≤ 80 %
Batterijtype: Alkaline-mangaanbatterij,
type LR 41, 1,55 V, gebruiks-
duur van de batterij ~3.000
temperatuurmetingen
Gewicht: ca. 11 g incl. batterij
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Duitsland
Wettelijke voorschriften en richtlijnen
Deze thermometer voldoet aan de Richtlijn voor
medische producten 93/42/EWG, de Europese
norm voor medische thermometers EN 12470-
3:2000 +A1: 2009 en heeft het CE-keurmerk.
Het CE-keurmerk geeft aan dat het een medisch
product betreft met een meetfunctie in de zin
van de Europese wet betreffende medische
producten, dat een conformiteitsbeoordeling
heeft doorlopen. Een „aangemelde instantie“
(TÜV Produkt Service GmbH) bevestigt dat dit
Szájüregben (orális)
A szájüregben különböző hőzónák találhatók.
Az orális hőmérsékletet a rektálisan mért
mérsékletet rendszerint 0,3 °C – 0,8 °C
fokkal meghaladja. A lehető legpontosabb
mérés érdekében helyezze a hőrő csúcsát
a nyelvgyök bal, vagy jobb oldalába. A mérés
alatt a mérőcsúcsnak folyamatosan érintkeznie
kell a test szövetével és a nyelv alatt hátul az
egyik hőtasakban kell elhelyezkednie. A mérés
ideje alatt a szájnak zárva kell lennie, ezalatt
az orron kereszl kell lélegezni. A mérés ett
közvetlenül nem szabad enni vagy inni. A
szosos mérési idő kb. 60 másodperc.
Megjegyzés
A mérés hangjelzés utáni folytasa esetén
a mérési érk még egy növekedhet, mivel a
Thermoval standard esetén maximum-hőmé-
rőről van szó. A balis hőrséklet méréséhez
a mérési pontosg szempontjából feltétlenül a
rektális mérést javasoljuk. Ilyenkor a mérési idő
a hangjelzés után 3 percre meghosszabbítandó.
Tisztítás és fertőtlenítés
A legjobb, ha a hőmérő ccsát egy fertőtlení
szerrel, pl. 70 %-os etil alkohollal benedvesített
ruhával tisztítja.
Biztonsági tudnivalók
A készülék forró vízzel nem érintkezhet.
A készüléket magas hőmérséklettől és
köz vetlen napsugárzástól óvni kell.
A hőmérőt nem szabad leejteni! A készülék
nem törés- és nem ütésálló.
A hőmérőt nem szabad meghajlítani vagy
kinyitni (kivéve az elemtartót).
Ne használjon a tisztításhoz hígítót, benzint,
vagy benzolt! Kizárólag vízzel és fertőtlenítő
szerekkel tisztítható.
A hőmérőt ne mártsa folyadékba.
A hőmérő apró alkatrészeket tartalmaz
(elem, elemtartó fedél), melyeket a gyermekek
lenyelhetik. Ez okból a hőmérőt ne adja
gyermekek kezébe felügyelet nélkül.
Amennyiben a környezeti hőmérséklet a
mérés előtt meghaladja a 35 °C fokot, mártsa
mérés előtt a mérőcsúcsot 5 10 másod-
percre hideg vízbe.
A tartós lázat, különösen gyermekeknél,
orvosilag kezelni kell. Forduljon orvosához!
Elemcsere
Az elemek túl gyengék és ki kell őket cserélni,
ha a kijelző jobb alsó részén a „” szimbólum
megjelenik. Húzza le az elemtartó fedet és
cserélje ki az elemeket egy azonos típusú
elemre. Ügyeljen a következőkre: Az elem
+ pólusa lefelé mutasson. Ist zárja le az
elemtartó fedelét.
Ártalmatlanítás
Ügyeljen a környezetdelemre. A hőmérő és az
elemek nem valók a háztarsi hulladékba!
Azokat adja le a megfelelő gyűjtőhelye-
ken, vagy a helyi szelektív hulladék
gyűjtőben a külön kijelölt helyen.
Műszaki adatok
Típus: maximum-hőmérő
Mérési tartomány: 32 °C és 42,9 °C között
Mérési pontosság: +/– 0,1°C, 35,5 °C és
42 °C között
+/– 0,2 °C a mérési tar-
tomány többi részében
Kijelző: három számjegyű LCD-
kijelző (kijelzési egység
0,1 °C)
Tárolási/szállítási
hőmérséklet: –25 °C és +55 °C között;
relatív páratartalom
≤ 95 %
Környezeti hőmérséklet
használat közben: 10 °C és 35 °C között;
relatív páratartalom
≤ 80 %
Elem típus: alkáli-mangán elem,
LR 41-es típus, 1,55 V,
élettartam kb. 3000
mérés
Súly: kb. 11 g elemmel együtt
Spiegazione dei simboli
: pila quasi esaurita
Err: Errore di misurazione
Lo °C: <32 °C
Hi °C: >42,9 °C
Leggere e osservare attentamente le
istruzioni per l’uso
Protezione da scossa elettrica (tipo B)
Indicazioni per lo smaltimento
Tipi di misurazione
Rettale (nell’ano)
Dal punto di vista medico, questo è il metodo
