Instrukcja obsługi Gorenje WHT621E3XBGUK
Gorenje
Okap wyciągowy
WHT621E3XBGUK
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Gorenje WHT621E3XBGUK (91 stron) w kategorii Okap wyciągowy. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/91

Dunstabzugshaube
Кухонная вытяжка
Асүй сорып шығ ғар ышы
COOKER HOOD
WHT953S1XBG
WHT653S1XBG
WHT643E4XBG
WHT943A2XBG
WHT943E4XBG
WHT643A2XBG
WHT633E2X
WHT663S2X
WHT963S2X
WHT623E5X
WHT923E5X
WHT623E3XBG
WHT923E3XBG
WHT623E5XUK
WHT923E5XUK
WHT923E3XBGUK
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
S10 /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /
OK-004/II /

LANGUAGES
8 DE DUNSTABZUGSHAUBE
14 DA EMHÆTTE
19 COOKER HOODEN
25 CAMPANA EXTRACTORAES
31 ET ÕHUPUHASTI
36 FI LIESITUULETIN
41 FR HOTTE
47 CAPPA ASPIRANTEIT
53 GARŲ SURINKTUVASLT
58 GAISA NOSŪCĒJSLV
63 NL AFZUIGKAP
68 NO VENTILATOR
73 PT EXAUSTOR
79 SV KÖKSFLÄKT
85 TR DAVLUMBAZ

22
A
X
AX
Electrical
550
Gas 650
Y
B
4 x 8
1
5
2
6
min. 50 mm min. 50 mm
3 4

16 cm
10 cm
16 cm
>1 cm
>30 cm
W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
7
11
9
8
12
10

a
b
2 x 3.9x9.5
13
17
15
14
16
18

19 20
1
21 22
23 24

25
27
26
4
36
28
29
press
press
30
WHT953S1XBG
WHT653S1XBG
WHT953S1XBG
WHT653S1XBG

8 DE
DE DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernom-
men für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie
ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedie-
nungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
!Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug
muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
!Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit
enthält.
!Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder
Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
WARNUNG
Achtung!
!Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
!Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Haupt-
schalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
!Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
!Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage
sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne
korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
!Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstelläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum
muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
gleichzeitig verwendet wird.
!Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
!Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
!Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
!Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren
muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
!Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
!In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
!Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall
die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
!Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
!Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
!Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Hand-
buch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
!In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
!Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer geson-
derten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abge-
bildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an
den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung
dieses Produkts zu erhalten.

9DE
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleins-
ter Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen.
Wechseln Sie die Kohlelter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettlter, wenn
notwendig, um eine gute Fettlterungsefzienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen,
führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss
separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet
werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Ab-
luftstutzen (Anschlussansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine
drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
!Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
!Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
!Die Innenäche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
!Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlelter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlelter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere Gitter in die Küche
zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 55cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein norm-
gerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wur-
de.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz
angefordert werden.

10 DE
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Ab-
zugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
• -Entfernen Sie den/die Aktivkohlelter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz «Wartung»). Der/die Aktiv
kohlelter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Ma-
terial (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) bendet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie
sie auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke
zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeitsäche, sowie die
Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberäche, um die Einheit zusammen-
zubauen. Decken Sie diese Oberäche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die
auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des
Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualizierter Techniker
hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke
das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor
Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen reicht es die Steuerelemente zu berühren.
WHT953S1XBG, WHT653S1XBG
Um die Funktionen der Haube auszuwählen, drücken Sie auf das Symbol. Die Funktion wird aktiviert, wenn das Symbol freigegeben wird.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
ON (Bedienfeld leuchtet)
Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den Standby.Hinweis: Haube
T2. ON/OFF Lichter
- Bei angeschaltetem Licht, führen Sie den Led Streifen mit den Fingern nach rechts oder links, um die Intensität des Lichtes zu SL1
erhöhen oder zu verringern.
Das Licht schaltet sich mit der zuletzt eingestellten Licht-Intensität wie vor dem Ausschalten an.Hinweis:
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb „AdaptTech“.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion um diese zu erhöhen, wenn dies die vom Sensor der 2
Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die Dunstabzugshaube
bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die „Einstellung der Parameter für den automatischen
Betrieb” aufführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt, wird die auto-
matische Lüftung ausgeschaltet.
T4. ON/OFF Motor
- Bei laufendem Motor, berühren und bewegen Sie das Band mit den Fingern nach rechts oder links um die Geschwindigkeit SL2
(Leistung) Saugfunktion zu erhöhen oder zu verringern.
Der Motor startet mit der zuletzt vor dem Ausschalten eingestellten Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).Hinweis:
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) „POWER BOOST” (Zeitgesteuert)
Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis:
T6. ON/OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) „POWER BOOST x 2” (Zeitgesteuert)
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2

11DE
Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.Hinweis:
T7. ON/OFF Modus „ReFresh”.
Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf Saugfunktion .1
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung).
Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der Taste.Hinweis: T4
Drücken Sie einmal oder mehrmals, um die verzögerte Abschaltung, die Sie einstellen möchten (10-20-30 Minuten) erhalten.
T9. Filtersättigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettlter durchzuführen sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlelter durchzuführen sind.
Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drücken Sie die Taste länger
als 3 Sekunden, um die Filtersättigung zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesättigt sind).
AktivierungderKohlenltersättigungsanzeige
Die Kohlenstoffltersättigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
Die Anzeige auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drücken Sie beide und für mehr als drei Sekunden, die Taste geht auf T8 T9 T9
stetiges Licht für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste T9 blinkt für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Deaktivierung anzei-
gen.
Die Tasten T8 und T9 sind in diesem Stadium nicht sichtbar (bei einigen Modellen). Sie sind nur
sichtbar, wie im Bedienungsabschnitt des Handbuches beschrieben.
Der ungefähre Abstand von T8 von T7 beträgt 15 mm und der Abstand T9 von T8 beträgt 40 mm.
Einstellen von Parametern für die automatische Funktion
Um die ordnungsgemäße Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, führen Sie das „Kalibrieren der Haube”.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste für 3 Sekunden.T3
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 2 beginnt zu arbeiten und die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung der T3
Haube, die für etwa 15 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: T3 um die Kalibrierung zu stoppen, drücken Sie für 5 Sekunden; die Kalibrierung wird für ungültig erklärt werden und muss
anschließend wiederholt werden.
WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X
Um die Funktionen der Haube auszuwählen, drücken Sie auf das Symbol. Die Funktion wird aktiviert, wenn das Symbol freigegeben wird.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /
(Bedienfeld leuchtet)ON
Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den Stand by.Hinweis:
T2. ON/OFF Lichter
Nur bei bestimmten Modellen (siehe Abbildung oben):
Drücken Sie mehrmals, um die gewünschte Lichtstärke zu wählen:
wenig LichtL1:
normales LichtL2:
viel LichtL3:
Erneut drücken, um das Licht auszuschalten.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb „AdaptTech“.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 um diese zu erhöhen, wenn dies die vom Sensor der
Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die Dunstabzugshaube
bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die “Einstellung der Parameter für den automatischen
Betrieb” aufführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt, wird die auto-
matische Lüftung ausgeschaltet.
T4. Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1L4:
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2L5:
Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3L6:
Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten (OFF).
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm

13DE
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häug gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der
Fettlter). Zur Reinigung ein mit üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße War-
tung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettlter(Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden).
Der Metallfettlter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülma-
schine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettlter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, wa
seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettlter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlelter(nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häugkeit
der Reinigung des Fettlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlelters auf. Auf jeden
Fall sollte der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate gereinigt werden (Geschirrspüler-geeignet). Nach spätestens 36 Monaten sollte der
Filter erneuter werden.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochäche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditio-
nellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.

14 DA
DA EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande
forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning
af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligehol-
delse og installering er dog uændret.
!Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller ytning
skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
!Læs instruktionerne omhyggeligt: der ndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
!Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
!Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med installerin-
gen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede komponenter
som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
!Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
!Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved
at afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
!Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
!Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige
erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for
!deres sikkerhed.
!Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten.
!Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
!Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
!Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller
andre brændstoffer.
!Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre
brændstoffer.
!Det er strengt forbudt at ambere under emhætten.
!Brug af åben ild er farligt for ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås.
!Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
!De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
!Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndig-
heder overholdes uden undtagelse.
!Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigh
der angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
!Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af ltrene, medfører brandfare.
!Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
!Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men aedt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
!Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
!Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for
miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand . Den symboliserer, at elektrisk og elek-
tronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne på gen-
brugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås
hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastighe-

15DA
den i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens
fedtlteret/fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det største kabelsystemdiameter til optimering af
effektiviteten og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medføre elektrisk
fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres
et supplerende ltreringssystem baseret på aktivt kul.
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 55cm ved
elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten
tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgæn-
gelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke ndes i et område,
der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der
sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske
installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af
korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, ytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller ere personer.
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kullter/kulltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse lter/ltre skal kun
genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den ltrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er
tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
• Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal installeres, så man
får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne køkkenelementerne skal de beskyttes
bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overade og tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende
komponenter kan lægges.

