Instrukcja obsługi Francis Francis X 2


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Francis Francis X 2 (5 stron) w kategorii ekspres do kawy. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/5
2 3
REGOLE GENERALI PER L’USO DELLA MACCHINA
GENERAL RULES FOR USING THE MACHINE
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR MASCHINENBEDIENUNG
REGLAS GENERALES DEL USO DE LA MÁQUINA
REGRAS GERAIS PARA UTILIZAR A MÁQUINA
RÈGLES GÉNÉRALES POUR L'UTILISATION DE LA MACHINE
ALGEMENE GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE
Leggere attentamente il libretto di istruzioni e le limitazioni sulla garanzia.
La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra. La macchina deve essere mantenuta
pulita lavando frequentemente la griglia appoggiatazze (U), il cassetto raccogli gocce (Y), i porta capsule "Metodo Iperespresso"
(S), il serbatoio (Q), la lancia vapore (P) e il terminale erogatore vapore (O).
IMPORTANTISSIMO: mai immergere la macchina in acqua o introdurla in lavastoviglie. L'acqua contenuta nel serbatoio (Q) deve
essere regolarmente sostituita. Non usate la macchina senza acqua nel serbatoio.
Carefully read the instructions manual and the restrictions of the guarantee.
The appliance must be connected to a grounded and correctly-wired power socket. The appliance must be kept clean by frequent
washing of the cup tray (U), drip tank (Y), "Metodo Iperespresso" filter-holder (S), tank (Q), steam pipe (P) and steam spout (O).
VERY IMPORTANT: the appliance must never be immersed in water or placed in a dishwasher. The water in the tank (Q) must be
replaced regularly. Do not use the appliance without water in the tank.
Die Bedienungsanleitung und die Garantiebeschränkungen aufmerksam lesen.
Die Maschine muss an eine ordnungsgemäße Steckdose mit Erdung angeschlossen sein. Die Maschine muss sauber gehalten
werden, indem das Abtropfgitter (U), die Auffangschale (Y), die "Metodo Iperespresso"-Kapselhalterungen (S), der Wassertank (Q),
das Dampfrohr (P) und die Dampfdüse (O) oft gereinigt werden.
SEHR WICHTIG: Die Maschine niemals in Wasser eintauchen oder in die Spülmaschine stellen. Das Wasser im Wassertank (Q) muss
regelmäßig ausgewechselt werden. Die Maschine nicht ohne Wasser im Wassertank verwenden.
Lea atentamente el libro de instrucciones y las limitaciones de la garantía.
La máquina ha de enchufarse a una toma de corriente como toma de tierra. Hay que mantener limpia la máquina, y para ello hay
que lavar con frecuencia la rejilla apoya tazas (U), el cajón de residuos líquidos (Y), el porta de las cápsulas "Metodo Iperespresso"
(S), el depósito (Q), la lanza de vapor (P) y la parte final del lanza de vapor(O).
MUY IMPORTANTE: no introduzca nunca la máquina en agua o en el lavavajillas. Hay que cambiar con frecuencia el agua del
depósito (Q). La máquina no se puede usar sin que haya agua en el depósito.
Ler com atenção o livro de instruções e os limites da garantia.
A máquina deve ser ligada a uma ficha eléctrica regulamentar equipada com ligação à terra. A máquina deve ser mantida limpa,
portanto lavar frequentemente: a grade para as chávenas (U), a gaveta de resíduos líquidos (Y), os porta cápsulas "Metodo
Iperespresso" (S), o depósito (Q), o tubo do vapor (P) e o bico do vapor (0)
IMPORTANTÍSSIMO: nunca imergir a máquina dentro da água nem colocá-la na máquina de lavar. A água contida no depósito (Q)
deve ser trocada periodicamente. Não utilizar a máquina sem água no depósito.
Lire attentivement le mode d'emploi et les limitations de la garantie.
La machine doit être branchée à une prise de courant régulière dotée d'une mise à la terre. Maintenir la machine propre en lavant
fréquemment la (U), le bac de récupération (Y), les porte-capsules "Metodo Iperespresso" (S), le réservoir
(Q), la lance-vapeur (P) et l'extrémité de la (O).
TRÈS IMPORTANT: ne jamais plonger la machine dans l'eau ni la mettre dans le lave-vaisselle. L'eau contenue dans le réservoir (Q)
doit être changée régulièrement. Ne pas utiliser la machine sans eau dans le réservoir.
Lees de gebruiksaanwijzing en de garantiebeperkingen aandachtig door.
De machine moet op een gewoon stopcontact voorzien van aarding worden aangesloten. De machine moet schoon worden
gehouden door het kopjesrooster (U), de druppelopvangbak (Y), de capsulehouders "Metodo Iperespresso" (S), het waterreservoir
(Q), het stoompijpje (P) en het uiteinde stoompijpje (O) vaak te reinigen.
HEEL BELANGRIJK: dompel de machine nooit in water en zet haar niet in de vaatwasmachine. Het water in het waterreservoir (Q)
moet regelmatig worden vervangen. Gebruik de machine niet zonder water in het reservoir.
grille du récolte gouttes
buse vapeur
INDICE
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
ÍNDICE
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
Regole generali per l’uso della macchina...............................................................................................................................................................3
Parti della macchina..................................................................................................................................................................................................4-6
Capsule "Metodo Iperespresso" - Importanti misure di sicurezza - Installazione e messa in funzione dell'apparecchio.............7
Accensione - Preparazione di un caffè - Erogazione vapore e montaggio del latte - Preparazione di acqua calda .....................8
Pulizia e manutenzione - Decalcificazione/lavaggio ...........................................................................................................................................9
Caratteristiche tecniche - Limitazioni sulla garanzia........................................................................................................................................10