di misurazione più preciso, poiché si avvicina
maggiormente alla temperatura corporea
centrale. La punta del termometro viene intro-
dotta con cautela nell’ano per 2 cm al massimo.
Normalmente il tempo di misurazione dura tra
i 40 e i 60 secondi circa.
Ascellare (sotto l’ascella)
Sotto l’ascella si rileva una temperatura di su-
perficie che, al contrario della temperatura cor-
porea misurata per via rettale, negli adulti p
variare da 0,5 °C a 1,5 °C circa. Normalmente
il tempo minimo di misurazione con questo
metodo dura 90 secondi circa. Occorre tuttavia
considerare che, nel caso in cui lascella sia
fredda, la misurazione rilevata rischia di essere
errata. In questi casi si con siglia di prolungare
il tempo di misurazione di 5 minuti, per poter
ottenere una misurazione che corrisponda il più
possibile alla temperatura corporea centrale.
Orale (nella cavità orale)
Nella cavità orale vi sono diverse zone nelle
quali la temperatura può variare. La tempera-
tura orale in genere è inferiore di circa 0,3 °C
fino 0,8 °C rispetto a quella rettale. Per una
misurazione maggiormente precisa, mettere la
punta del termometro sotto la lingua, a sinistra
o a destra della radice della lingua. Durante
la misurazione il sensore di misurazione deve
stare costantemente a contatto con i tessuti ed
essere posizionato sotto la lingua in una delle
due cavità posteriori. Durante la misurazione
tenere chiusa la bocca e respirare regolarmente
con il naso. Non ingerire cibo o bevande subito
prima della misurazione. Normalmente il tempo
di misurazione dura 60 secondi circa.
Nota:
Nel caso di un prolungamento del tempo di
misurazione oltre la segnalazione acustica,
l’indicazione della temperatura può incremen-
tare ancora lievemente, poiché Thermoval stan-
dard è un termometro a massima. Per rilevare la
temperatura basale, per ragioni di precisione,
è fortemente consigliata la misurazione rettale,
prolungando il tempo di misurazione fino a
3 minuti dopo il segnale acustico.
Pulizia e disinfezione
Pulire la punta del termometro con un panno
umido utilizzando un disinfettante, ad esempio
alcol etilico al 70 %.
Istruzioni di sicurezza
Non immergere il termometro in acqua
bollente.
Tenere al riparo dalle alte temperature e dai
raggi solari diretti.
Non far cadere il termometro. Non é né
infrangibile né resistente agli urti.
Non piegare né aprire lo strumento (eccetto lo
scomparto della pila).
Pulire solo con acqua o disinfettante. Non
utilizzare diluenti, benzina o benzolo!
Non lasciare immerso il termometro nel
liquido.
Il termometro comprende piccole parti (pila,
coperchio della pila) che possono essere
ingerite dai bambini. Non lasciare pertanto
il termometro in mano ai bambini senza
sorveglianza.
Qualora la temperatura ambientale fosse
superiore a 35 °C, prima di effettuare la
misurazione della temperatura immergere il
sensore di misurazione in acqua fredda per
circa 5/10 secondi.
scontrino di acquisto all’indirizzo del servizio di
assistenza indicato. Le pile sono escluse dalla
garanzia. I danni causati da un uso non appro-
priato o da interventi da parte di persone non
competenti non sono coperti da garanzia. Le
pretese di rimborso sono limitate al valore della
merce; è espressamente escluso il risarcimento
dei danni indiretti.
PAUL HARTMANN S.p.A.
Via della Metallurgia 14
37139 Verona
Tel. 045-8182411
CH– IVF HARTMANN AG
8212 Neuhausen
Data di revisione del testo: 2013-12
Nederlands
Het verheugt ons dat u gekozen heeft voor een
product van HARTMANN. Wij verzoeken u deze
gebruiksaanwijzing, voordat u de thermometer
in gebruik neemt, zorgvuldig door te lezen en
te bewaren. Dit product is bestemd voor het
meten van de lichaamstemperatuur.
Verklaring van de symbolen
: Batterij is bijna leeg
Err: voor error, meetfout
Lo °C: Temperatuur lager dan 32 °C
Hi °C: Temperatuur hoger dan 42,9 °C
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Bescherming tegen elektrische schok
