Instrukcja obsługi ECG KT 300 HM
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla ECG KT 300 HM (88 stron) w kategorii Kuchenka. Ta instrukcja była pomocna dla 18 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/88

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
K T 300 HM
CZ KERAMICKÉ TOPENÍ SE ZVLHČOVAČEM
NÁVOD KOBSLUZE
SR/MNE
KERAMIČKA GREJALICA SOVLAŽIVAČEM VAZDUHA
UPUTST VO ZA UPOTREBU
SK
KERAMICKÝ OHRIEVAČ SO ZVLHČOVAČOM
NÁVOD NA OBSLUHU FR
CHAUFFAGE CERAMIQUE AVEC HUMIDIFICATEUR
MODE D'EMPLOI
PL
GRZEJNIK CERAMICZNY ZNAWILŻACZEM
INSTRUKCJA OBSŁUGI IT STUFA DI CERAMICA CON UMIDIFICATORE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ PÁRÁSÍTÓVAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES
CALEFACTOR CERÁMICO CON HUMIDIFICADOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE KERAMISCHE HEIZUNG MIT LUFTBEFEUCHTER
BEDIENUNGSANLEITUNG ET
ÕHUNIISUTIGA KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
GB CERAMIC HEATER WITH HUMIDIFIER
INSTRUCTION MANUAL LT KERAMINIS ŠILDYTUVAS SU DRĖKINTUVU
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
KERAMIČKA GRIJALICA SOVLAŽIVAČEM ZRAKA
UPUTE ZA UPORABU LV KERAMISKAIS SILDĪTĀJS AR MITRINĀTĀJU
ROKASGRĀMATA
SI KERAMIČNI GRELEC ZVLAŽILCEM
NAVODILA

NEZAKRÝVAT! / NEZAKRÝVAJTE! / NIE
ZAKRYWAĆ! / NE TAKARJA LE! / NIEMALS
ABDECKEN! / DO NOT COVER! / NEMOJTE
POKRIVATI! / NE PREKRIVATI! / NEMOJTE
PREKRIVATI! / NE PAS COUVRIR! / NON
COPRIRE! / ¡NO CUBRIR! / ÄRGE KATKE! /
NEATIDARYTI! / NEAPSEGT!
CZ
Přístroj
1. Dotykový panel
2. Displej
3. Mřížka topného tělesa
4. Přední kryt
5. Stojan
6. Tryska zvlhčovače
7. Vypínač I/O
8. Kontrolka zvlhčovače
9. Ovladač zvlhčovače
10. Uzávěr nádržky
11. Nádržka na vodu
12. Přihrádka na dálkový ovladač
13. Kryt nádržky zvlhčovače
sprachovým ltrem
14. Ukazatel vody vnádržce
15. Výpusť vody
Dálkový ovladač
Funkce tlačítek je shodná stlačítky na
přístroji
16. Tlačítko vypínače
17. Tlačítko otáčení
18. Tlačítko (+)
19. Tlačítko výkonu
20. Tlačítko nastavení
21. Tlačítko (-)
SK
Prístroj
1. Dotykový panel
2. Displej
3. Mriežka ohrievacieho telesa
4. Predný kryt
5. Stojan
6. Dýza zvlhčovača
7. Vypínač I/O
8. Kontrolka zvlhčovača
9. Ovládač zvlhčovača
10. Uzáver nádržky
11. Nádržka na vodu
12. Priehradka na diaľkový ovládač
13. Kryt nádržky zvlhčovača
sprachovým ltrom
14. Ukazovateľ vody vnádržke
15. Výpust vody
Diaľkový ovládač
Funkcia tlačidiel je zhodná stlačidlami
na prístroji
16. Tlačidlo vypínača
17. Tlačidlo otáčania
18. Tlačidlo (+)
19. Tlačidlo výkonu
20. Tlačidlo nastavenia
21. Tlačidlo (−)
PL
Urządzenie
1. Panel dotykowy
2. Wyświetlacz
3. Kratka elementu grzejnego
4. Pokrywa przednia
5. Nóżka
6. Dysza nawilżacza
7. Wyłącznik I/O
8. Kontrolka nawilżacza
9. Kontroler nawilżacza
10. Uszczelka zbiornika
11. Zbiornik wody
12. Komora pilota zdalnego
sterowania
13. Pokrywa zbiornika nawilżacza
zltrem przeciwpyłowym
14. Wskaźnik poziomu wody
wzbiorniku
15. Wylot wody
Pilot zdalnego sterowania
Funkcja przycisków jest identyczna
zprzyciskami na urządzeniu
16. Przycisk zasilania
17. Przycisk obracania
18. Przycisk (+)
19. Przycisk wyboru mocy
20. Przycisk ustawień
21. Przycisk (-)
1
2
3
4
7
5
8
9
0
qa
qg
qf
qs
qd
qh
qj
qk
ql
w;
wa
6

HU
Készülék
1. Működtető panel
2. Kijelző
3. Fűtőtest rács
4. Mellső burkolat
5. Állvány
6. Párásító fúvóka
7. I/O kapcsoló
8. Párásító kijelző
9. Párásító működtető
10. Tartály dugó
11. Víztartály
12. Távirányító tartó
13. Párásító tartály burkolat,
porszűrővel
14. Vízszint kijelző
15. Vízleeresztő
Távirányító
A gombok funkciói azonosak
a készüléken található gombok
funkcióival
16. Főkapcsoló
17. Oszcilláló mozgás
18. „+” gomb
19. Teljesítmény kapcsoló
20. Beállítás gomb
21. „-” gomb
DE