Problemi e soluzioni - Raccomandazioni................................................................................................................................................................11
General rules for using the machine ........................................................................................................................................................................3
Machine parts ..............................................................................................................................................................................................................4-6
"Metodo Iperespresso" capsules - Important safety measures - Installation and operation of the appliance...............................12
Switching on - Preparing a coffee - Steam production and milk foamer - Preparation of hot water.................................................13
Cleaning and maintenance - Decalcification/cleaning ......................................................................................................................................14
Technical characteristics - Limited warranty conditions.................................................................................................................................15
Troubleshooting - Advice............................................................................................................................................................................................16
Allgemeine Hinweise zur Maschinenbedienung....................................................................................................................................................3
Maschinenteile.............................................................................................................................................................................................................4-6
"Metodo Iperespresso"- Kapseln - Wichtige Sicherheitshinweise - Installation und Inbetriebnahme der Maschine.....................17
Einschalten - Espressozubereitung - Dampferzeugung und Milchaufschäumen - Heißwasserzubereitung ....................................18
Reinigung und Pflege - Entkalkung/Spülung ........................................................................................................................................................19
Technische Daten - Garantiebeschränkungen ....................................................................................................................................................20
Probleme und Lösungen - Hinweise ........................................................................................................................................................................21
Reglas generales del uso de la máquina.................................................................................................................................................................3
Partes de la máquina.................................................................................................................................................................................................4-6
Cápsulas para "Metodo Iperespresso" - Medidas de seguridad importantes -
Instalación y puesta en marcha del aparato.......................................................................................................................................................22
Encendido - Preparación del café - Producción de espuma y vaporizador de leche - Preparación de agua caliente ................23
Limpieza y mantenimiento - Descalcificación/depuración.............................................................................................................................24
Características técnicas - Garantía limitada .......................................................................................................................................................25
Problemas y soluciones - Recomendaciones y consejos útiles....................................................................................................................26
Regras gerais para utilizar a máquina.....................................................................................................................................................................3
Esquema da máquina ................................................................................................................................................................................................4-6
Cápsulas “Metodo Iperespresso” - Importantes medidas de segurança -
Instalação e colocação em funcionamento do equipamento ........................................................................................................................27
Ligação - Preparação do café - Distribuição vapor e preparação do leite - Preparação de água quente.......................................28
Limpeza e manutenção - Descalcificação/lavagem ..........................................................................................................................................29
Características técnicas - Limitaçoes de garantia ..........................................................................................................................................30
Inconvenientes e possíveis soluções - Recomendações ................................................................................................................................31
Règles générales pour l'utilisation de la machine ...............................................................................................................................................3