16 DA
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der også skal være
tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forendes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende
udgave).
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de este vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med en
kvaliceret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust ti
at bære emhættens vægt.
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyn-
delse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
WHT953S1XBG, WHT653S1XBG
For at vælge hoodens funktioner tryk på symbolet. Funktionen aktiveres, når symbolet frigives.
T1. Stand by ON(kontrolpanelet er slukket – alle funktioner er deaktiveret) / (kontrolpanelet er tændt)
Bemærk: Efter ca. et minuts brug af emhætten (udsugning og lys) går denne automatisk tilbage på stand/by.
T2. ON/OFF lys
- ved tændt lys, strejf LED med ngrene mod højre eller mod venstre, afhængig af om der skal skrues op eller ned for lyset.SL1
Bemærk: Før der slukkes, tænder lyset på forrige valgte styrke.
T3. ON/OFF Automatisk funktion ”AdaptTech”.
Emhætten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning så den stiger, hvis forhold fra emhættens sensorer kræver det.2
Når der ikke er variation i forholdene, slukker emhætten efter 10 min. (hvis emhætten allerede er på hastighed (styrke) udsugning 1)
for korrekt brug af denne funktion, følg først (se paragraf).Bemærk: „Forordning af parametre for automatisk funktion”
Bemærk: Hvis brugeren justerer på andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil autoventilationen deakti-
veres.
T4. ON/OFF Motor
- ved tændt motor, strejf LED med ngrene mod højre eller mod venstre, afhængig af om du vil styrke eller svække hastigheden SL2
(styrke) af udsugning.
Bemærk: motoren tændes på den forrige hastighed (styrke) af udsugning, før der slukkes.
T5. ON/OFF hastighed (styrke (tidsindstillet)intensiv udsugning “POWER BOOST”
Bemærk: Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T6. ON/OFF hastighed (styrke) (tidsindstillet)intensiv udsugning “POWER BOOST x 2”
Bemærk: Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF „ReFresh”.
Hver 50’ende minut af inaktivitet tænder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning.
denne funktion er disponibel for de valgte hastigheder med knappen .Bemærk: T4
Tryk en eller ere gange i træk for at vælge tiden for senere slukning, som der ønskes (10-20-30 minutter)
T9. Valgogresetafltermætning
Knappen tænder automatisk og lyser, når det er nødvendigt at rense fedtlteret.
Knappen tænder automatisk og lyset blinker, når det er nødvendigt at rense kullteret.
Når rengøringen er foretaget ved slukket emhætte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udføre reset af valg af
ltermætning, gentag om nødvendigt (for eksempel hvis begge ltre skal renses).
Aktiveringafkulltermætning
Indikatoren for kulltermætning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag følgende:
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne T8 T9 T9 og nede i mindst 3 sekunder, knappen tænder
og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
For at deaktivere gentages handlingen. Knappen i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.T9 blinker
Knapper T8 og T9 er ikke synlige på dette tidspunkt (på nogle modeller). De er kun synlige som
beskrevet i betjeningsdelen af manualen.
Ca. afstanden til knappen T8 fra T7 er 15 mm, og afstanden til knappen T9 fra T8 er 40 mm.
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion følg „Kalibrering af emhætten”.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm

17DA
Kalibrering af emhætten
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 3 sekunder.
Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T3 blinker for at indikere, at kalibrering af emhætten er begyndt, hvilket
varer ca. 15 minutter.
Bemærk: T3 for at afbryde kalibreringen, hold knappen nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X
For at vælge hoodens funktioner tryk på symbolet. Funktionen aktiveres, når symbolet frigives.
T1. Stand by ON (kontrolpanelet er slukket – alle funktioner er deaktiveret) / (kontrolpanelet er tændt)
Bemærk: Efter ca. et minuts brug af emhætten (udsugning og lys) går denne automatisk tilbage på stand/by.
T2. ON/OFF lys
Kun på visse modeller (se tegningen øverst):
tryk ere gange og vælg den ønskede lysstyrke:
svagt lysL1:
L2: mellem stærkt lys
L3: stærkt lys
Tryk igen for at slukke lysene.
T3. ON/OFF Automatisk funktion ”AdaptTech”.
Emhætten indstiller automatisk hastigheden (styrken) udsugning så den stiger, hvis forhold fra emhættens sensorer kræver det.1
Når der ikke er variation i forholdene, slukker emhætten efter 10 min. (hvis emhætten allerede er på hastighed (styrke) udsugning 1)
for korrekt brug af denne funktion, følg først (se paragraf).Bemærk: „Forordning af parametre for automatisk funktion”
Bemærk: Hvis brugeren justerer på andre funktioner, der regulerer hastighed under automatisk funktion, vil autoventilationen deakti-
veres.
T4. Manuelt valg af hastighed (styrke) udsugning:
hastighed (styrke) udsugning 1L4:
hastighed (styrke) udsugning 2L5:
hastighed (styrke) udsugning 3L6:
tryk igen for at slukke emhætten (OFF).
det manuelle valg udelukker enhver anden valgt funktion hvad angår udsugning.Bemærk:
T5. ON/OFF hastighed (styrke (tidsindstillet)intensiv udsugning “POWER BOOST”
Bemærk: Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T6*. (Kun på visse modeller) ON/OFF intensiv udsugning “POWER BOOST x 2” hastighed (styrke) (tidsindstillet)
Bemærk: Efter 5 minutter går emhætten tilbage til den forrige funktion.
T7. ON/OFF „ReFresh”.
Hver 50’ende minut af inaktivitet tænder hastigheden (styrke) udsugning 1 i 10 minutter.
T8. ON/OFF Senere slukning hastighed (styrke) udsugning (circa 30 minutter)
denne funktion er mulig for de valgte hastigheder med knappen .Bemærk: T4
T9. Valgogresetafltermætning
Knappen tænder automatisk og lyser, når det er nødvendigt at rense fedtlteret.
Knappen tænder automatisk og lyset blinker, når det er nødvendigt at rense kullteret.
Når rengøringen er foretaget ved slukket emhætte og aktiv knap, hold knappen nede i mindst 3 sekunder for at udføre reset af valg af
ltermætning, gentag om nødvendigt (for eksempel hvis begge ltre skal renses).
Aktiveringafkulltermætning
Indikatoren for kulltermætning er normalt deaktiveret. For at aktivere den, foretag følgende:
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF) hold samtidig knapperne T8 T9 og nede i mindst 3 sekunder, knappen T9 tænder
og lyser i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.
For at deaktivere gentages handlingen. Knappen i ca. 5 sekunder for at vise den valgte funktion.T9 blinker
Knapper T8 og T9 er ikke synlige på dette tidspunkt (på nogle modeller). De er kun synlige som
beskrevet i betjeningsdelen af manualen.
Ca. afstanden til knappen T8 fra T7 er 16 mm, og afstanden til knappen T9 fra T8 er 26 mm.
Forordning af parametre for automatisk funktion
Ved endt korrekt brug af automatisk funktion følg „Kalibrering af emhætten”.
Kalibrering af emhætten
Ved tændt display (ON) og slukket udsugning (OFF), hold knappen T3 nede i 3 sekunder.
Hastigheden (styrken) udsugning 2 begynder at virke og knappen T3 blinker for at indikere, at kalibrering af emhætten er begyndt, hvilket
varer ca. 15 minutter.
Bemærk: T3for at afbryde kalibreringen, hold knappen nede i 5 sekunder; kalibreringen er ugyldig og skal derfor gentages.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm

18 DA
WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG,
WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK
For at vælge mellem emhættens funktioner er det nok at strejfe kommandoerne.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 1
T3. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 2
T4. ON/OFF hastighed (styrke) udsugning 3
T5. ON/OFF lys
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket
fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtltrene).
Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af ltrene medfører brandfare. Der henstilles
således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af appa-
ratet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtlter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtlteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; lteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur
og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtlteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indydelse på dets ltrerende egen-
skaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtlteret.
Aktivkohlelter(nurbeiderUmluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häugkeit
der Reinigung des Fettlters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlelters auf. Auf jeden
Fall sollte der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate gereinigt werden (Geschirrspüler-geeignet). Nach spätestens 36 Monaten sollte der
Filter erneuter werden.
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i overensstemmelse med specikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90%
elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
T1. ON/OFF lys
T2. OFF hastighed (styrke)
T3. ON hastighed (styrke) udsugning 1
T4. ON hastighed (styrke) udsugning 2
T5. ON hastighed (styrke) udsugning 3
T1 T2 T3 T4 T5T1 T2 T3 T4 T5

19EN
EN COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or res caused by
not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is
destined only for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and instal-
lation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together
with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
!Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
!Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer
and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not
supplied.
CAUTION
WARNING!
!Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
!Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
!Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
!The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible
for their safety.
!This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
!This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the
appliance.
!Never use the hood without effectively mounted grating!
!The hood must NEVER be used as a support surface unless specically indicated.
!The premises where the appliance is installed must be sufciently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
!The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
!The aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
!The use of exposed ames is detrimental to the lters and may cause a re risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
!Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
!Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.
!With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities.
!The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
!This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions
provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and lters will lead to the risk of res.
!Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
!We will not accept any responsibility for any faults, damage or res caused to the appliance as a result of the nonobservance of the
instructions included in this manual.
!This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

20 EN
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking
and kept it running for few minutes after cooking is nished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and
use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal lter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efciency.
Clean the grease lter(s) when necessary to maintain a good grease lter efciency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efciency and minimize noise.
AdditionalInstallationSpecications:
Use only the xing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identied in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualied person.
WARNING! Failure to install the screws or xing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or lter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top
of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room
to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal lter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection ange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic
increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!Use a duct as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certied material.
Filter version
One active charcoal lter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The lter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must
be not less than 55cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the
hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not tted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efcient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.