Gerät
1. Berührungspanel
2. Display
3. Heizkörper-Gitter
4. Vordere Abdeckung
5. Ständer
6. Befeuchterdüse
7. Ein/Aus-Schalter I/O
8. Anzeige für Befeuchter
9. Bedienknopf für Befeuchter
10. Tankdeckel
11. Wassertank
12. Fach für Fernbedienung
13. Abdeckung des Wassertanks mit
Staublter
14. Wasserstandsanzeige
15. Wasseraustritt
Fernbedienung
Die Tastenfunktionen entsprechen
den Tasten auf dem Gerät
16. Ausschalttaste
17. Taste für Drehen
18. Taste (+)
19. Leistungstaste
20. Einstellungstaste
21. Taste (-)
GB
Appliance
1. Touch panel
2. Display
3. Heater grille
4. Front cover
5. Stand
6. Humidier jet
7. Switch I/O
8. Humidier indicator
9. Humidier control
10. Tan cap
11. Water container
12. Remote control compartment
13. Humidier tank cover with dust
lter
14. Tank water level indicator
15. Water discharge
Remote controller
The button functions match the
buttons on the device.
16. Switch button
17. Rotation button
18. Button (+)
19. Power button
20. Setup button
21. Button (-)
HR/BIH
Uređaj
1. Senzorska upravljačka ploča
2. Zaslon
3. Mrežica grijača
4. Prednji poklopac
5. Stalak
6. Mlaznica ovlaživača
7. Prekidač I/O
8. Pokazivač ovlaživača
9. Upravljač ovlaživača
10. Ventil spremnika
11. Spremnik za vodu
12. Pretinac za daljinski upravljač
13. Poklopac spremnika sltrom za
prašinu
14. Pokazivač napunjenosti
spremnika
15. Ispust vode
Daljinski upravljač
Funkcije tipki identične su funkcijama
tipki na uređaju
16. Tipka prekidača
17. Tipka za okretanje
18. Tipka (+)
19. Tipka za izbor snage
20. Podešavanje
21. Tipka (-)
SI
Aparat
1. Zaslon na dotik
2. Zaslon
3. Mreža grelca
4. Sprednji pokrov
5. Stojalo
6. Šoba vlažilca
7. Stikalo I/O
8. Kontrolna lučka vlažilca
9. Upravljalnik vlažilca
10. Tesnilo posodice
11. Posoda za vodo
12. Predal za daljinski upravljalnik
13. Pokrov posodice vlažilca zltrom
za prah
14. Pokazatelj vode vposodici
15. Izpust vode
Daljinski upravljalnik
Funkcije gumbov so iste kot gumbi na
aparatu
16. Gumb za vklop
17. Gumb za vrtenje
18. Tipka (+)
19. Tipka delovanja
20. Tipka nastavitve
21. Tipka (-)
SR/MNE
Uređaj
1. Upravljačka ploča sa senzorima
2. Ekran
3. Mrežica grejača
4. Prednji poklopac
5. Stalak
6. Mlaznica ovlaživača
7. Prekidač I/O
8. Pokazivač ovlaživača
9. Upravljač ovlaživača
10. Ventil posude
11. Posuda za vodu
12. Pregrada za daljinski upravljač
13. Poklopac posude slterom za
prašinu
14. Pokazivač napunjenosti posude
15. Ispust vode
Daljinski upravljač
Funkcije tastera su identične
funkcijama tastera na uređaju
16. Taster prekidača
17. Taster za okretanje
18. Taster (+)
19. Taster za izbor snage
20. Podešavanje
21. Taster (-)

FR
Appareil
1. Panneau tactile
2. Écran
3. Grille du corps chauant
4. Cache avant
5. Pied
6. Buse de l'humidicateur
7. Interrupteur I/O
8. Voyant lumineux de
l'humidicateur
9. Commande de l'humidicateur
10. Fermeture du réservoir
11. Réservoir d’eau
12. Compartiment pour
télécommande
13. Cache du réservoir de
l'humidicateur avec ltre
àpoussière
14. Indicateur de niveau d'eau du
réservoir
15. Vidange d'eau
Télécommande
Les fonctions des touches sont
identiques àcelle de l'appareil
16. Touche d'interrupteur
17. Touche de rotation
18. Touche (+)
19. Touche de performance
20. Touche de réglage
21. Touche (-)
IT
Apparecchio
1. Touchscreen
2. Display
3. Griglia di riscaldamento
4. Carter anteriore
5. Supporto
6. Getto umidicatore
7. Interruttore I/O
8. Indicatore umidicatore
9. Controllo umidicatore
10. Tappo marrone
11. Contenitore per l’acqua
12. Vano del telecomando
13. Coperchio del serbatoio
dell'umidicatore con ltro
antipolvere
14. Indicatore livello acqua nel
serbatoio
15. Scarico acqua
Telecomando
Le funzioni dei pulsanti corrispondono
ai pulsanti sul dispositivo.