Pièces de la machine.................................................................................................................................................................................................4-6
Capsules "Metodo Iperespresso" - Importantes mesures de sécurité -
Installation et mise sous tension de l'appareil...................................................................................................................................................32
Mise en marche - Préparation du café - Distribution de vapeur et préparation de mousse de lait -
Préparation d'eau chaude.........................................................................................................................................................................................33
Nettoyage et entretien - Détartrage/rinçage......................................................................................................................................................34
Caractéristiques techniques - Limitations de la garantie...............................................................................................................................35
Problèmes et solutions - Recommandations.......................................................................................................................................................36
Algemene gebruiksvoorschriften voor de machine.............................................................................................................................................3
Delen van de machine...............................................................................................................................................................................................4-6
"Metodo Iperespresso" capsules - Belangrijke veiligheidsmaatregelen -
Installatie en inwerkingstelling van het apparaat .............................................................................................................................................37
Aanzetten - Koffiezetten - Stoomafgifte en melk opschuimen - Water opwarmen.................................................................................38
Reiniging en onderhoud - Ontkalken/reinigen....................................................................................................................................................39
Technische kenmerken - Garantiebeperkingen..................................................................................................................................................40
Problemen en oplossingen - Aanbevelingen ........................................................................................................................................................41
CYAN MAGENTA NEROGIALLO
100007401_00
www.francisfrancis.com
illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy - www.illy.com
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate, da parte di privati nell'Unione Europea.
Il simbolo RAEE utilizzato per questo prodotto indica che quest'ultimo non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici, ma deve essere oggetto di
“raccolta separata”. L'utente privato ha la possibilità di riconsegnare gratuitamente al distributore, in ragione di uno contro uno, l'apparecchiatura usata all'atto
dell'acquisto di una nuova. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, si consiglia di contattare il proprio comune di
residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. È responsabilità dell'utente provvedere allo
smaltimento secondo le normative vigenti, ed il non rispetto delle disposizioni di legge può essere sanzionato. Lo smaltimento corretto di questo prodotto
contribuirà a proteggere l'ambiente, le risorse naturali e la salute umana.
The WEEE symbol used on this product means that is must not be disposed of with other domestic waste, but collected separately.
Consumers now have the opportunity to hand-in their used appliance free of charge on a 1:1 basis when they purchase a new product. For further information
regarding the used appliance collection points, please contact the town of residence, the local waste disposal service or nearest retailer. Consumers are
responsible for disposing of used appliances according to current laws and the non-compliance thereof will attract fines and criminal sanctions. The correct
disposal of these products will contribute to protecting the environment and natural resources as well as human health.
Das auf diesem Gerät angebrachte Kennzeichen RAEE weist darauf hin, dass das Gerät nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf, sondern der „Mülltrennung“
zuzuführen ist.
Der Vertreiber gewährleistet Privathaushalten beim Kauf eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes die unentgeltliche Rücknahme des Altgeräts im Verhältnis
eins zu eins. Für weitere Informationen über die Sammelstellen für die Verschrottung von Altgeräten wenden Sie sich an Ihre Gemeinde, das örtliche
Abfallentsorgungsunternehmen oder das Geschäft, in dem das Gerät gekauft wurde. Der Verbraucher ist für die Entsorgung von Altgeräten nach den geltenden
Vorschriften verantwortlich. Eine Nichteinhaltung der gesetzlichen Vorschriften kann strafrechtlich verfolgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses
Geräts ist ein Beitrag zum Schutz der Umwelt, der natürlichen Ressourcen und der Gesundheit der Bevölkerung.
Eliminación en la Unión Europea de aparatos eléctricos y electrónicos usados procedentes de hogares particulares.
El símbolo RAEE utilizado en este producto indica que este aparato no se debe tirar junto a otros residuos urbanos, sino que se debe realizar por separado, según lo
recomendado en la “recogida selectiva”. En el momento de la compra de un aparato nuevo, el usuario particular tiene la posibilidad de entregar al distribuidor su