21EN
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) lter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the
hood in the ltering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.),
eventually removing them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling.
Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a at surface
for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
• In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket
is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualied technician must verify suitability
of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not
tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for
5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
WHT953S1XBG, WHT653S1XBG
To select the functions of the hood press on the symbol. Function will be activated when symbol will be released.
T1. Standby mode (the control panel off – all functions disabled) / (control panel switched on)ON
After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.Note:
T2. ON/OFF lights
- with the lights on, touch the LED strip SL1 with the ngers towards right or left to increase or decrease the intensity of the light.
the light turns on at the last set intensity before its switching off.Note:
T3. ON/OFF Automatic operation “AdaptTech”.
The hood automatically sets the suction speed (power) to increase if the environmental conditions detected by the hood sensor 2
require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction speed (power) 1), the hood
turns off.
Note: for a correct use of this function, rst perform the „Setting of the parameters for Automatic Operation” (see corresponding
paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation function is switched off.
T4. ON/OFF Motor
- with the motor running, touch the led strip SL2 with your ngers towards right or left to increase or decrease the suction speed (pow-
er).
the motor starts running at the last suction speed (power) set before switching off.Note:
T5. ON/OFF Intensive suction “POWER BOOST” speed (power) (timed)
After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.Note:
T6. ON/OFF intensive suction speed (power) “POWER BOOST x 2” (timed)
After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.Note:
T7. ON/OFF operation mode „ReFresh”.
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power is turned on for 10 minutes.1
T8. ON/OFF Timer of the suction speed (power).
this function is available for the speeds that can be selected with button .Note: T4
Press once or repeatedly to choose the delayed switch off time that you want to set (10-20-30 minutes)
T9. Indicatorandresetltersaturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease lter maintenance.
The button lights on automatically with ashing light when it is necessary to perform the charcoal lter maintenance.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2

22 EN
After performing the maintenance, with the hood off and the button active, press the button for more than 3 seconds to perform the
reset of the lter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both lters are saturated).
Activationofthecharcoalltersaturationindicator
The saturation indicator of the charcoal lter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons and for more than 3 seconds; the button T8 T9
T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will ash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.
Buttons T8 T9 and are not visible at this stage (on some models). They are visible only as described
in operation section of the manual.
Approximate distance of button from is 15 mm, and distance of button from is 40 mm.T8 T7 T9 T8
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform „Hood Calibration”.
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button for 3 seconds.T3
The suction speed (power) 2 starts functioning and button T3 ashes to indicate that hood calibration is initiated and it will last for approx.
15 minutes.
Note: T3 to interrupt the calibration, press for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeated.
WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X
To select the functions of the hood press on the symbol. Function will be activated when symbol will be released.
T1. Standby mode ON (the control panel off – all functions disabled) / (control panel switched on)
After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to standby.Note:
T2. ON/OFF lights
On certain models only (see drawing above):
press repeatedly to select the desired light intensity:
low lightL1:
medium lightL2:
high lightL3:
Press again to turn off the lights.
T3. ON/OFF Automatic operation “AdaptTech”.
The hood automatically sets the suction speed (power) to increase if the environmental conditions detected by the hood sensor 1
require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already in suction speed (power) 1), the hood
turns off.
Note: for a correct use of this function, rst perform the „Setting of the parameters for Automatic Operation” (see corresponding
paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed, auto ventilation function is switched off.
T4. Manual selection of the suction speed (power):
suction speed (power) 1L4:
suction speed (power) 2L5:
suction speed (power) 3L6:
Press again to turn off the hood (OFF).
manual selection excludes any other suction related set function.Note:
T5. ON/OFF Intensive suction “POWER BOOST” speed (power) (timed)
After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.Note:
T6*. (Only certain models ON/OFF intensive suction speed (power) “POWER BOOST x 2” (timed)
After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.Note:
T7. ON/OFF operation mode „ReFresh”.
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power 1 is turned on for 10 minutes.
T8. ON/OFF Timer of the suction speed (power) (approx. 30 minutes)
this function is available for the speeds that can be selected with button Note: T4.
T9. Indicatorandresetltersaturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease lter maintenance.
The button lights on automatically with ashing light when it is necessary to perform the charcoal lter maintenance.
After performing the maintenance, with the hood off and the button active, press the button for more than 3 seconds to perform the
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm

23EN
reset of the lter saturation indicator; repeat the operation if necessary (for ex., when both lters are saturated).
Activationofthecharcoalltersaturationindicator
The saturation indicator of the charcoal lter is normally disabled. To activate it, proceed in the following manner:
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press simultaneously the buttons and for more than 3 seconds; the button T8 T9
T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indicate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will ash for approx. 5 seconds to indicate the disabling.
Buttons T8 T9 and are not visible at this stage (on some models). They are visible only as described
in operation section of the manual.
Approximate distance of button from is 16 mm, and distance of button from is 26 mm.T8 T7 T9 T8
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform „Hood Calibration”.
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction off (OFF), press button for 3 seconds.T3
The suction speed (power) 2 starts functioning and button T3 ashes to indicate that hood calibration is initiated and it will last for approx.
15 minutes.
Note: T3 to interrupt the calibration, press for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should therefore be repeated.
WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG,
WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF suction speed (power) 1
T3. ON/OFF suction speed (power) 2
T4. ON/OFF suction speed (power) 3
T5. ON/OFF lights
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat lters) inter-
nally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the lters may cause re risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Greaselter
Traps cooking grease particles.
Thegreaselter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be
set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease lter may discolour slightly, but this does not affect
its ltering capacity.
To remove the grease lter, pull the spring release handle.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
T1. ON/OFF lights
T2. OFF suction speed (power)
T3. ON suction speed (power) 1
T4. ON suction speed (power) 2
T5. ON suction speed (power) 3
T1 T2 T3 T4 T5T1 T2 T3 T4 T5

24 EN
Charcoallter(lterversiononly)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged use, depending
on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease lter. In any case, the lter insert should be cleaned at least every 4
months (suitable for dishwashers). The lter should be renewed after 36 months at the latest.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.

25ES
ES CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes,
daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana
extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manuten-
ción y la instalación son las mismas.
!Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegu-
rarse que quede junto al producto.
!Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
!No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
!Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar
la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos,
que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
Atención!
!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
!Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
!Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
!El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas sicos o mentales y sin experiencia y
conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad.
!Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
!Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
!La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
!El ambiente debe poseer suciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas
u otros combustibles.
!El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
!Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
!El uso de las llamas libres puede provocar daños a los ltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
!Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
!Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
!En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las
autoridades locales.
!La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indi-
cadas en este manual)
!No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los ltros puede provocar incendios.
!No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
!Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en
este manual.
!Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
!La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase encontacto con el ayun-
tamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el n de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera
una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
Cambie el ltro o ltros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores.
Limpie el ltro o ltros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del ltro de grasa. Utilice el diámetro máximo

26 ES
del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y elementos de jación de acuerdo con estas instrucciones podría comportar riesgos
de naturaleza eléctrica.
UTILIZACIÓN
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma ltrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la
campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto Conectar la campana en los tubos y en los oricios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u oricios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un
drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
!Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
!Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
!Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
!Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
!El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
Versiónltrante
Se debe utilizar un ltro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expulsarlo en el
ambiente a través de la parrilla superior.
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la supercie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 55cm en el caso de cocinas
electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especican una distancia mayor, hay que tenerlo en conside-
ración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un
enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instala-
ción. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de vericar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable
de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas.
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
• Quitar el/los ltro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo). Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión ltrante.
• Vericar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados (como por ejemplo bolsas
con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
• -Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener una mejor accesi
bilidad a la / pared al/techo, donde será instalada la campana. De todas maneras, proteger los muebles y todas las partes necesarias
para la instalación. Escoger una supercie plana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Vericar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea disponible un enchufe