16. Pulsante interruttore
17. Pulsante arotazione
18. Pulsante (+)
19. Pulsante di accensione
20. Pulsante di impostazione
21. Pulsante (-)
ES
Artefacto
1. Pantalla táctil
2. Visor
3. Rejilla del calefactor
4. Cubierta delantera
5. Base
6. Boquilla del humidicador
7. Interruptor I/O
8. Indicador del humidicador
9. Control del humidicador
10. Tapa del tanque
11. Recipiente para el agua
12. Compartimento del control
remoto:
13. Cubierta del tanque del
humidicador con ltro para
polvo
14. Indicador de nivel del tanque
de agua
15. Descarga de agua
Control remoto
Las funciones del botón coinciden con
los botones en el dispositivo.
16. Botón interruptor
17. Botón de rotación
18. Botón (+)
19. Botón de encendido
20. Botón de conguración
21. Botón (-)
ET
Seade
1. Puutepaneel
2. Kuvar
3. Kütteseadme võre
4. Esikate
5. Statiiv
6. Õhuniisuti düüs
7. I/O lüliti
8. Õhuniisuti näidik
9. Õhuniisuti regulaator
10. Kattekork
11. Veemahuti
12. Kaugjuhtimispuldi ruum
13. Õhuniisuti mahuti kate koos
tolmultriga
14. Mahuti veetaseme näidik
15. Vee äravool
Kaugjuhtimispult
Nuppude funktsioonid ühtivad
seadmel asuvate nuppude
funktsioonidega.
16. Lülitusnupp
17. Pöördnupp
18. Nupp (+)
19. Toitenupp
20. Seadistamise nupp
21. Nupp (-)
LT
Prietaisas
1. Jutiklinis skydelis
2. Ekranas
3. Šildytuvo grotelės
4. Priekinis dangtis
5. Stovas
6. Drėkintuvo purkštukas
7. Jungiklis I/O
8. Drėkintuvo indikatorius
9. Drėkintuvo valdymas
10. Gaubtelis
11. Vandens talpyklė
12. Nuotolinio valdymo skyrelis
13. Drėkintuvo talpyklės dangtis su
dulkių ltru
14. Vandens lygio talpyklėje
indikatorius
15. Vandens išleidimas
Nuotolinis valdiklis
Du funkciniai mygtukai atitinka
mygtukus ant prietaiso.
16. Perjungiklio mygtukas
17. Sukinėjimo mygtukas
18. Mygtukas (+)
19. Maitinimo mygtukas
20. Sąrankos mygtukas
21. Mygtukas (-)
LV
Aparāts
1. Skārienpanelis
2. Displejs
3. Sildītāja restes
4. Priekšējais pārsegs
5. Statīvs
6. Mitrinātāja sprausla
7. Slēdzis I/O
8. Mitrinātāja indikators
9. Mitrinātāja vadība
10. Uzgalis
11. Ūdens tvertne
12. Tālvadības pults nodalījums
13. Mitrinātāja tvertne ar putekļu
ltru
14. Tvertnes ūdens līmeņa rādītājs
15. Ūdens izplūde
Tālvadības pults
Pogu funkcijas atbilst pogām uz
ierīces.
16. Slēdža poga
17. Rotācijas poga
18. Poga (+)
19. Barošanas poga
20. Iestatīšanas poga
21. Poga (-)


SK
12
12
12
veľmi horúcimi aspôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí ahendikepovaných
ľudí
.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom zapnutí môže zkeramického ohrievača niekoľko minút vychádzať mierny zápach. Nejde oporuchu.
Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa
odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Vlastnosti spotrebiča
• Keramické ohrievacie teleso, automatická regulácia výkonu podľa okolitej teploty.
• Dva výkonové stupne (1300W/2000W) aECO režim umožňujúci udržiavať teplotu vnastavenom rozsahu
• Časový spínač 1 – 12 hodín
• Možnosť automatického otáčania vuhle 80° na rovnomernú distribúciu tepla
• Luxusné dotykové tlačidlá
• Automatické stlmenie jasu displeja
• Vypínač zvlhčovača sovládaním množstva pary.
• Automatické zastavenie zvlhčovača pri vyčerpaní vody (ohrievač pokračuje včinnosti)
• Bezpečnostný spínač pri prevrhnutí, dvojitá ochrana proti prehriatiu (termistor, tepelná poistka)
• Infračervené diaľkové ovládanie
Príprava spotrebiča
Spotrebič vyberte zobalu azostavte: telo spotrebiča usaďte do základne azaistite pomocou skrutiek (2 ks,
súčasťou balenia).