aparato usado sin cargo alguno. Para mayor información sobre los puntos de recogida y retirada de aparatos para desguace, se aconseja contactar el organismo
local pertinente, el servicio local de retirada de residuos o la tienda donde haya comprado el producto. El responsabilidad del usuario desechar el aparato siguiendo
la normativa vigente. La falta de cumplimiento de las disposiciones legales es susceptible a sanción. La eliminación correcta de este producto contribuirá a
proteger el medio ambiente, los recursos naturales y la salud humana.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado, procedentes de particulares na União Europeia.
O símbolo RAEE utilizado para este produto indica que o mesmo não deve ser eliminado junto com os demais resíduos domésticos, mas sim mediante "colecta
separada". O usuário particular tem a possibilidade de devolver gratuitamente ao distribuidor um aparelho por cada novo que comprar, no momento da aquisição.
Para melhor informação sobre os pontos de colecta de equipamento a ser eliminado, é aconselhável contactar o organismo adequado, o serviço local de colecta de
resíduos ou a loja em que tiver comprado o produto. É responsabilidade do usuário providenciar a eliminação segundo as regras em vigor, e o não cumprimento das
disposições da legislação pode implicar sanções. A eliminação certa deste produto contribuirá para proteger o meio ambiente, os recursos naturais e a saúde
humana.
Le symbole RAEE utilisé pour ce produit indique que celui-ci ne devra pas être éliminé avec les autres déchets ménagers, mais faire l'objet d'une collecte séparée.
Le particulier a la possibilité de retourner gratuitement au distributeur, à raison d'un déchet contre un appareil, l'appareillage usagé au moment de l'achat d'un
nouveau produit. Pour en savoir plus sur les points de récolte des appareillages à mettre à la casse, il est recommandé de contacter la commune où vous êtes
domicilié, le service local de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté le produit. La responsabilité de pourvoir à l'élimination des appareils
conformément aux normes en vigueur incombe à l'utilisateur et le non-respect des dispositions législatives pourra entraîner une sanction. L'élimination correcte
de ce produit contribuera à sauvegarder l'environnement et les ressources naturelles, ainsi qu'à préserver la santé de l'être humain.
Het afdanken van elektrische en elektronische apparaten, die door particulieren in de Europese Unie zijn gebruikt.
Het voor dit product gebruikte RAEE symbool duidt aan dat het niet samen met het andere huishoudelijk afval mag worden weggegooid, maar dat het onder de
“gescheiden afvalophaling” valt. De particulier kan het gebruikte bij aankoop van een nieuw apparaat, in een verhouding van één op één gratis naar de leverancier
terugbrengen. Voor meer informatie over de afvalverzamelpunten voor afgedankte apparatuur kunt u het beste contact opnemen met uw gemeente, met de
plaatselijke dienst voor afvalverwerking of met de winkel waar u het product heeft gekocht. De gebruiker heeft de verantwoordelijkheid om het product in
overeenstemming met de geldende voorschriften weg te gooien. Het niet naleven van de wettelijke beschikkingen kan sancties tot gevolg hebben. Een correcte
verwerking van dit product draagt ertoe bij het milieu, de natuurlijke rijkdommen en de menselijke gezondheid te beschermen.
2
METODO IPERESPRESSO
Luca Trazzi design
Manuale di istruzioni - Instruction manual - Bedienungsanleitung - Manual de instrucciones - Manual de instruções - Manuel d’instructions - Handleiding
Le immagini sono indicative e potrebbero differire dalla versione definitiva della macchina - The images are indicative and could differ from the final version of
the of the machine - Die Abbildungen dienen nur der Information und können von der endgültigen Version der Maschine abweichen - Las imágenes son
representativas y, por ende, podrían diferir de la versión definitiva de la máquina - As imagens são meramente indicativas e podem se diferenciar da versão
definitiva da máquina - Les images sont fournies à titre indicatif et elles pourraient être différentes de la version définitive de la machine - De afbeeldingen
gelden slechts als aanwijzing en kunnen verschillen van de definitieve versie van de machine.
3
4
2
64 6
CYAN MAGENTA NEROGIALLO
F. spia-verde gruppo caffè sinistro Q. serbatoio (retro)
G. spia-verde vapore / decalcificazione / lavaggio R. oblò per visualizzare il livello acqua nel serbatoio
A. interruttore generale: alto = OFF; basso = ON H. spia-verde gruppo caffè destro S. porta capsule "Metodo Iperespresso" (2)
B. pulsante caffè gruppo sinistro: alto = erogazione caffè I. scaldatazze T. gruppo caffè sinistro
lungo; centrale = nessuna operazione; I1. adesivo Hot surface T1. gruppo caffè destro
basso = erogazione caffè corto J. cavo alimentazione U. griglia appoggia tazze
C. interruttore/pulsante vapore: alto = selezione ciclo K. termometro caldaia gruppo caffè sinistro U1. supporto tazzina espresso
decalcificazione/lavaggio gruppo vapore; L. termometro caldaia vapore V. targa dati
centrale = nessuna operazione; basso = vapore ON
M. termometro caldaia gruppo caffè destro W. tubo aspirazione acqua (interno serbatoio)
D. pulsante caffè gruppo destro: alto = erogazione
N. manopola vapore X. indicatore raccogli gocce pieno
caffè lungo; centrale = nessuna operazione;
terminale erogatore vapore cassetto raccogli gocce
basso = erogazione caffè corto O. Y.
lancia vapore livello massimo dell'acqua nel serbatoio
spia-rossa = macchina accesa P. Z.
E.
G. green steam / descaling / cleaning light R. opening showing water level in tank
H. green light for right brewing group S. "Metodo Iperespresso" filter-holder (2)
A. general power switch: up = OFF; down = ON I. cup warmer T. left coffee brewing group