27ES
eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para el pasaje del tubo
de descarga).
La campana está dotada con tacos de jación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a
un técnico calicado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo sucien-
temente fuerte para sostener el peso de la campana.
FUNCIONAMIENTO
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn
5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
WHT953S1XBG, WHT653S1XBG
Para seleccionar las funciones de la campana presione sobre el símbolo. La función se activará cuando se suelte el símbolo.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
/ (panel de control encendido)ON
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiará automáticamente a stand/by.
T2. ON/OFF luces
- Con las luces encendidas, deslizar el dedo sobre la línea Led hacia la derecha o hacia la izquierda respectivamente para SL1
aumentar o disminuir la intensidad de la luz.
la luz se enciende en la última intensidad establecida antes del apagado.Nota:
T3. ON/OFF Funzionamento automatico “AdaptTech”.
La campana congura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración 2 para aumentarse si las condiciones ambientales
detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana ya está en velocidad (potencia)
de aspiración 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el „Ajuste de los parámetros para la Operación Auto-
mática” (véase la sección correspondiente).
Nota: Durante la operación automática, si el usuario actúa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la función auto-ventilación
automática se desactiva.
T4. ON/OFF Motor
- Con el motor encendido, deslizar el dedo sobre la línea Led hacia la derecha o hacia la izquierda respectivamente para aumenSL2 -
tar o disminuir la velocidad (potencia) de aspiración.
el motor se enciende en la última velocidad (potencia) de aspiración establecida antes del apagado.Nota:
T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva (temporizada)„POWER BOOST”
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T6. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva (temporizada)„POWER BOOST x 2”
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T7. ON/OFF modo de funcionamiento „ReFresh”.
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiración 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiración.
Esta función está disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botón .Nota: T4
Presionar una o más veces de seguido para seleccionar el tiempo de apagado programado que se desea establecer (10-20-30 minu-
tos)
T9. Indicadoryrestablecimientosaturacióndeltros
El botón se enciende automáticamente con una luz ja cuando es necesario realizar el mantenimiento del ltro de grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del ltro de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante más de 3 segundos para
realizar el restablecimiento del indicador de la saturación de los ltros; repetir si es necesario (por ejemplo en el caso en que los dos
ltros se saturen).
Activacióndelindicadordesaturacióndelltrodecarbón
El indicador de saturación del ltro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguiente manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente los botones y durante más de T8 T9
tres segundos; el botón se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la activación exitosa.T9
Para desactivarlo, repetir la operación; el botón parpadeará durante unos 5 segundos para indicar la desactivación exitosa.T9
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2

28 ES
Los botones T8 y T9 no son visibles en esta etapa (en algunos modelos). Ellos son visibles sola-
mente como se describe en la sección de operación del manual.
La distancia aproximada del botón T8 de T7 es de 15 mm y la distancia del botón T9 de T8 es de
40 mm.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la „Calibración de la campana”.
Calibración de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón durante 3 segundos.T3
La velocidad (potencia) de aspiración 2 comienza a funcionar y el botón parpadeará para indicar que se inició la calibración de la T3
campana que tendrá una duración de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: T3 Para detener la calibración presionar el botón durante 5 segundos; la calibración será invalidada y deberá ser repetida.
WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X
Para seleccionar las funciones de la campana presione sobre el símbolo. La función se activará cuando se suelte el símbolo.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
/ (panel de control encendido)ON
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambiará automáticamente a stand/by.
T2. ON/OFF luces
Sólo en algunos modelos (ver diagrama anterior):
Presionar varias veces hasta seleccionar la intensidad de luz deseada:
luz bajaL1:
luz mediaL2:
luz altaL3:
Presionar de nuevo para apagar las luces.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico “AdaptTech”.
La campana congura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración 1 para aumentarse si las condiciones ambientales
detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campana p28-ya está en velocidad (potencia)
de aspiración 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el „Ajuste de los parámetros para la Operación Auto-
mática” (véase la sección correspondiente).
Nota: Durante la operación automática, si el usuario actúa sobre otras funciones que regulan la velocidad, la función auto-ventilación
automática se desactiva.
T4. Selecciòn manual velocidad (potencia) de aspiraciòn:
velocidad (potencia) de aspiración 1L4:
velocidad (potencia) de aspiración 2L5:
velocidad (potencia) de aspiración 3L6:
Presionar de nuevo para apagar la campana (OFF).
Nota: La selección manual excluye cualquier otra función congurada relacionada con la aspiración.
T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva (temporizada)„POWER BOOST”
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T6*. (Sólo en algunos modelos) ON/OFF „POWER BOOST x 2” velocidad (potencia) de aspiración intensiva (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T7. ON/OFF modo de funcionamiento „ReFresh”.
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiración 1 durante 10 minutos.
T8. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiración (alrededor de 30 minutos)
Esta función está disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el botón .Nota: T4
T9. Indicadoryrestablecimientosaturacióndeltros
El botón se enciende automáticamente con una luz ja cuando es necesario realizar el mantenimiento del ltro de grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el mantenimiento del ltro de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el botón durante más de 3 segundos para
realizar el restablecimiento del indicador de la saturación de los ltros; repetir si es necesario (por ejemplo en el caso en que los dos
ltros se saturen).
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
15 mm 40 mm

29ES
Activacióndelindicadordesaturacióndelltrodecarbón
El indicador de saturación del ltro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo, proceder de la siguiente manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente los botones y durante más de T8 T9
tres segundos; el botón se enciende a luz constante durante unos 5 segundos para indicar la activación exitosa.T9
Para desactivarlo, repetir la operación; el botón parpadeará durante unos 5 segundos para indicar la desactivación exitosa.T9
Los botones T8 y T9 no son visibles en esta etapa (en algunos modelos). Ellos son visibles sola-
mente como se describe en la sección de operación del manual.
La distancia aproximada del botón T8 de T7 es de 16 mm y la distancia del botón T9 de T8 es de
26 mm.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la „Calibración de la campana”.
Calibración de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón durante 3 segundos.T3
La velocidad (potencia) de aspiración 2 comienza a funcionar y el botón parpadeará para indicar que se inició la calibración de la T3
campana que tendrá una duración de unos 15 minutos aproximadamente.
Nota: T3 Para detener la calibración presionar el botón durante 5 segundos; la calibración será invalidada y deberá ser repetida.
WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG,
WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK
Para seleccionar las funciones de la campana es suciente con tocar los controles.
T1. Stand by/ON display
T2. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 1
T3. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 2
T4. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración 3
T5. ON/OFF luces
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el
enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el
mantenimiento de los ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el ltro, puede producirse un incendio. El fabri-
cante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mante-
nimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Elltroantigrasametálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el ltro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
T1. ON/OFF luces
T2. OFF velocidad (potencia)
T3. ON velocidad (potencia) de aspiración 1
T4. ON velocidad (potencia) de aspiración 2
T5. ON velocidad (potencia) de aspiración 3
T1 T2 T3 T4 T5T1 T2 T3 T4 T5

30 ES
Filtroalcarbónactivo(solamenteparalaversiónltrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del ltro de grasa. En cualquier caso,
el elemento de ltro debe limpiarse por lo menos cada 4 meses (lavavajillas adecuado). Después de no más de 36 meses, el ltro debe
ser renovado.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especica en la etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la
lámpara misma .
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90%
de energía eléctrica.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.

32 ET
KASUTAMINE
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku ltreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis.
Väljatõmberežiim
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma.
Tähelepanu! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Toru horisontaalne lõik peab olema kergelt ülespoole kaldu (umbes 10°), et õhku kergemini väliskeskkonda viia.
Kui õhupuhastil on söeltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti väljalaskeava (ühen-
dusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
!Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
!Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve maksimaalne nurk: 90°).
!Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
!Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru.
!Toru materjal peab olema standarditega heaks kiidetud.
Filtreeriv versioon
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil kasutamiseks
tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega ltreerimissüsteem.
PAIGALDAMINE
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 55cm ning gaasi- või
kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskir-
jadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõueteko-
hane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole.
Paigaldamine
Kuna õhupuhasti on väga raske, siis peavad seda liigutama ja paigaldama vähemalt kaks inimest.
Enne paigaldamise algust:
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
• Eemaldage aktiivsöelter/-ltrid, kui seade on nendega varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse tagasi ainult siis, kui
õhupuhastit tahetakse kasutada ltreerival režiimil.
• Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt kruvidega ümbrikke,
garantiidokumente jms). Kui on, siis võtke need välja ja hoidke alles.
• Kui võimalik, ühendage õhupuhasti paigaldamispiirkonna alla ja ümbrusse jäävad mööbliesemed lahti ning viige eemale, et laele/
seinale, kuhu puhasti paigaldatakse, oleks kergem ligi pääseda. Kui see ei ole võimalik, katke kõik paigaldamispiirkonna lähedusse
jäävad mööbliesemed ja muud esemed võimalikult hästi kinni. Valige üks tasane pind, kuhu õhupuhastit ja selle juurde kuuluvaid
detaile saaks toetada.
• Lisaks sellele kontrollige, kas õhupuhasti paigaldamispiirkonnas (ja kohas, kuhu pääseks ligi ka pärast õhupuhasti paigaldamist) saab
kasutada pistikupesa ning kas õhupuhastit saab ühendada väljatõmbeseadmega, mis juhib suitsu väliskeskkonda (ainult väljatõmbe-
režiimi korral).
• Tehke kõik vajalikud müüritisetööd (nt paigaldage pistikupesa ja/või puurike auk väljatõmbetoru jaoks).
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae materjaliga sobivad,
tuleb siiski pöörduda kvalitseeritud tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et õhupuhasti raskust kanda.