S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky.
Vloženie batérie do diaľkového ovládača:
1. Vytiahnite krytku batériového priestoru na zadnej strane ovládača.
2. Do držiaka vkrytke vložte batériu CR2032 (súčasťou balenia), venujte pozornosť správnej polarite batérie.
3. Krytku sbatériou zasuňte späť do diaľkového ovládača.
Ovládanie spotrebiča
Príprava zvlhčovača:
• Pred prvým použitím doplňte najprv nádržku na vodu. Presvedčte sa, že je odvlhčovač vypnutý aodpojený
od siete.
• Odoberte zadný kryt avyberte nádržku. Naplňte ju vodou, riadne zaskrutkujte avráťte späť. Presvedčte
sa, že je nádržka aj jej okolie suché avoda neuniká. Vprípade, že sa dostane voda do zadného priestoru,
vypustite ju pomocou výpustu na zadnej strane spotrebiča: Odklopte krytku a vytiahnite zátku, vodu
odchyťte do akejkoľvek nádobky apotom vráťte zátku späť.
• Vráťte späť zadný kryt.
Používanie zvlhčovača:
1. Spotrebič zapojte do elektrickej zásuvky azapnite vypínač 0/I na zadnej strane. Stlačením tlačidla
spotrebič spustite.
2. Otočte ovládačom zvlhčovača na boku spotrebiča do polohy „zapnuté“ a ďalším otáčaním nastavte
intenzitu zvlhčovania. Otočením späť až do polohy „vypnuté“ funkciu zvlhčovača vypnete.
3. Pri aktívnom zvlhčovači svieti kontrolka zeleno. Pri spotrebovaní vody sa rozstrekovač aventilátor zastavia
akontrolka svieti červeno. Po doplnení vody (pozrite „Príprava zvlhčovača“) sa zvlhčovač znovu spustí
akontrolka svieti opäť zeleno.
4. Zvlhčovač aohrievač je možné používať súčasne alebo samostatne.
Upozornenie: Aby nedošlo kpoškodeniu spotrebiča, musí byť pred spustením zvlhčovača vspotrebiči
inštalovaná nádržka naplnená vodou.
Používanie ohrievača
5. V pohotovostnom režime sú všetky funkcie okrem tlačidla zapnutia neaktívne.

SK
13
13
13
6. Stlačením tlačidla spotrebič zapnete. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete.
Upozornenie: Po vypnutí sa ohrievač ešte 10 sekúnd dochladzuje, než sa úplne vypne. Týchto 10 sekúnd
sa odpočítava na displeji. Skôr ako ohrievač vypnete spínačom 0/I, nechajte vždy tento proces dobehnúť.
Východiskový stav spotrebiča po zapnutí:
• Výkon: Nízky výkon ohrievača, svieti kontrolka nízkeho výkonu , kontrolka vysokého výkonu
je zhasnutá.
• Otáčanie: Otáčanie vypnuté, kontrolka otáčania zhasnutá.
• Časový spínač: 0 h(nie je nastavený žiadny časovač), kontrolka zhasnutá.
• Teplota: Na displeji je zobrazená aktuálna teplota prostredia, svieti kontrolka .
7. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla prepínať medzi nízkym a vysokým výkonom a ECO
režimom.
• Nízky výkonový stupeň: Svieti kontrolka nízkeho výkonu , kontrolka vysokého výkonu je
zhasnutá.
• Vysoký výkonový stupeň: Svieti kontrolka vysokého výkonu , kontrolka nízkeho výkonu je
zhasnutá.
• Režim ECO: Svieti indikátor , indikátory nízkeho avysokého výkonového stupňa sú zhasnuté.
Východisková teplota je 22 °C, pri poklese teploty pod 18 °C sa zapína vysoký výkonový stupeň, pri
náraste nad 18 °C sa spotrebič prepne na nízky výkonový stupeň. Pri dosiahnutí 22 °C sa ohrievacie
teleso vypne. Na displeji sa zobrazuje aktuálna teplota prostredia.
8. Stlačením tlačidla môžete zapnúť alebo vypnúť otáčanie spotrebiča. Pri otáčaní svieti kontrolka .
Pri vypnutom otáčaní je kontrolka zhasnutá.
9. Stlačením tlačidla môžete nastaviť teplotu alebo časovač.
Nastavenie teploty
• Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia teploty. (Pomocou tlačidla prepínate medzi
nastavením teploty anastavením časovača).
• Svieti kontrolka a údaj na displeji bliká. Teraz môžete nastaviť teplotu pomocou tlačidiel
vrozpätí 5 °C – 35 °C. Každým stlačením tlačidiel zmeníte teplotu o1 °C. Dlhým podržaním môžete
hodnotu meniť rýchlejšie.
• Stlačením tlačidla opustíte režim nastavenia teploty, spotrebič bude udržiavať vami nastavenú
teplotu.
• Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než , nastavenie teploty sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
• Prvých 10 sekúnd po zapnutí spotrebiča sa nevykonáva kontrola teploty. Ak je 10 sekúnd po zapnutí
spotrebiča okolitá teplota vyššia než nastavená teplota, vypne sa ohrievacie teleso, zhasne kontrolka
vysokého anízkeho výkonového režimu apo 10 sekundách sa zastaví ventilátor. Ak bola aktívna funkcia
otáčania, zastaví sa aj otáčanie. Ostatné indikátory afunkcie zostávajú nezmenené. Keď okolitá teplota
klesne pod nastavenú teplotu, ohrievač sa znovu zapne, rovnako ako ventilátor a otáčanie (ak bola
predtým funkcia otáčania aktívna).
Nastavenie časovača
• Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia časovača. Rozsvieti sa kontrolka , displej sa rozbliká
apomocou tlačidiel môžete teraz nastaviť časovač vrozpätí 0 – 12 h. Každým stlačením
posuniete časovač o1 h. Dlhým podržaním môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
• Ak je zobrazená hodnota odlišná od 0, spustí sa odpočítavanie časovača apo dosiahnutí hodnoty 0 sa
spotrebič vypne do pohotovostného režimu.
• Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než , nastavenie časovača sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
• Keď ste snastavením časovača hotoví, môžete stlačením tlačidla prejsť knastaveniu teploty.

SK
14
14
14
Poznámka:
Ak je súčasne nastavený časovač aj teplota alebo Eco režim, bude sa na displeji v30-sekundových intervaloch
striedať zobrazenie časovača a teploty miestnosti alebo indikátora Eco režimu („EC“). Ak nie je nastavený
časovač, bude sa zobrazovať iba nastavená teplota.
Upozornenie:
Ak chcete ohrievač vypnúť, vždy ho vypínajte oboma vypínačmi (na kontrolnom paneli aj spínačom ).0/I
Prehriatie abezpečnostný spínač pri prevrhnutí
• Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
• Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča
alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút
vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
• Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím,
na autorizovaný servis.
• Keramický ohrievač je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade prevrhnutia spotrebiča
ohrievač automaticky vypne.
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Vnútri spotrebiča sa nenachádzajú žiadne súčasti, ktoré by vyžadovali vašu starostlivosť alebo údržbu.
Nepokúšajte sa otvárať vonkajšie kryty spotrebiča. Mohlo by dôjsť kpoškodeniu motora avyhrievacieho
telesa azrušeniu platnosti záruky. Všetok servis zverte kvalikovanému servisu.
• Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
• Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
• Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je možné
použiť slabý roztok jemného saponátu).
• Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použiť bežný
vysávač.
• Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
• Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
• Nezabudnite vyprázdniť avysušiť nádržku na vodu. Zvyšok vody vypustite pomocou výpustu na zadnej
strane ohrievača. Odklopte krytku a vytiahnite zátku, vodu odchyťte do akejkoľvek nádobky a potom
vráťte zátku späť.
Čistenie aúdržba zvlhčovača
• V niektorých oblastiach môže byť tvrdá voda svysokým obsahom iónov vápnika ahorčíka. Vniektorých
oblastiach sa na čistenie vody používa chlór. Pri použití zvlhčovača sa ióny vápnika ahorčíka emitované
spolu s vodnou hmlou usadzujú na rôznych povrchoch a podlahe a po vyschnutí môžu vytvárať biely
povlak. Ióny sa tiež usadzujú v nádržke a vodnom okruhu zvlhčovača. Odporúčame preto používať
kvalitnú čistenú vodu.
• Prílišné množstvo usadenín zároveň skracuje životnosť rozprašovača, odporúčame preto každé dva týždne
očistiť. Pri čistení nepoužívajte chemikálie.
• Na čistenie nádržky použite saponát ajemnú kefku.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 2000 W(ohrievač); 25 W(zvlhčovač)
Ovládač: 1× 3 Vbatéria CR2032 (súčasťou balenia)
Hlučnosť: ≤ 50 dB
2 stupne nastavenia výkonu: 1300/2000 W

HU
KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ PÁRÁSÍTÓVAL
21
21
21
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék
helytelen használatából, ahálózati feszültségingadozásokból, vagy akészülék bármilyen jellegű átalakításából
és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során
tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével.
Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. A készülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá. Amennyiben
a hálózati vezeték megsérült, akkor a készüléket ne használja. A készülék minden javítását, beleértve
atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
4. A készüléket fürdőkád, zuhanyozó, vagy medence közvetlen közelében ne használja.
5. Óvja akészüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben áramütés érheti.
6. A készülék csak háztartásban használható! A kerámia hősugárzót szabadban vagy nedves környezetben
használni tilos! Ahálózati vezetéket és akészüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor ahősugárzót gyermekek közelében használja!
8. A hősugárzót csak vízszintes, sima és kemény, valamint éghetetlen felületre állítsa fel
9. A hősugárzót ne állítsa közvetlenül afali aljzat elé vagy alá.
10. A hősugárzó elülső rácsa működés közben NAGYON FORRÓ! A készüléket ne takarja le. A készülék mögött
hagyjon legalább 30cm-es szabad területet, hogy akészülék be tudja szívni aműködéséhez szükséges levegőt.