B. left-hand coffee group button: I1. Hot surface sticker T1. right coffee brewing group
up = brewing of long coffee; central = no operation; J. power cable
down = brewing of stronger coffee U. cup tray
K. temperature dial for left brewing group boiler
C. steam switch/button: up = descaling/cleaning of U1. espresso cup stand
L. steam boiler temperature dial
steam unit; central = no operation; down = steam ON V. serial number panel
M. temperature dial for right brewing group boiler
D. right-hand coffee group button: up = brewing of long W. water intake tube (within tank)
N. steam knob
coffee; central = no operation; X. level indicator for drip tray
steam spout
down = brewing of stronger coffee O.
Y. drip tray
steam pipe
red light = appliance switched on P.
E.
tank (rear view) maximum water level in the tank
green light for left brewing group Q. Z.
F.
MACHINE PARTS
F. LED verde eyector de café izquierdo Q. depósito de agua (al dorso)
G. LED verde vapor / descalcificación / lavado R. indicador de nivel de agua en el depósito
A. interruptor general (de palanca): hacia arriba = OFF; H. LED verde eyector de café derecho S. portacápsulas "Metodo Iperespresso" (2)
hacia abajo = ON I. calientatazas T. grupo de café izquierdo
B. selector eyector café izquierdo: hacia arriba = erogación I1. etiqueta adhesiva "Hot surface" (Superficie caliente) T1. grupo de café derecho
café largo; posición central = ninguna selección;
hacia abajo = erogación café corto J. cable de alimentación eléctrica U. bandeja apoyatazas
C. selector/mando vapor: hacia arriba = ciclo K. termómetro caldera eyector de café izquierdo U1. soporte para taza de café espresso
descalcificación/lavado eyector vapor; posición L. termómetro caldera vapor V. etiqueta de identificación
central = ninguna selección; hacia abajo = vapor ON M. termómetro caldera eyector de café derecho W. tubo de aspiración de agua (interior depósito)
D. selector eyector café derecho: hacia arriba = erogación N. interruptor de palanca / mando vapor X. indicador de nivel lleno en la cubeta de goteo
café largo; posición central = ninguna selección;
hacia abajo = erogación café corto O. salida de la lanza de vapor Y. cubeta o bandeja de goteo
E. LED rojo = máquina encendida P. lanza vapor Z. capacidad máxima del depósito de agua
PARTES DE LA MÁQUINA
G. groen controlelampje stoom/ontkalken/reinigen R. kijkglas om de hoeveelheid water
in het reservoir te zien
H. groen controlelampje rechter koffiegroep
A. hoofdschakelaar: omhoog = OFF; omlaag = ON S. capsulehouder "Metodo Iperespresso" (2)
I. kopjesverwarmer
B. koffieschakelaar linker groep: omhoog = kleine T. linker koffiegroep
I1. warmte waarschuwing sticker
espressokoffie; midden = geen handeling; T1. rechter koffiegroep
stroomkabel
omlaag = grote espressokoffie J.
U. kopjesrooster
C. stoomschakelaar: omhoog = selectie K. thermometer boiler linker koffiegroep
ontkalken/reinigen van stoomgroep; midden = geen U1. steun voor espressokopje
L. thermometer stoomboiler
handeling; omlaag = stoom ON V. identificatieplaatje
M. thermometer boiler rechter koffiegroep
D. koffieschakelaar rechter groep: omhoog = kleine W. wateraanzuigslang (in de tank)
N. stoomknop
espressokoffie; midden = geen handeling X. verklikker voor volle druppelopvangbak
O. uiteinde stoompijpje
omlaag = grote espressokoffie
E. rood controlelampje = machine aan P. stoompijpje Y. druppelopvangbak
waterreservoir (achterkant) maximum waterniveau in het reservoir
groen controlelampje linker koffiegroep Q. Z.
F.
DELEN VAN DE MACHINE
G. R.
H.
A. S. "Metodo Iperespresso"
I.
B. interrupteur café groupe de gauche: T.
I1. adhésif sur surface chaude
haut = débit café long, centre = aucune opération; T1.
bas = débit café espresso J.
U.
C. K.
U1.
L.
V.
M.
D. W.
N.
X.
O.
P. Y.
E.
F. Q. Z. niveau d'eau maximum dans le réservoir
lampe témoin verte vapeur / détartrage / rinçage hublot de visualisation du niveau de l'eau
dans le réservoir
lampe témoin verte groupe café de droite
interrupteur général: haut = OFF; bas = ON porte-capsules (2)
chauffe-tasses
groupe café de gauche
groupe café de droite
câble d'alimentation
grille du récolte gouttes
interrupteur/bouton vapeur: haut = sélection cycle thermomètre chaudière groupe café de gauche
détartrage/rinçage groupe vapeur; support tasse à espresso
thermomètre chaudière vapeur
centre = aucune opération; bas = vapeur ON plaque signalétique
thermomètre chaudière groupe café de droite
interrupteur café groupe de droite: tuyau d'aspiration eau (intérieur du réservoir)
bouton rotatif vapeur
haut = débit café long; centre = aucune opération; indicateur de saturation bac de récupération
extrémité buse vapeur
bas = débit café espresso
buse vapeur bac de récupération
lampe témoin rouge = machine allumée
lampe témoin verte groupe café de gauche réservoir (arrière)
PIÈCES DE LA MACHINE
A
K
E
F
B
C
L
T
R
D
M
T1
N
O
U
U1
P
S
S
Y
G
H
I1
X
G. indicador luminoso verde do vapor / descalcificação / P. tubo do vapor
lavagem Q. depósito (atrás)
A. interruptor geral: em cima = desligado; em baixo = ligado H. indicador luminoso verde do grupo de café da direita R. vidro para verificar o nível da água do depósito
B. interruptor do café grupo da esquerda: em cima = I. aquecimento de chávenas S. porta para as cápsulas "Metodo Iperespresso" (2)
fornecimento café longo; central = nenhuma grupo de café da esquerda
adesivo superfície quente T.
I1.
operação; em baixo = fornecimento de café curto T1. grupo de café da direita
J. cabo eléctrico
C. interruptor/botão do vapor: em cima = selecciona U. grade para pousar chávenas
ciclo descalcificação/lavagem grupo vapor; K. termómetro da temperatura da caldeira
do grupo de café da esquerda suporte para chávena
central = nenhuma operação; em baixo = vapor ligado U1.
D. interruptor do café grupo da direita: placa de dados
termómetro da temperatura da caldeira do vapor V.