33ET
TÖÖTAMINE
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögi-
tegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
WHT953S1XBG, WHT653S1XBG
Katte funktsiooni valimiseks vajutage sümbolile. Funktsioon aktiveerub, kui sümbol vabastatakse.
T1. Puhkerežiim(standby) (kontrollpaneel on välja lülitatud – ükski funktsioon ei tööta) / (kontrollpaneel on sisse lülitatud)sisse (ON)
Märkus. Kui õhupuhastit ei kasutata (ei tõmmet ega valgustust), lülitub õhupuhasti umbes minuti pärast automaatselt puhkerežiimile.
T2. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
Kui tuled põlevad, libistage leediribal sõrmedega paremale või vasakule olenevalt sellest, kas soovite valguse intensiivsust suuSL1 -
rendada või vähendada.
Tuli hakkab põlema sellel intensiivsuse astmel, mis oli valitud enne väljalülitamist.Märkus.
T3. Automaatne töötamine sisse/välja (ON/OFF) “AdaptTech”.
Õhupuhasti valib tõmbekiiruse (-võimsuse) automaatselt, juhul kui õhupuhasti keskkonnaolude sensorid nõuavad suuremat kiirust.2
Kui keskkonnaolud ei muutu, lülitub õhupuhasti välja kümne minuti pärast (juhul kui õhupuhasti tõmbekiirus (-võimsus) on juba 1).
-Märkus. Et seda funktsiooni õigesti kasutada, tehke enne läbi automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine (vaadake asja
omast peatükki).
Märkus. Kui automaatrežiimil töötaval õhupuhastil valitakse mõni muu kiirust reguleeriv funktsioon, siis automaatõhutuse režiim inak-
tiveerub.
T4. Mootor sisse/välja (ON/OFF)
Kui mootor on sisse lülitatud, libistage leediribal sõrmedega paremale või vasakule olenevalt sellest, kas soovite tõmbekiirust SL2
(-võimsust) suurendada või vähendada.
Mootor lülitub sisse sellel tõmbekiiruse (-võimsuse) astmel, mis oli valitud enne väljalülitamist.Märkus.
T5. „POWER BOOST” sisse/välja Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) (ajastatud)
Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.Märkus.
T6. „POWER BOOST x 2” sisse/välja Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) (ajastatud)
Märkus. Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.
T7. Funktsioon „ReFresh” sisse/välja (ON/OFF).
Kui õhupuhastit ei kasutata, lülitub iga 50 minuti järel kümneks minutiks sisse tõmbekiirus (-võimsus) .1
T8. Tõmbekiiruse (-võimsuse) viivitusega väljalülitamine (ON/OFF).
See funktsioon töötab kiirustega, mille saab valida nupuga .Märkus. T4
Kui soovite viivitusega väljalülitamise seadistada, vajutage üks või rohkem kordi järjest, et valida soovitud viivitus (10, 20, 30 minutit).
T9. Filtrite küllastumise märguanne ja lähtestamine
Nupp jääb automaatselt püsivalt põlema juhul, kui on vaja hooldada rasvaltrit.
Nupp jääb automaatselt vilkuma juhul, kui on vaja hooldada söeltrit.
Pärast hooldust, nii et õhupuhasti on välja lülitatud ja nupp on aktiivne, vajutage nupp alla kauemaks kui kolmeks sekundiks, et lähtes-
tada ltrite küllastumise märguanne. Kui vaja, korrake toimingut (näiteks juhul, kui küllastunud onmõlemad ltrid).
Söeltriküllastumisemärguandeaktiveerimine
Tavaliselt on söeltri küllastumise märguanne inaktiveeritud. Selle aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage korraga nuppe ja kauem kui kolm sekundit. Nupul lülitub T8 T9 T9
umbes viieks sekundiks tööle pidev tuli – see annab märku, et aktiveerimise õnnestus.
Inaktiveerimiseks korrake toimingut. Nupp vilgub umbes viis sekundit – see annab märku, et inaktiveerimise õnnestus.T9
Nupud T8 ja T9 pole selles etapis nähtavad (mõnel mudelil). Need on nähtavad ainult nii, nagu on
kirjeldatud käsiraamatu tööjaotises.
Nupu T8 ligikaudne kaugus T7-st on 15 mm ja nupu T9 kaugus T8-st on 40 mm.
Automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine
Selleks et automaatfunktsioneerimist õigesti kasutada, tehke läbi toimingud „Õhupuhasti kalibreerimine”.
Õhupuhasti kalibreerimine
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage nuppu kauem kui viis sekundit.T3
Tõmbekiirus (-võimsus) 2 hakkab tööle ja nupp vilgub – see annab märku, et on alanud õhupuhasti kalibreerimine, mis võtab aega T3
umbes 15 minutit.
Märkus. T3 Et kalibreerimine katkestada, vajutage nuppu viis sekundit – kalibreerimine tühistatakse ning see tuleb teha uuesti.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm

34 ET
WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X
Katte funktsiooni valimiseks vajutage sümbolile. Funktsioon aktiveerub, kui sümbol vabastatakse.
T1. Puhkerežiim(standby)(kontrollpaneel on välja lülitatud – ükski funktsioon ei tööta) / (kontrollpaneel on sisse lülitatud)sisse (ON)
Märkus. Kui õhupuhastit ei kasutata (ei tõmmet ega valgustust), lülitub õhupuhasti umbes minuti pärast automaatselt puhkerežiimile.
T2. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
Ainult mõnel mudelil (vaadake joonist üleval):
vajutage mitu korda, et valida valguse intensiivsuse aste:
väike intensiivsusL1:
keskmine intensiivsusL2:
suur intensiivsusL3:
Et tuled välja lülitada, vajutage veel kord.
T3. Automaatne töötamine sisse/välja (ON/OFF) “AdaptTech”.
Õhupuhasti valib tõmbekiiruse (-võimsuse) 1 automaatselt, juhul kui õhupuhasti keskkonnaolude sensorid nõuavad suuremat kiirust.
Kui keskkonnaolud ei muutu, lülitub õhupuhasti välja kümne minuti pärast (juhul kui õhupuhasti tõmbekiirus (-võimsus) on juba 1).
-Märkus. Et seda funktsiooni õigesti kasutada, tehke enne läbi automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine (vaadake asja
omast peatükki).
Märkus. Kui automaatrežiimil töötaval õhupuhastil valitakse mõni muu kiirust reguleeriv funktsioon, siis automaatõhutuse režiim inak-
tiveerub.
T4. Tõmbekiiruse (-võimsuse) valimine käsitsi
tõmbekiirus (-võimsus) 1L4:
tõmbekiirus (-võimsus) 2L5:
tõmbekiirus (-võimsus) 3L6:
Et õhupuhasti välja lülitada (OFF), vajutage veel kord.
Käsitsi valimine välistab mis tahes muu tõmmet puudutava seadistatud funktsiooni.Märkus.
T5. „POWER BOOST” sisse/välja Intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) (ajastatud)
Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.Märkus.
T6*. (Ainult mõnel mudelil) „POWER BOOST x 2” sisse/välja intensiivne tõmbekiirus (-võimsus) (ajastatud)
Pärast viit minutit töötamist lülitub õhupuhasti eelnevasse olekusse.Märkus.
T7. „ReFresh” Funktsioon sisse/välja (ON/OFF).
Kui õhupuhastit ei kasutata, lülitub iga 50 minuti järel kümneks minutiks sisse tõmbekiirus (-võimsus) . 1
T8. Tõmbekiiruse (-võimsuse) viivitusega väljalülitamine (ON/OFF) (umbes 30 minutit)
See funktsioon töötab kiirustega, mille saab valida nupuga .Märkus. T4
T9. Filtrite küllastumise märguanne ja lähtestamine
Nupp jääb automaatselt püsivalt põlema juhul, kui on vaja hooldada rasvaltrit.
Nupp jääb automaatselt vilkuma juhul, kui on vaja hooldada söeltrit.
Pärast hooldust, nii et õhupuhasti on välja lülitatud ja nupp on aktiivne, vajutage nupp alla kauemaks kui kolmeks sekundiks, et lähtes-
tada ltrite küllastumise märguanne. Kui vaja, korrake toimingut (näiteks juhul, kui küllastunud on mõlemad ltrid).
Söeltriküllastumisemärguandeaktiveerimine
Tavaliselt on söeltri küllastumise märguanne inaktiveeritud. Selle aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage korraga nuppe ja kauem kui kolm sekundit.T8 T9
Nupul T9 lülitub umbes viieks sekundiks tööle pidev tuli – see annab märku, et aktiveerimise õnnestus.
Inaktiveerimiseks korrake toimingut. Nupp vilgub umbes viis sekundit – see annab märku, et inaktiveerimise õnnestus.T9
Nupud T8 ja T9 pole selles etapis nähtavad (mõnel mudelil). Need on nähtavad ainult nii, nagu on
kirjeldatud käsiraamatu tööjaotises.
Nupu T8 ligikaudne kaugus T7-st on 16 mm ja nupu T9 kaugus T8-st on 26 mm.
Automaatfunktsioneerimise parameetrite kohandamine
Selleks et automaatfunktsioneerimist õigesti kasutada, tehke läbi toimingud „Õhupuhasti kalibreerimine”.
Õhupuhasti kalibreerimine
Sisselülitatud kuvariga (ON) ja väljalülitatud tõmbega (OFF) vajutage nuppu kauem kui viis sekundit.T3
Tõmbekiirus (-võimsus) 2 hakkab tööle ja nupp vilgub – see annab märku, et on alanud õhupuhasti kalibreerimine, mis võtab aega T3
umbes 15 minutit.
Märkus. T3 Et kalibreerimine katkestada, vajutage nuppu viis sekundit – kalibreerimine tühistatakse ning see tuleb teha uuesti.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm

35ET
WHT643E4XBG, WHT943E4XBG, WHT633E2X, WHT633E2X, WHT923E5X, WHT623E3XBG, WHT923E3XBG,
WHT623E5XUK, WHT923E5XUK, WHT923E3XBGUK
Õhupuhasti funktsioonide valimiseks piisab, kui käskluste nuppe kergelt puudutada.
T1. Puhkerežiim / kuvar sisse
T2. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 1
T3. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 2
T4. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 3
T5. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvaltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja ltrite vahetamise eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on soovitatav
järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud võimalike mootori-
kahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvalter
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese
tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvalter värvi muuta, aga tema ltreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral.
Rasvaltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöelter(ainultltreerivarežiimijaoks)
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad.
Söelter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvaltrit puhastatakse.
Igal juhul on lter element tuleb puhastada vähemalt iga 4 kuu (nõudepesumasinas sobi). Pärast enam kui 36 kuud, tuleb lter pikendada.
Pirnide vahetamine
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas märgisel või õhupuhastil lambi kõrval.
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende elektrienergia kok-
kuhoid on 90%.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
T1. Tuled sisse/välja (ON/OFF)
T2. OFF Tõmbekiiruse (-võimsuse)
T3. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 1
T4. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 2
T5. Tõmbekiiruse (-võimsuse) sisse- ja väljalülitamise nupp 3
T1 T2 T3 T4 T5T1 T2 T3 T4 T5

36 FI
FI LIESITUULETIN
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai
tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin
muuttumattomat.
!On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
!Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden
käyttäjän saataville.
!Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
!Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin tai poistoputkiin.
!Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään
ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava
erikseen.
TURVALLISUUSTIETOA
Huomio !
!Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis.
!Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneis-
ton pääkytkimestä.
!Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
!Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuu-
det ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuu-
desta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä.
!Älä anna lasten leikkiä laitteella.
!Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla!
!Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
!Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainet-
ta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
!Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
!Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
!Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti ruoanlaiton yhteydessä.
!Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen.
!Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
!Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän
käyttöohjeen neuvoja).
!Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipa-
lovaaran.
!Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara.
!Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
!Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä
laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset.
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava
sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos
tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsen-
tämisen, ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä, ja
käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän hajujen-
poistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa
annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.

37FI
KÄYTTÖ
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin (noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan
lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
!Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
!Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max taivutus: 90°)
!Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
!Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea.
!Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä toiminta-
mallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
ASENNUS
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 55cm sähköliesien osalta ja
65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä
tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuk-
sen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta,
jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se
toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä.
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). Se/ne asennetaan
vain jos tuuletinta halutaan käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisältäviä
kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja säilytä ne.
• Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen alla ja sen asennusalueen ympärillä olevat huonekalut, jotta pääset helpommin käsiksi
kattoon/seinään, johon tuuletin asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja muut asennusalueella olevat kohteet mahdol-
lisimman hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitä se suojalevyllä, jonka päälle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
• Tarkista lisäksi, että tuulettimen asennusalueen lähellä (siten että siihen pääsee käsiksi myös kun tuuletin on asennettu) on pistorasia
ja että tuuletin voidaan yhdistää ulkoiseen savunpoistolaitteeseen (ainoastaan Imukupuversiossa).
• Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija tarkistamaan
materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin. Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuulettimen painon.

38 FI
TOIMINTA
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton
aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
WHT953S1XBG, WHT653S1XBG
Koskimen toimintojen valitsemiseksi paina symbolia. Toiminto aktivoituu, kun symboli vapautetaan.
T1. Stand by (ohjaustaulu sammutettu – kaikki toiminnot pois käytöstä) /
(ohjaustaulun valo palaa)ON
Kun liesituuletin on ollut noin minuutin ajan pois käytöstä (imu ja valot), se palautuu automaattisesti stand/by asentoon.Huomio:
T2. Valojen ON/OFF
- kun valot palavat, hipaise led nauhaa sormilla oikealle tai vasemmalle riippuen siitä haluatko nostaa tai laskea valon voimakkuutSL1 -
ta.
valo syttyy tuulettimen sammutusta edeltäneelle voimakkuudelle.Huomio:
T3. ON/ OFF Automaattinen toiminto “AdaptTech”.
Liesituuletin käynnistyy automaattisesti imunopeudelle (teholle) , josta nopeus nousee jos liesituulettimen anturi ilmoittaa ympäristön 2
olosuhteiden muutoksesta.
Jos olosuhteet eivät muutu, liesituuletin sammuu 10 minuutin kuluessa (jos liesituuletin toimii jo imunopeudella (teholla) 1.
Huomio: Tee ensin ” Automaattisen toiminnon parametrien säätö” toiminnon oikean käytön varmistamiseksi (katso aiheeseen liittyvä
kappale).
Jos käyttäjä tekee muita nopeudensäätötoimia automaattisen toiminnon aikana, automaattinen tuuletus sammuu.Huomio:
T4. Moottorin ON/OFF
- moottorin ollessa käynnissä hipaise led nauhaa sormilla oikealle tai vasemmalle riippuen siitä haluatko nostaa tai laskea imunoSL2 -
peutta (tehoa).
moottori käynnistyy tuulettimen sammutusta edeltäneelle imunopeudelle (teholle).Huomio:
T5. ON/OFF intensiivinen “ POWER BOOST” (ajastettu) imunopeus (teho)
Huomio: Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.
T6. ON/OFF intensiivinen “ POWER BOOST x 2” (ajastettu) imunopeus (teho)
Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.Huomio:
T7. ON/OFF „ReFresh” toiminto.
Imunopeus (teho) käynnistyy 50 minuutin välein 10 minuutin ajaksi. 1
T8. ON/OFF imunopeuden (tehon) ajastus.
Huomio: tämä toiminto on mahdollinen nopeuksille, jotka valitaan näppäimellä .T4
Paina kerran tai useamman kerran peräkkäin ja valitse haluttu ajastusaika (10-20-30 minuuttia)
T9. Suodattimien kyllästyksen merkkivalo ja resetointi
Merkkivaloon syttyy automaattisesti kiinteä valo, kun rasvasuodatin on huollettava.
Merkkivalo alkaa vilkkua automaattisesti, kun hiilisuodatin on huollettava.
Kun huolto on tehty, tuuletin sammutettuna ja näppäimen valo palaa, paina näppäintä yli 3 sekuntia suodattimien merkkivalon resetoi-
miseksi. Toista toiminto tarvittaessa (esimerkiksi jos molemmat suodattimet on huollettava)
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi
Hiilisuodattimen merkkivalo on yleensä pois päältä. Se aktivoidaan seuraavalla tavalla:
Näytön valon palaessa (ON) ja imun ollessa pois päältä (OFF) paina yhtäaikaisesti näppäimiä ja yli 3 sekuntia, näppäimeen T8 T9 T9
syttyy kiinteä valo 5 sekunnin ajaksi merkiksi toiminnon aktivoinnista.
Toiminto sammutetaan toistamalla toiminto, näppäin vilkkuu noin 5 sekuntia merkiksi toiminnon päättymisestä.T9
Painikkeet T8 ja T9 eivät näy tässä vaiheessa (joissakin malleissa). Ne näkyvät vain käyttöoppaas-
sa kuvatulla tavalla.
Painikkeen T8 etäisyys T7: stä on 15 mm ja painikkeen T9 etäisyys T8: stä on 40 mm.
Automaattisen toiminnon parametrien säätö
Tee ”Liesituulettimen kalibrointi” automaattisen toiminnon oikean käytön varmistamiseksi.
Liesituulettimen kalibrointi
Kun näytön valo palaa (ON) ja imu on sammutettu (OFF), paina näppäintä 3 sekuntia.T3
Imunopeus (teho) 2 alkaa toimia ja näppäin vilkkuu merkiksi siitä, että liesituulettimen noin 15 minuuttia kestävä kalibrointi on alkanut.T3
Huomio: T3 kalibrointi keskeytetään painamalla näppäintä 5 sekuntia: kalibrointi jää vajaaksi ja se on toistettava.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
SL1 SL2
T7 T8 T9
15 mm 40 mm