11. A készüléket ne állítsa fel puha felületre (pl. ágy, heverő stb.).
12. A készülék előtt, legalább két méter távolságig nem lehet semmilyen tárgy sem.
13. A hősugárzót éghető anyagok közelében ne használja. A hősugárzót robbanásveszélyes helyen, gyúlékony
folyadékok és gázok közelében, vagy erősen poros környezetben használni tilos.
14. Amennyiben ahősugárzó forró vagy be van kapcsolva, akkor azt ne mozgassa és ne tegye át másik helyre.
15. A hősugárzót időkapcsolós konnektoron keresztül, vagy távolról kapcsolt áramkörhöz bekötve nem szabad az
elektromos hálózathoz csatlakoztatni, mert avéletlenül bekapcsolt és esetleg letakart vagy rosszul elhelyezett
hősugárzó tüzet okozhat.
16. Amennyiben akészülékből szokatlan szag vagy füst áramlik ki, akkor akészüléket azonnal kapcsolja ki, és vegye
fel akapcsolatot amárkaszervizzel.
17. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával vagy kihúzásával ne kapcsolja be vagy ki. Először mindig
ahősugárzó főkapcsolóját kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki acsatlakozódugót afali aljzatból!
18. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott készüléket. Karbantartás megkezdése előtt
ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból.
Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
19. A hősugárzó nyílásaiba az ujját, vagy bármilyen tárgyat bedugni tilos.
20. A hősugárzót kizárólag csak ajelen útmutatóban leírtak szerint, az utasításokat betartva használja. Agyártó
nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
21. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol akészüléktől, valamint aműködő készüléket nem szabad felügyelet nélkül
hagyni. Akészüléket 3 és 8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan biztosított felnőtt
személy jelenléte aműködő és szabályszerűen összeszerelt valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb
gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak a készülék biztonságos használatával.
Akészüléket 3 és 8 év közti gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem hajthatnak végre,
továbbá acsatlakozódugót sem dughatják afali aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki). Akészülék nem
játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. – Akészülék bizonyos részei ahasználat során erősen FIGYELMEZTETÉS!

HU
22
22
22
felforrósodnak, égési sérülést okozhatnak! Amennyiben akészülék közelében gyerekek vagy magatehetetlen
személyek tartózkodnak, akkor legyen különösen óvatos akészülék használata során
!
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A hősugárzóból az első bekapcsoláskor füst szállhat fel, és kellemetlen szag áramolhat ki. Ez nem hiba. Ez
minden fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, ami rövid időn belül megszűnik és nem jelent
készülékhibát (a bekapcsoláskor akészülékből kiég agyártásból visszamaradt olajlm és alerakódott por).
A tulajdonságaikészülék
• Kerámia fűtőtest, automatikus teljesítményszabályozás akörnyező hőmérséklet alapján.
• Két teljesítményfokozat (1300 W/2000 W) és ECO üzemmód abeállított hőmérséklet tartásához.
• 1-12 óra között programozható időkapcsoló.
• Automatikus oszcilláló mozgás (80°) ameleg levegő egyenletes elosztásához.
• Érintős működtető panel.
• Automatikus kijelző fényerő beállítás.
• Párásító, páraszabályozóval.
• Párásító automatikus kikapcsolása üres víztartály esetén (a fűtés nem kapcsol ki).
• Biztonsági kapcsoló felborulás esetére, dupla védelem túlfűtés ellen (termisztor, hőkapcsoló).
• Infravörös távirányító.
A készülék előkészítése ahasználathoz
A készüléket vegye ki acsomagolásából, majd akészüléket állítsa atalpra és csavarokkal rögzítse (2 db csavar,
tartozék).
A fenti biztonsági előírásokat gyelembe véve akészüléket csatlakoztassa egy megfelelő fali aljzathoz.
Az elem behelyezése atávirányítóba
1. A távirányító hátlapján található elemtartó fedelét vegye le.
2. Az elemtartóba tegyen be egy CR 2032 elemet (tartozék). Ügyeljen ahelyes polaritásra.
3. Az elemtartó fedelét szerelje vissza ahelyére.
A készülék működtetése
A párásító előkészítése
• A használatba vétel előtt atartályba töltsön vizet. Akészüléket kapcsolja le és ahálózati vezetéket húzza
ki afali aljzatból.
• Vegye le ahátsó burkolatot és a tartály vegye ki. A tartályba töltsön vizet, a dugót csavarozza vissza.
Ellenőrizze le, hogy atartályból nem szivárog-e a víz. Amennyiben a víz kiszivárgott atartályból, akkor
a készülék hátoldalán található leeresztőn keresztül a vizet engedje ki. A burkolatot hajtsa le, a dugót
csavarozza ki és avizet öntse ki atartályból, majd adugót csavarozza vissza.
• A hátsó burkolatot hajtsa vissza ahelyére.