L.
em cima = fornecimento café longo; central = nenhuma W. tubo de aspiração da água (interno do depósito)
M. termómetro da temperatura da caldeira
operação; em baixo = fornecimento de café curto do grupo de café da direita X. indicador que a gaveta de resíduos líquidos está cheia
E. indicador luminoso vermelho = máquina ligada N. torneira do vapor Y. gaveta de resíduos líquidos
F. indicador luminoso verde do grupo de café da esquerda nível máximo de água no reservatório
bico de fornecimento de vapor Z.
O.
ESQUEMA DA MÁQUINA
1
11 12
13
7 8 9
10
14
16
15
65
17 18
J
W
Z
I
V
Q
PARTI DELLA MACCHINA
F. Grüne Kontrollleuchte für linke Brühgruppe Q. Wassertank (Rückseite)
G. Grüne Kontrollleuchte für Dampf / Entkalkung / Spülung R. Fenster für die Anzeige des Wasserstands im Wassertank
A. Hauptschalter: oben = AUS, unten = EIN H. Grüne Kontrollleuchte für rechte Brühgruppe S. "Metodo Iperespresso"-Kapselhalterung (2)
B. Linker Brühgruppenschalter: I. Tassenwärmer T. Linke Brühgruppe
oben = verlängerter Espresso; Mitte = kein I1. Hitzebeständiger Aufkleber T1. Rechte Brühgruppe
Brühvorgang; unten = normal starker Espresso J. Versorgungskabel U. Abtropfgitter
C. Dampfschalter: oben = Auswahl des K. Boilerthermometer für linke Brühgruppe U1. Espressotassenuntersatz
Entkalkungs-/Spülvorgangs der Dampfgruppe;
Boilerthermometer für Dampf Seriennummernschild
Mitte = kein Vorgang; unten = Dampf EIN L. V.
Boilerthermometer für rechte Brühgruppe Wasserschlauch (im Wassertank)
Rechter Brühgruppenschalter: oben = verlängerter M. W.
D.
Espresso; Mitte = kein Brühvorgang; N. Dampfdrehknopf X. Anzeige: Auffangschale voll
unten = normal starker Espresso O. Dampfdüse Y. Auffangschale
E. Rote Kontrollleuchte = Maschine eingeschaltet P. Dampfrohr Z. Maximale Wasserhöhe im Wassertank
MASCHINENTEILE
illycaffè S.p.A. - Via Flavia 110 - 34147 Trieste - Italy
La presente dichiarazione perde la sua validità se l'apparecchio viene modificato senza la nostra espressa autorizzazione.
The present declaration does not apply if the appliance is modified in any way without our prior authorization.
Die folgende Erklärung ist nicht gültig, wenn die Maschine ohne ausdrückliche Genehmigung von illycaffè verändert wird.
La presente declaración no tendrá validez si se modifica el aparato sin que nosotros lo hayamos autorizado previamente.
A presente declaração perde a sua validade se o aparelho for modificado sem a nossa expressa autorização.
La présente déclaration perd sa validité si l'appareil est modifié sans notre autorisation expresse.
Deze verklaring is niet meer geldig wanneer er wijzigingen aan de machine worden aangebracht zonder onze toestemming.
Trieste 30/10/2007
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY -
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD -
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMITEITSVERKLARING
CE - CE
CE CE
CE CE -
EG
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina in seguito denominata, in base alla sua progettazione, costruzione e per l'utilizzo,
è conforme alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute.
Hereby declares on its own responsibility that the machine described below conforms to the regulations in the EC health and safety
directives in its design, construction and intended use.
Erklärt unter eigener Verantwortung, dass die folgend genannte Maschine, in Hinsicht auf die Planung, den Bau und die Verwendung,
mit den CE Vorschriften für Sicherheit und Gesundheit übereinstimmt.
Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina que se indica más abajo, teniendo en cuenta cómo se ha desarrollado,
cómo se ha construido y la finalidad de su uso, respeta las disposiciones de las directivas CE en materia de seguridad y salud.
Declara sobre a própria responsabilidade que a máquina a seguir indicada, com base no seu projecto, fabrico e sua utilização,
está em conformidade com as disposições das directivas da CE sobre assuntos de segurança e saúde.
Déclare sous sa propre responsabilité que la machine ci-après spécifiée, sur la base de sa conception, construction et pour l'utilisation
prévue est conforme aux dispositions des directives CE en matière de sécurité et de santé.
Verklaart onder eigen verantwoording dat de volgende machine op grond van het ontwerp, de bouw en het gebruik voldoet aan de EG
richtlijnen voor veiligheid en gezondheid.
Tipo di macchina - Machine type - Maschinenart - Tipo de maquina - Tipo de máquina - Type de machine - Type machine
FrancisFrancis! modello X2 "Metodo Iperespresso"
Direttive specifiche - Specific directives - Besondere Vorschriften - Directivas específicas - Directivas específicas - Directives spécifiques -
Specifieke richtlijnen
2002/95/CE (RoHS) 89/336/CEE 2006/95/CE- 93/68/CEE 2002/96/CE (Raee) EC 1935/2004
Norme applicate - Applicable standards - Angewandte Vorschriften - Normas aplicadas - Normas aplicadas - Normes appliquées - Toegepaste normen
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 55014-1 + A1 + A2 EN 55014-2 + A1 EN 50366 EN 60335 -2-15
EN61000-6-1 EN 61000-6-3
+ A1
EN 60335-1 + A1 + A2
illycaffè S.p.A.
Direzione Tecnica - Technical Management -
Techische Leitung - Dirección Técnica -
Direção Técnica - Direction Technique -
Technische directe
Garanzia Qualità - Quality Assurance Manager -
Qualitätssicherung - Garantía de Calidad -
Garantia de Qualidade - Garantie Qualité -
Kwaliteitsgarantie
NEDERLANDS
38
AANZETTEN
Controleer de aanwezigheid van water in het reservoir.
Sluit de machine aan op het elektriciteitsnet.
Zet de machine aan door de hoofdschakelaar omlaag te duwen (A).
De wijzers van de thermometers (K-M) gaan steeds verder omhoog totdat de juiste werkingstemperatuur wordt aangegeven met het branden van de groene
lampjes (F-H) (fig. 3).