39FI
WHT943A2XBG, WHT643A2XBG, WHT663S2X, WHT963S2X
Koskimen toimintojen valitsemiseksi paina symbolia. Toiminto aktivoituu, kun symboli vapautetaan.
T1. Stand by (ohjaustaulu sammutettu – kaikki toiminnot pois käytöstä) /
(ohjaustaulun valo palaa)ON
Huomio: Kun liesituuletin on ollut noin minuutin ajan pois käytöstä (imu ja valot), se palautuu automaattisesti stand/by asentoon.
T2. Valojen ON/OFF
Vain joissakin malleissa (katso yllä oleva kuva):
paina useamman kerran ja valitse haluttu valon voimakkuus:
heikko valoL1:
keskitason valoL2:
voimakas valoL3:
paina vielä kerran valojen sammuttamiseksi.
T3. ON/ OFF Automaattinen toiminto “AdaptTech”.
Liesituuletin käynnistyy automaattisesti imunopeudelle (teholle) , josta nopeus nousee jos liesituulettimen anturi ilmoittaa ympäristön 1
olosuhteiden muutoksesta.
Jos olosuhteet eivät muutu, liesituuletin sammuu 10 minuutin kuluessa (jos liesituuletin toimii jo imunopeudella (teholla) 1.
Huomio: Tee ensin ”Automaattisen toiminnon parametrien säätö” toiminnon oikean käytön varmistamiseksi (katso aiheeseen
liittyvä kappale).
Jos käyttäjä tekee muita nopeudensäätötoimia automaattisen toiminnon aikana, automaattinen tuuletus sammuu.Huomio:
T4. Imunopeuden (tehon) manuaalinen säätö:
imunopeus (teho) 1L4:
imunopeus (teho) 2L5:
imunopeus (teho) 3L6:
paina vielä kerran ja tuuletin sammuu (OFF).
manuaalinen valinta poistaa kaikki muut imutoiminnon säädöt.Huomio:
T5. ON/OFF intensiivinen “ POWER BOOST” (ajastettu) imunopeus (teho)
Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.Huomio:
T6*. (Vain joissakin malleissa) ON/OFF intensiivinen “ POWER BOOST x 2” (ajastettu) imunopeus (teho)
Toimittuaan 5 minuuttia liesituuletin palaa aiempaan tilaan.Huomio:
T7. ON/OFF „ReFresh” toiminto.
Imunopeus (teho) käynnistyy 50 minuutin välein 10 minuutin ajaksi.1
T8. ON/OFF imunopeuden (tehon) ajastus (noin 30 minuuttia)
tämä toiminto on mahdollinen nopeuksille, jotka valitaan näppäimellä .Huomio: T4
T9. Suodattimien kyllästyksen merkkivalo ja resetointi
Merkkivaloon syttyy automaattisesti kiinteä valo, kun rasvasuodatin on huollettava.
Merkkivalo alkaa vilkkua automaattisesti, kun hiilisuodatin on huollettava.
Kun huolto on tehty, tuuletin sammutettuna ja näppäimen valo palaa, paina näppäintä yli 3 sekuntia suodattimien merkkivalon resetoi-
miseksi. Toista toiminto tarvittaessa (esimerkiksi jos molemmat suodattimet on huollettava)
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi
Hiilisuodattimen merkkivalo on yleensä pois päältä. Se aktivoidaan seuraavalla tavalla:
Näytön valon palaessa (ON) ja imun ollessa pois päältä (OFF) paina yhtäaikaisesti näppäimiä ja yli 3 sekuntia,T8 T9
näppäimeen T9 syttyy kiinteä valo 5 sekunnin ajaksi merkiksi toiminnon aktivoinnista.
Toiminto sammutetaan toistamalla toiminto, näppäin vilkkuu noin 5 sekuntia merkiksi toiminnon päättymisestä.T9
Painikkeet T8 ja T9 eivät näy tässä vaiheessa (joissakin malleissa). Ne näkyvät vain käyttöoppaas-
sa kuvatulla tavalla.
Painikkeen T8 etäisyys T7: stä on 16 mm ja painikkeen T9 etäisyys T8: stä on 26 mm.
Automaattisen toiminnon parametrien säätö
Tee ”Liesituulettimen kalibrointi” automaattisen toiminnon oikean käytön varmistamiseksi.
Liesituulettimen kalibrointi
Kun näytön valo palaa (ON) ja imu on sammutettu (OFF), paina näppäintä 3 sekuntia.T3
Imunopeus (teho) 2 alkaa toimia ja näppäin vilkkuu merkiksi siitä, että liesituulettimen noin 15 minuuttia kestävä kalibrointi on alkanut.T3
Huomio: T3 kalibrointi keskeytetään painamalla näppäintä 5 sekuntia: kalibrointi jää vajaaksi ja se on toistettava.
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9
L1 L2 L3 L4 L5 L6
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
Specyfikacje produktu
Marka: | Gorenje |
Kategoria: | Okap wyciągowy |
Model: | WHT621E3XBGUK |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Gorenje WHT621E3XBGUK, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Okap wyciągowy Gorenje