A párásító használata
1. A hálózati vezetéket csatlakoztassa afali aljzathoz, majd akészülék hátoldalán található főkapcsolót 0/I
kapcsolja be. Akészülék működtetéséhez nyomja meg a gombot.
2. A párásító működtető gombját fordítsa el abekapcsoláshoz, majd állítsa be a párásítás intenzitását is.
Apárásítás kikapcsolásához agombot forgassa el ütközésig az ellenkező irányba.
3. Ha apárásító be van kapcsolva, akkor a zöld kijelző világít. Ha atartályból kifogy avíz, akkor apárásító
kikapcsol, akijelző pedig piros színnel világít. A tartály megtöltése után (lásd „A párásító előkészítése”
bekezdésben) apárásító ismét bekapcsol (a kijelző zöld színnel világít).
4. A párásító és ahősugárzó együtt, és külön-külön is használható.
Figyelmeztetés! Akészülék meghibásodásának az elkerülése érdekében apárásítót tartály és víz nélkül
ne kapcsolja be.
A hősugárzó használata
5. Készenléti üzemmódban abekapcsolás gomb kivételével minden más gomb inaktív.

HU
24
24
24
• Ha 5 másodpercen belül egy gombot sem nyom meg, vagy nem a gombot nyomja meg, akkor az
időkapcsoló beállítása kikapcsol, és akijelzőn ahelyiség hőmérséklete jelenik meg.
• Ha az időkapcsolót beállította, akkor a gomb megnyomásával átkapcsolhat ahőmérséklet beállítására.
Megjegyzés:
ha a készüléken az időkapcsoló, a hőmérséklet vagy az ECO funkció is be van állítva, akkor a kijelzőn 30
másodperces intervallumokkal, felváltva az időkapcsoló és ahőmérséklet értékei, vagy az ECO üzemmód jele
(„EC”) jelennek meg. Ha nincs időkapcsoló funkció beállítva, akkor akijelzőn csak ahőmérséklet érték látható.
Figyelmeztetés!
A készülék teljes lekapcsolásához mindig mindkét kapcsolót használja, előbb aműködtető panelen található
kapcsolót nyomja meg, majd a ) főkapcsolóval is kapcsolja le akészüléket.0/I
Biztonsági kapcsoló felborulás esetére és túlfűtés elleni védelem
• Túlmelegedés esetén akészülék belső biztonsági kapcsolója akészüléket lekapcsolja.
• A túlmelegedés akkor következik be, ha akészülék beszívó rácsát vagy az elülső rácsát működés közben
valamivel letakarja, vagy nem hagyott elég szabad helyet a készülék közelében. Ha túlmelegedés
következett be, akkor akészülék csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék teljes
lehűlését. Távolítson el minden tárgyat, ami a túlmelegedést okozta, majd a lehűlt készüléket ismét
kapcsolja be.
• Ha akészülék nem működik, akkor valószínűleg abelső biztosító kiolvadt. Forduljon amárkaszervizhez.
• A készülékbe egy olyan biztonsági védőkapcsoló is be van építve, amely akészüléket felborulás esetén
kikapcsolja.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A készüléken belül nincsenek olyan alkatrészek, amelyek afelhasználó részéről karbantartást igényelnének.
Akészülék burkolatát ne szerelje le. Amotor és afűtőtestek beavatkozás miatti sérüléseire agarancia nem
vonatkozik. Ajavításokat bízza amárkaszervizre!
• A tisztítás megkezdése előtt akészülék csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék
teljes lehűlését.
• A készüléket folyó víz alatt tisztítani vagy vízbe mártani TILOS, akészüléket óvja anedvességtől!
• A készülék külső felületét enyhén benedvesített ruhával törölje meg. Ha szükséges, akkor a készüléket
mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje meg.
• A készülék hátsó és elülső rácsára tapadt port porszívóval távolítsa el.
• A bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy akészülék tökéletesen száraz-e.
• Amennyiben akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor azt tisztítsa meg, majd a teljesen
száraz készüléket portól védő csomagolóanyagba csomagolja be, és száraz, valamint hűvös helyen tárolja.
• Ne felejtse el kiönteni a vizet atartályból (majd a tartályt szárítsa meg). A vizet a készülék hátoldalán
található leeresztőn keresztül engedje ki. Aburkolatot hajtsa le, adugót csavarozza ki és avizet öntse ki
atartályból, majd adugót csavarozza vissza.
A párásító tisztítása és karbantartása
• Bizonyos területeken az ivóvíz kemény lehet, ami azt jelenti, hogy több ásványi anyagot (meszet,
magnéziumot stb.) tartalmaz. Avíz klórt is tartalmazhat (fertőtlenítő és tisztító szer). Apárásító használata
során akészülék belsejében vízkő lerakódás képződhet (a vízkő fehér színű réteg). Avízkő atartályban és
apárásító egyéb alkatrészeiben is megjelenhet. Javasoljuk, hogy csak jó minőségű ivóvizet (vagy desztillált
vizet) töltsön atartályba.