Mochten de lampjes niet gaan branden, raadpleeg dan het hoofdstuk PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN.
Om de stoomfunctie te activeren zet u de stoomschakelaar omlaag (C).
Na enkele minuten geeft de machine aan dat de werktemperatuur van de stoom is bereikt, doordat het groene controlelampje is gaan branden (G) (fig. 4).
OPMERKING: Bij het eerste gebruik of wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet hebt gebruikt, adviseren wij de padhouder uit zijn plaats te
halen en een paar kopjes water in een bakje te legen, door de schakelaars (B en D) omlaag of omhoog te duwen (fig. 8/9).
KOFFIEZETTEN
De machine X2 is ontworpen om alleen met capsules van "Metodo Iperespresso" (fig. 5) gebruikt te worden, en kan een of twee kopjes koffie tegelijk zetten,
aangezien ze is voorzien van twee volledig onafhankelijke groepen.
Zorg ervoor dat het reservoir gevuld is met vers water.
Gebruik geen gedestilleerd of gedemineraliseerd water voor het zetten van koffie.
Zorg ervoor dat de controlelampjes (F en H) aanstaan (fig. 6 ).
Neem de padhouder (S) weg, doe er een pad in en bevestig hem op zijn plaats door hem naar rechts te draaien tot hij niet verder kan (fig. 7).
In de machine zijn twee volumes geprogrammeerd; een voor een kopje espresso en een voor een gewone koffie voor elke koffiegroep.
- Door de afgifteschakelaar (B of D) (fig. 8) korter dan 3 seconden omlaag te houden, kiest u voor een kopje espresso (automatische afgiftemodus).
- Door de afgifteschakelaar (B of D) (fig. 9) korter dan 3 seconden omhoog te houden, kiest u voor een kopje gewone koffie (automatische afgiftemodus).
Als u een kleinere hoeveelheid koffie wilt dan die in het geheugen is opgeslagen, is het altijd mogelijk de koffieafgifte te onderbreken door de schakelaar in
dezelfde richting te brengen (handmatige stopmodus).
De volumes die in het geheugen zijn opgeslagen kunnen gewijzigd worden. Door tijdens de koffieafgifte de schakelaar langer dan 12 seconden ingedrukt te
houden, treedt de machine in de programmeermodus. Het afgegeven volume op het moment dat u de schakelaar loslaat wordt opgeslagen voor de volgende
keren. Het is dus mogelijk tot 4 verschillende volumes in het geheugen op te slaan (2 voor iedere koffiegroep).
Het is ook mogelijk gebruik te maken van een geheel vrije afgifte, vrij van de bovenbeschreven volumes. Door de schakelaar (B of D) tussen de 3 en de 12
seconden ingedrukt te houden, begint de vrije afgifte, die ophoudt bij het bereiken van het gewenste volume door middel van een snelle druk op dezelfde knop.
Als tijdens de koffieafgifte, zowel espresso als gewone koffie, de controlelampjes (F en/of H) elke seconde knipperen, kunt u verdergaan met het normale
gebruik van de machine, maar het is wel noodzakelijk contact op te nemen met de Technische Servicedienst om de afwijking te melden.
Na de koffieafgifte, neemt u de padhouder weg en verwijdert u de gebruikte pad door hem ondersteboven te keren (fig. 10).
Herhaal deze volgorde vanaf het begin om nog meer kopjes koffie te maken.
OPMERKING: De machine stopt automatisch wanneer de koffieafgifte langer dan een minuut aanhoudt, in dat geval wordt de onderbreking aangegeven doordat de
groene LED (F of H) langzaam gaat knipperen: om de werking te hervatten moet de machine uitgezet en dan weer aangezet worden met de hoofdschakelaar (A).
STOOMAFGIFTE EN MELK OPSCHUIMEN
De machine heeft een schakelaar (C) waarmee de stoomboiler kan worden aangezet (omlaag) of uitgezet (midden); wanneer het groene controlelampje (G)
aanstaat, is de machine klaar voor de afgifte (fig.11).
Om melk op te schuimen voor de bereiding van een cappuccino, schenkt u koude melk in een metalen houder en volgt u de volgende aanwijzingen:
- Zorg ervoor dat het groene controlelampje (G) aanstaat, draai de stoomknop (N) linksom en laat het achtergebleven water uit het stoompijpje lopen totdat
er stoom uitkomt. Hierna sluit u de stoomknop door deze rechtsom te draaien (fig. 12).
- Doe het stoompijpje (P) in de houder met melk en draai de stoomknop (N) linksom.
- Sluit de stoomklep wanneer het gewenste schuimvolume is bereikt.
- Schenk het schuim en de melk in het kopje met koffie.
Wij adviseren om na ieder gebruik het stoompijpje (P) zorgvuldig schoon te maken en alle melkresten te verwijderen, waarbij u steeds direct contact met de
vingers vermijdt (fig. 13); met een korte stoomafgifte kunt u melkresten op de gaatjes van het uiteinde van het stoompijpje verwijderen.
De machine is voorzien van een beschermingsmechanisme dat na tien minuten voortdurende stoomafgifte automatisch in werking treedt.
In dit geval wordt de stoomboiler op de veiligheidstemperatuur gebracht en begint de groene LED (G) langzaam te knipperen.
Om de werking weer in te schakelen, moet gecontroleerd worden of het stoomkraantje (N) wel dicht is, breng de stoomschakelaar (C) van omlaag naar de
middenpositie en breng deze vervolgens in de lage positie en wacht op het inschakelen van de groene led (G).
LET OP: Aanraking van het stoompijpje (P) kan ernstige brandwonden veroorzaken. Laat de kokende vloeistof niet overlopen, om uw handen niet te
verbranden.
WATER OPWARMEN
Met de machine ingesteld op stoomafgifte een metalen houder vullen met de hoeveelheid te verwarmen water, het stoompijpje (P) in de houder brengen en de
knop (N) linksom draaien; de stoom verwarmt het water (fig. 14).
Sluit de stoomknop (N) door deze weer rechtsom te draaien, als de gewenste watertemperatuur is bereikt.
39
NEDERLANDS
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor de juiste werking en een hoge kwaliteitsstandaard van de drank adviseren wij de machine regelmatig en zorgvuldig schoon te maken.
Deze handelingen moeten worden verricht bij koude, en van het elektriciteitsnet gekoppelde machine:
- reiniging van het waterreservoir (Q)
- reiniging van de druppelopvangbak (Y) (fig. 15)