13 Lutego 2025

3 Października 2024

3 Października 2024

3 Października 2024

3 Października 2024

1 Października 2024

26 Września 2024

12 Września 2024

10 Września 2024

9 Września 2024
Instrukcje Okap wyciągowy
- Okap wyciągowy Bauknecht
- Okap wyciągowy Ikea
- Okap wyciągowy Samsung
- Okap wyciągowy Tesy
- Okap wyciągowy Bertazzoni
- Okap wyciągowy Electrolux
- Okap wyciągowy DeLonghi
- Okap wyciągowy AEG
- Okap wyciągowy Balay
- Okap wyciągowy Beko
- Okap wyciągowy Teka
- Okap wyciągowy LG
- Okap wyciągowy Küppersbusch
- Okap wyciągowy Smeg
- Okap wyciągowy Gram
- Okap wyciągowy Amica
- Okap wyciągowy Etna
- Okap wyciągowy LERAN
- Okap wyciągowy Sharp
- Okap wyciągowy Cookology
- Okap wyciągowy Russell Hobbs
- Okap wyciągowy Dometic
- Okap wyciągowy Bosch
- Okap wyciągowy Candy
- Okap wyciągowy Whirlpool
- Okap wyciągowy Miele
- Okap wyciągowy Midea
- Okap wyciągowy Toolcraft
- Okap wyciągowy Lamona
- Okap wyciągowy Hisense
- Okap wyciągowy Berg
- Okap wyciągowy Infiniton
- Okap wyciągowy Panasonic
- Okap wyciągowy Baumatic
- Okap wyciągowy OK
- Okap wyciągowy Hoover
- Okap wyciągowy Tesla
- Okap wyciągowy Westinghouse
- Okap wyciągowy Maytag
- Okap wyciągowy GE
- Okap wyciągowy Orbegozo
- Okap wyciągowy Blaupunkt
- Okap wyciągowy Brandt
- Okap wyciągowy Vivax
- Okap wyciągowy Siemens
- Okap wyciągowy Grundig
- Okap wyciągowy Haier
- Okap wyciągowy KKT Kolbe
- Okap wyciągowy Cylinda
- Okap wyciągowy Jocel
- Okap wyciągowy Silverline
- Okap wyciągowy Blomberg
- Okap wyciągowy Honeywell
- Okap wyciągowy Concept
- Okap wyciągowy Fisher & Paykel
- Okap wyciągowy ECG
- Okap wyciągowy Indesit
- Okap wyciągowy Ilve
- Okap wyciągowy Viking
- Okap wyciągowy Nodor
- Okap wyciągowy CATA
- Okap wyciągowy Broan
- Okap wyciągowy Hotpoint
- Okap wyciągowy V-Zug
- Okap wyciągowy Ariston Thermo
- Okap wyciągowy Zelmer
- Okap wyciągowy PKM
- Okap wyciągowy Unox
- Okap wyciągowy Thor
- Okap wyciągowy Amana
- Okap wyciągowy Dacor
- Okap wyciągowy Hotpoint Ariston
- Okap wyciągowy Furrion
- Okap wyciągowy Bomann
- Okap wyciągowy InAlto
- Okap wyciągowy Meireles
- Okap wyciągowy Schneider
- Okap wyciągowy MPM
- Okap wyciągowy CDA
- Okap wyciągowy Sam Cook
- Okap wyciągowy Philco
- Okap wyciągowy Neff
- Okap wyciągowy Corbero
- Okap wyciągowy Zanussi
- Okap wyciągowy Thermex
- Okap wyciągowy Fagor
- Okap wyciągowy Everdure
- Okap wyciągowy Thomson
- Okap wyciągowy Ardo
- Okap wyciągowy Klarstein
- Okap wyciągowy Coyote
- Okap wyciągowy Witt
- Okap wyciągowy Wolkenstein
- Okap wyciągowy Cecotec
- Okap wyciągowy Artusi
- Okap wyciągowy KitchenAid
- Okap wyciągowy Imperial
- Okap wyciągowy Helios
- Okap wyciągowy Sôlt
- Okap wyciągowy Exquisit
- Okap wyciągowy Bartscher
- Okap wyciągowy Hestan
- Okap wyciągowy Privileg
- Okap wyciągowy Dimplex
- Okap wyciągowy Falmec
- Okap wyciągowy Arçelik
- Okap wyciągowy Hanseatic
- Okap wyciągowy Continental Edison
- Okap wyciągowy Linarie
- Okap wyciągowy Atag
- Okap wyciągowy Rosieres
- Okap wyciągowy Franke
- Okap wyciągowy Novy
- Okap wyciągowy Rommer
- Okap wyciągowy Inventum
- Okap wyciągowy SVAN
- Okap wyciągowy Euro Appliances
- Okap wyciągowy Mora
- Okap wyciągowy Caple
- Okap wyciągowy AEG-Electrolux
- Okap wyciągowy Omega
- Okap wyciągowy Comfee
- Okap wyciągowy Classique
- Okap wyciągowy Kenmore
- Okap wyciągowy Kaiser
- Okap wyciągowy Zephyr
- Okap wyciągowy BORA
- Okap wyciągowy VOX
- Okap wyciągowy Hiberg
- Okap wyciągowy AYA
- Okap wyciągowy Pelgrim
- Okap wyciągowy Frilec
- Okap wyciągowy Orima
- Okap wyciągowy Rex
- Okap wyciągowy Kernau
- Okap wyciągowy Aspes
- Okap wyciągowy Weller
- Okap wyciągowy Twin Eagles
- Okap wyciągowy Respekta
- Okap wyciągowy Technika
- Okap wyciągowy Seiki
- Okap wyciągowy JennAir
- Okap wyciągowy Frigidaire
- Okap wyciągowy Matrix
- Okap wyciągowy Barazza
- Okap wyciągowy Summit
- Okap wyciągowy Gemini
- Okap wyciągowy Sirius
- Okap wyciągowy Foster
- Okap wyciągowy Chef
- Okap wyciągowy Fulgor Milano
- Okap wyciągowy Kelvinator
- Okap wyciągowy Gaggenau
- Okap wyciągowy Elica
- Okap wyciągowy Asko
- Okap wyciągowy Esatto
- Okap wyciągowy Signature
- Okap wyciągowy BlueStar
- Okap wyciągowy Porter & Charles
- Okap wyciągowy Kunft
- Okap wyciągowy Robinhood
- Okap wyciągowy Becken
- Okap wyciągowy Scandomestic
- Okap wyciągowy Ignis
- Okap wyciągowy Guzzanti
- Okap wyciągowy Venmar
- Okap wyciągowy Belling
- Okap wyciągowy De Dietrich
- Okap wyciągowy ZLine
- Okap wyciągowy Constructa
- Okap wyciągowy Proline
- Okap wyciągowy Euromaid
- Okap wyciągowy BLANCO
- Okap wyciągowy Scancool
- Okap wyciągowy Thermador
- Okap wyciągowy Bestron
- Okap wyciągowy Zanker
- Okap wyciągowy Kluge
- Okap wyciągowy Acec
- Okap wyciągowy Airlux
- Okap wyciągowy ABK
- Okap wyciągowy Ariston
- Okap wyciągowy Saturn
- Okap wyciągowy Progress
- Okap wyciągowy Bellini
- Okap wyciągowy Vestel
- Okap wyciągowy Itho
- Okap wyciągowy Prima
- Okap wyciągowy Junker
- Okap wyciągowy Monogram
- Okap wyciągowy Scholtes
- Okap wyciągowy Profilo
- Okap wyciągowy Heinner
- Okap wyciągowy Juno
- Okap wyciągowy Defy
- Okap wyciągowy Nordmende
- Okap wyciągowy Rangemaster
- Okap wyciągowy Friac
- Okap wyciągowy Boretti
- Okap wyciągowy Eico
- Okap wyciągowy Hansa
- Okap wyciągowy Air King
- Okap wyciągowy Elba
- Okap wyciągowy Steel Cucine
- Okap wyciągowy Jenn-Air
- Okap wyciągowy Limit
- Okap wyciągowy Freggia
- Okap wyciągowy Edesa
- Okap wyciągowy Lofra
- Okap wyciągowy New World
- Okap wyciągowy Leisure
- Okap wyciągowy Bompani
- Okap wyciągowy Glem Gas
- Okap wyciągowy Viva
- Okap wyciągowy M-System
- Okap wyciągowy German Pool
- Okap wyciągowy Falcon
- Okap wyciągowy Airforce
- Okap wyciągowy Ices
- Okap wyciągowy Mx Onda
- Okap wyciągowy Kleenmaid
- Okap wyciągowy Stoves
- Okap wyciągowy Faber
- Okap wyciągowy Eurotech
- Okap wyciągowy Wolf
- Okap wyciągowy Carrefour Home
- Okap wyciągowy Mepamsa
- Okap wyciągowy Upo
- Okap wyciągowy Belion
- Okap wyciągowy SIBIR
- Okap wyciągowy Sauter
- Okap wyciągowy Café
- Okap wyciągowy ARC
- Okap wyciągowy Lynx
- Okap wyciągowy FABER CASTELL
- Okap wyciągowy Tecnolux
- Okap wyciągowy Tisira
- Okap wyciągowy Cobal
- Okap wyciągowy Premier
- Okap wyciągowy Marynen
- Okap wyciągowy Axiair
- Okap wyciągowy La Germania
- Okap wyciągowy Gutmann
- Okap wyciągowy Roblin
- Okap wyciągowy Oranier
- Okap wyciągowy Bielmeier
- Okap wyciągowy Turbo Air
- Okap wyciągowy Schweigen
- Okap wyciągowy James
- Okap wyciągowy Apelson
- Okap wyciągowy Dominox
- Okap wyciągowy NuTone
- Okap wyciągowy Eudora
- Okap wyciągowy Steelmatic
- Okap wyciągowy Wells
- Okap wyciągowy Piccante
- Okap wyciągowy Kucht
- Okap wyciągowy Best
- Okap wyciągowy Wave
- Okap wyciągowy Halifax
- Okap wyciągowy Siku
- Okap wyciągowy Elin
- Okap wyciągowy High One
- Okap wyciągowy Whispair
- Okap wyciągowy Ciarra
- Okap wyciągowy XO
- Okap wyciągowy Adelberg
- Okap wyciągowy K&H
- Okap wyciągowy Cosmo
- Okap wyciągowy FAURE
- Okap wyciągowy Viali
- Okap wyciągowy Kobe
- Okap wyciągowy Qasair
- Okap wyciągowy Berbel
- Okap wyciągowy Samus
- Okap wyciągowy Royal Catering
- Okap wyciągowy Sedona
- Okap wyciągowy Vitrokitchen
- Okap wyciągowy Arthur Martin-Electrolux
- Okap wyciągowy Elektra Bregenz
- Okap wyciągowy CENDO
- Okap wyciągowy Pando
- Okap wyciągowy Applico
- Okap wyciągowy Airone
- Okap wyciągowy Trade-Wind
- Okap wyciągowy Mayer
- Okap wyciągowy Vent-A-Hood
- Okap wyciągowy HomeCraft
- Okap wyciągowy CEEM
- Okap wyciągowy Condor
- Okap wyciągowy Baumann
- Okap wyciągowy Pitsos
- Okap wyciągowy Windster
- Okap wyciągowy Conia
- Okap wyciągowy Hoffman
Najnowsze instrukcje dla Okap wyciągowy

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025