(type B)
Verwerkingsadvies
Temperatuurmeting
Anaal (rectaal)
Dit is uit medisch oogpunt de meest nauw-
keurige meetmethode, omdat hierbij de
lichaamskerntemperatuur het dichtst wordt
benaderd. Hierbij wordt het uiteinde van de
thermometer voorzichtig maximaal 2 cm in de
anus gebracht. Het meten van de temperatuur
op deze manier duurt normaal gesproken
ca. 40 tot 60 seconden.
In de oksel (axillair)
In de okselholte wordt een oppervlaktempera-
tuur bepaald, die in tegenstelling tot de rectaal
gemeten temperatuur bij volwassenen ca.
0,5 °C tot 1,5 °C kan afwijken. Het meten van
de temperatuur op deze manier duurt normaal
gesproken ca. 90 seconden. Er dient hierbij
echter rekening te worden gehouden met het
feit dat bijv. bij afgekoelde okselholtes geen
exact meetresultaat wordt bereikt. Voor een
zo nauwkeurig mogelijk meetresultaat dat de
lichaamskerntemperatuur zo dicht mogelijk
benadert, adviseren wij een verlenging van de
meetduur met 5 minuten.
Onder de tong (oraal)
In de mondholte bevinden zich verschillende
warmtezones. De orale temperatuur is in de
regel 0,3 °C tot 0,8 °C lager dan de rectaal
gemeten temperatuur. Voor een zo nauwkeu-
rig mogelijke meting plaatst u het uiteinde
van de thermometer onder de tong, links of
rechts naast de tongwortel. De meetpunt moet
dens de meting continu in contact staan met
het weefsel en onder de tong, achter in een
van de beide warmteholten zijn aangebracht.
Houd uw monddens de meting gesloten en
adem rustig door uw neus. Nuttig onmiddellijk
voorafgaand aan de meting geen maaltijden
of dranken. Het meten van de temperatuur op
deze manier duurt ca. 60 seconden.
Opmerking
Wanneer de meting langer duurt dan de
signaaltoon, kan de temperatuurweergave nog
in geringe mate sgen, omdat de Thermoval
standard een maximumthermometer betreft.
Voor het vaststellen van de basale temperatuur
adviseren wij met het oog op de meetnauw-
keurigheid beslist de rectale meting, waar
de meetduur na de signaaltoon met 3 minuten
moet worden verlengd.
product aan alle geldende wetsvoorschriften
voldoet.
Bij gebruik van MEDISCHE ELEKTRISCHE
APPARATUUR zijn speciale voorzorgsmaat-
regelen vereist met betrekking tot de
elektromagne tische compatibiliteit (EMC).
Het gebruik van dit apparaat in de nabijheid
van draagbare mobiele communicatieappara-
ten met hoge frequentie of andere apparaten
met sterke elektromagnetische velden kan de
werking negatief beïnvloeden.
Meettechnische controle
Wij adviseren om Thermoval standard
thermo-
meters die in een professionele omgeving zoals
een
apotheek, een artsenpraktijk of een zieken-
huis worden gebruikt, tweejaarlijks meettechnisch
te laten controleren. Raadpleeg daarbij de
wettelijke voorschriften in uw land.
Garantie
Onder de nu volgende voorwaarden verlenen
wij op dit kwaliteitsproduct 2 jaar garantie,
gerekend vanaf de aankoopdatum. Reclamatie
dient samen met het aankoopbewijs binnen de
garantietermijn te geschieden. Dit product werd
met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd
volgens internationaal geldende kwaliteitsnor-
men. Mocht u desondanks klachten hebben,
dan verzoeken wij u het product samen met het
aankoopbewijs naar onderstaand adres te stu-
ren. Batterijen zijn van de garantie uitgesloten.
Schade als gevolg van onoordeelkundig gebruik
of ondeskundige reparaties valt evenmin onder
de garantie. Eventuele schadevergoeding is
beperkt tot de aankoopwaarde van het product.
Vergoeding van indirecte schade wordt uitdruk-
kelijk uitgesloten.
NL– PAUL HARTMANN B.V.
Postbus 26
6500 AA-Nijmegen
BE– N.V. PAUL HARTMANN S.A.
Paul Hartmannlaan, 1
1480 Saintes/Sint-Renelde
Datum van herziening van de tekst: 2013-12
Magyar
Örülünk, hogy a HARTMANN cég terméke
mellett döntött. Kérjük, hogy az első használat
előtt olvassa el gondosan a használati utasítást
és a terméket biztonságos helyen tárolja. Ez
a termék emberi testhőmérséklet mérésére