- reiniging van het kopjesrooster (U)
- reiniging van het stoompijpje (P) en de gaatjes waar de stoom uitkomt. Om de reiniging van het uiteinde van het stoompijpje (O) te vereenvoudigen, kan het
uiteinde, door hem linksom te draaien, van het stoompijpje worden verwijderd (fig. 16).
Belangrijk: Denk eraan dat u de stoompijp, zowel aan de buitenkant als aan de binnenkant van de afgifteopeningen, altijd vrij houdt van melkresten.
Was het waterreservoir (Q) of de druppelopvangbak (Y) niet in de vaatwasmachine. Neem voorzichtig de druppelopvangbak (Y) weg wanneer de verklikker voor
volle druppelopvang (X) uit de opening op het kopjesrooster begint te komen (U).
ONTKALKEN/REINIGEN
De noodzaak om te ontkalken hangt af van het gebruikte water, van de werkuren van de machine en van het aantal gemaakte kopjes koffie. Voor een juiste
werking van de machine moet ze om de 30 dagen worden ontkalkt, volgens de vervolgens beschreven procedure.
LET OP: wij adviseren het speciale ontkalkingproduct te gebruiken (fig. 17). Als de ontkalkingprocedures niet worden uitgevoerd, kan de kalk het hydraulisch
circuit verstoppen, met als gevolg een afname van de prestaties tot een mogelijke blokkering van de machine. Wij adviseren de ontkalkingprocedures voor de
koffiegroepen en voor de stoomgroep tegelijkertijd uit te voeren, zoals hieronder beschreven staat.
ONTKALKINGPROCEDURE VAN DE KOFFIEGROEP/STOOMGROEP
BELANGRIJK: Los de inhoud van twee zakjes ontkalker in het reservoir op in ongeveer 3 liter water.
Zet de machine aan met de stoomknop (C) in de middelste positie.
Wacht op het aangaan van de groene leds van de twee koffiegroepen (F en H).
ONTKALKINGCYCLUS STOOM
Plaats onder het uiteinde van het stoompijpje (O) een bak met een inhoud van tenminste 1 liter. Open de stoomknop (N) helemaal, totdat deze niet verder kan.
1) SELECTIE: om de ontkalkingcyclus te selecteren houdt u de stoomknop (C) omhoog gedurende 6 en 10 seconden (fig. 18). Bij het loslaten van de stoomknop
(C) wordt de selectie van de cyclus aangegeven doordat de groene stoomled (G) 2 keer snel knippert met een interval van 1,5 seconde.
2) INSCHAKELEN: houd om de cyclus in te schakelen opnieuw dezelfde knop maximaal 2 seconden omhoog. De inschakeling van de cyclus wordt aangegeven
doordat de groene led twee keer snel knippert met een pauze van 3 seconden ertussen. Dit herhaalt zich tijdens de hele duur van de ontkalking.
De inschakeling van de cyclus moet 15 seconden na de Selectie plaatsvinden. In het geval dat er na de Selectie 15 seconden verlopen, treedt de machine uit de
ontkalkingmodus en keert terug in de wachtstatus.
3) ONTKALKING: na de inschakeling van de ontkalkingcyclus voert de machine de volgende cycli uit:
- 1 cyclus van 40 seconden van waterafgifte, gevolgd door 15 minuten pauze
- 12 cycli van 5 seconden van waterafgifte, gevolgd door 15 minuten pauze
Tijdens de cyclus heeft het draaien aan de stoomknop (C) geen enkel effect en de cyclus gaat door tot deze voltooid is. De machine is voorzien van de
voortgangsstatus van de ontkalkingcyclus, waardoor deze voltooid kan worden in geval van onverwachte onderbreking.
In geval van een elektrische black-out, wachten op het hervatten van de stroomtoevoer. Bij het hervatten van de correcte werkomstandigheden meldt de
groene stoomled (G) de noodzaak de ontkalkingcyclus te voltooien door 10 keer snel te knipperen, met intervallen van 5 seconden.
Voor het voltooien van de cyclus moet opnieuw begonnen worden bij het punt Inschakelen, dat hierboven beschreven staat.
In het geval van algemene storing kunt u contact opnemen met een erkende Technische Servicedienst.
Zodra de ontkalkingcyclus is voltooid, de houder legen en de stoomknop (N)dichtdraaien tot deze niet verder kan.
Aan het einde van de ontkalkingcyclus knippert de stoomled (G) 4 keer snel met een pauze van 3 seconden om aan te geven dat de activiteit met de hieronder
beschreven wascyclus beëindigd moet worden. In deze fase zorgt het omlaag brengen van de stoomknop (C) er niet voor tot de stoomtemperatuur te komen
tot de voltooiing van de wascyclus en de groene stoomled (G) blijft uit.
ONTKALKINGPROCEDURE VAN DE KOFFIEGROEPEN
Nadat de ontkalkingcyclus van de stoomgroep is ingeschakeld, wordt de ontkalking van de twee koffiegroepen uitgevoerd. De volgende aanwijzingen hebben
betrekking op een enkele groep, maar gelden voor beide.
Het is mogelijk de ontkalking van beide groepen tegelijkertijd uit te voeren.
Plaats een bak met een geschikte inhoud onder elk van de groepen.
Laat een hoeveelheid water door de machine afgeven gelijk aan een kopje thee (ongeveer 300 ml) door middel van de hierboven beschreven vrije afgifte.
Wacht 15 minuten.
Laat opnieuw een hoeveelheid water door de machine afgeven gelijk aan een kopje thee door middel van de hierboven beschreven vrije afgifte.
Wacht tenminste 15 minuten.
Laat opnieuw een hoeveelheid water door de machine afgeven gelijk aan een kopje thee door middel van de hierboven beschreven vrije afgifte.
Wacht tenminste 15 minuten.
Voer de wasprocedure uit voor de koffiegroepen en de stoomgroep.


Specyfikacje produktu

Marka: Francis Francis
Kategoria: ekspres do kawy
Model: X 2

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Francis Francis X 2, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje ekspres do kawy Francis Francis

Instrukcje ekspres do kawy

Najnowsze instrukcje dla ekspres do kawy

Russell Hobbs

Russell Hobbs Retro Instrukcja

15 Października 2024
Bialetti

Bialetti Kitty Instrukcja

14 Października 2024
Exquisit

Exquisit KA 6502 sw Instrukcja

14 Października 2024
Royal Catering

Royal Catering RCKM-20 Instrukcja

14 Października 2024
Royal Catering

Royal Catering RC-CU9 Instrukcja

14 Października 2024
Rowenta

Rowenta CT500 Silver Art Instrukcja

12 Października 2024
Krups

Krups Vertuo Next Instrukcja

11 Października 2024