szolgál.
Jelmagyarázat
: Az elem lemerült
Err: Mérési hiba
Lo °C: Hőmérklet 32 °C alatt
Hi °C: Hőmérklet 42,9 °C felett
Vegye figyelembe a kezelési utasítást
Áramütés elleni védelem (B-típus)
Hulladékkezelési tudnivalók
Mérési módok
Végbélben (rektális)
Orvosi szempontból messzemenően ez a
legpontosabb mérési módszer, mivel ez közet
legjobban a test valós hőmérsékletéhez. A
mérő csúct óvatosan legfeljebb 2 cm-re kell
a véglbe bevezetni. A szokásos mérési idő kb.
4060 másodperc.
Hónaljban (axilláris)
A hónaljgödörben felszíni hőmérséklet határoz-
ható meg, ez felnőtteknél a rektálisan mért hő-
mérséklettől kb. 0,5 °C – 1,5 °C fokkal eltérhet.
A szokásos mérési idő ennél a mérési módnál kb.
90 másodperc. Ügyelni kell azonban arra, hogy
kihűlt hónaljgödör estén nem érhető el pontos
mérési eredmény. A lehető legpontosabb mérési
eredmény eléréséhez, a testmag hőjének mérésé-
hez a mérési idő 5 perccel történő meghosszab-
bítását ajánljuk.
PAUL HARTMANN AG,
Paul-Hartmann-Straße,
89522 Heidenheim,
Németország
rvényes követelmények és irányelvek
Ez a hőmérő megfelel az orvostechnikai
eszközökről szóló 93/42/EGK számú irányelv,
valamint a klinikai hőmérőkre vonatkozó
DIN EN 12470-3: 2000 szabvány előírásainak.
+ A1: 2009 és CE jelzést visel.
A CE jelzés azt fejezi ki, hogy egy olyan mérő-
funkcióval rendelkező orvostechnikai termékről
van szó, mely az orvostechnikai termékekl
szóló törvénynek megfelelően keresztülment
egy konformitást érkelő eljáráson. Egy beje-
lentett szervezet (V Produkt Service GmbH)
igazolja, hogy ez a terk megfelel a törvényi
előírásoknak.
Elektromágneses kompatibilitás (EMV)
szempontjából az ELEKTROMOS ORVOSTECH-
NIKAI ESZKÖZÖK különös óvintézkedéseket
igényelnek.
Hordozható mobil nagyfrekvenciás-kommuniká-
ciós készülékek, vagy egyéb es elektromágne-
ses mezővel rendelkező készülékek közelsége a
készülék működését befolyásolhatják.
Méréstechnikai ellenőrzés
Ha professzionális célra használják (pl.
gyógyszertárban, rendelőben, kórházban),
ajánlott a készülék méréstechnikai
felülvizsgálatát 2 évente elvégezni. Kérjük,
ezen túl vegye figyelembe a törvényhozásilag
megállapított országos előírásokat is
(pl. Németországban az Orvosi termékek
üzemeltetésére vonatkozó rendeletet
(Medizinprodukte-Betreiberverordnung)).
Garancia
Ehhez a minőségi terkhez a vásárlási dátum-
tól az alábbi feltételek mellett 2 éves garanciát
nyújtunk. A garanciaigényt a garanciaidőn belül
a vásárlási bizonylattal egtt kell érnyesíte-
ni. Ezt a terket nemzetközileg előírt minőségi
standardok szerint, a legnagyobb gondosság-
gal gyártottuk. Ha ennek ellenére kifogásai
lennének, kérjük, hogy a készüléket a vásárlási
bizonylattal együtt küldje el közvetlenül vagy
gyógyszerészén, esetleg kereskedőjén keresztül
a megnevezett szerviz címére. A garancia az
elemekre nem vonatkozik. A késlék nem
szakszerű használatából vagy külső behatásból
származó károsodások a garancia szolgál-
tatásba nem tartoznak bele. A kártérísi
igények csak az áru érkére korlátozódnak, a
következményes károkra vonatkozó felelősséget
kifejezetten kizárjuk.
HARTMANN-RICO Hungária Kft.
2051 Biatorbágy,
Paul Hartmann u. 8.
06-23-530-900
www.hartmann.hu
A szöveg ellenőrnek dátuma: 2013-12
925 021/5 (0314)

Specyfikacje produktu

Marka: Hartmann
Kategoria: Thermometer
Model: Thermoval standard

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Hartmann Thermoval standard, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Thermometer Hartmann

Instrukcje Thermometer

Najnowsze instrukcje dla Thermometer

Comark

Comark KM814 Instrukcja

20 Września 2024
Comark

Comark 300B Instrukcja

19 Września 2024
InfiRay

InfiRay AFFO AL25 Instrukcja

17 Września 2024
ATN

ATN OTS-HD 640 Instrukcja

16 Września 2024
Ebro

Ebro TLC 700 Instrukcja

16 Września 2024
Innovo

Innovo INV-DC200 Instrukcja

15 Września 2024
Ebro

Ebro TLC 1598 Instrukcja

14 Września 2024