• A vízkő lerakódás csökkenti a készülék élettartamát, ezért javasoljuk, hogy a párásítót (mindennapos
használat esetén) kéthetente tisztítsa ki. Atisztításhoz ne használjon vegyszereket.
• A tisztítást mosogatószerrel (citromlével stb.) és egy kis puha kefével hajtsa végre.

DE
KERAMISCHE HEIZUNG MIT LUFTBEFEUCHTER
26
26
26
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle
Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses
Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a.
folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt
und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß den geltenden
Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes demontieren, da ein Stromunfall droht!
3. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen. Gerät
niemals verwenden, falls das Stromkabel beschädigt wurde. Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln
des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen!
4. Gerät niemals in der Nähe von Badewannen, Duschen oder Schwimmbecken verwenden!
5. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen Flüssigkeiten, um einen Stromunfall zu
vermeiden.
6. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt! Verwenden Sie die Keramikheizung nicht im
Freien oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie das Stromkabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen.
Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.…
7. Seien Sie vorsichtig, falls Sie die Keramikheizung in der Nähe von Kindern verwenden!
8. Platzieren Sie die Keramikheizung auf eine gerade, harte und waagerechte Fläche.
9. Platzieren Sie die Keramikheizung niemals vor oder unter eine Steckdose.
10. Das vordere Gitter der Keramikheizung ist während des Betriebes SEHR HEISS! Sie sollten die Keramikheizung
niemals verdecken. Sorgen Sie für mindestens 30cm Freiraum hinter dem Gerät, damit die Luftzufuhr in die
Keramikheizung nicht eingeschränkt wird.
11. Platzieren Sie die Keramikheizung niemals auf weiche Oberächen (z.B. Bett oder Sofa).
12. Vergewissern Sie sich, dass sich in einer Entfernung von zwei Metern vor der laufenden Keramikheizung keine
Gegenstände benden.
13. Verwenden Sie die Keramikheizung nicht in der Nähe von brennbaren Stoen. Das Gerät sollte nicht in die Nähe
oder in direkten Kontakt mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder explosiven Stoen geraten.
14. NIEMALS die eingeschaltete Keramikheizung an eine andere Stelle platzieren oder übertragen.
15. Die Keramikheizung darf weder mithilfe einer Zeitschaltuhr an das Stromnetz noch an einen ferngesteuerten
Stromkreis angeschlossen werden, da im Falle einer Fernschaltung einer verdeckten oder ungeeignet platzierten
Keramikheizung das Risiko eines Brandes droht.
16. Kommt aus dem Gerät ungewöhnlicher Geruch oder Rauch, schalten Sie das Gerät sofort aus und suchen die
nächstliegende Kundendienststelle auf.
17. Schalten Sie das Gerät nicht durch das Einstecken ggf. Herausziehen des Steckers ein-/aus. Schalten Sie die
Keramikheizung zunächst am Hauptschalter aus. Anschließend können Sie das Gerätekabel aus der Steckdose
ziehen!
18. Sie sollten die Keramikheizung nicht unbeaufsichtigt lassen, falls diese an das Strom angeschlossen wurde. Vor
der Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
19. Stecken sie weder Finger noch sonstige Gegenstände in die Geräteönungen.
20. Verwenden Sie die Keramikheizung nur gemäß der in dieser Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden
sind.

DE
28
28
28
Verwendung des Befeuchters:
1. Gerät an das Stromnetz anschließen und Schalter 0/I auf der Rückseite einschalten. Taste drücken, um
das Gerät einzuschalten.
2. Bedienknopf (Geräteseite) in Position „EIN" drehen. Weiter drehen, um die Befeuchtungsintensität zu
steigern. Falls Sie den Bedienknopf in Position „AUS" drehen, schaltet sich der Befeuchter aus.
3. Falls der Befeuchter aktiv ist, leuchtet die Anzeige grün. Nachdem das Wasser aufgebraucht wurde,
bleiben Zerstäuber und Ventilator stehen und die Anzeige leuchtet rot. Nach dem Nachfüllen des Wassers
(s. „Vorbereitung des Befeuchters“), wird der Befeuchter erneut in Betrieb gesetzt und die Anzeige leuchtet
wieder grün.
4. Befeuchter und Heizung können gleichzeitig oder getrennt benutzt werden.
Hinweis: Um einer Beschädigung des Gerätes vorzubeugen, muss vor der Inbetriebnahme des Befeuchters
der Wassertank mit Wasser installiert werden.
Verwendung der Heizung
5. Im Standbymodus sind alle Funktionen, außer der Einschalttaste, inaktiv.
6. Taste drücken, um das Gerät einzuschalten. Taste erneut drücken, um das Gerät auszuschalten.
Hinweis: Nach dem Ausschalten kühlt die Heizung weitere 10 Sekunden ab, ehe sie völlig ausgeschaltet
wird. Diese 10 Sekunden werden auf dem Display abgezählt. Ehe Sie die Heizung mit dem Schalter 0/I
ausschalten, sollten Sie diesen Prozess zu Ende laufen lassen.
Ausgangszustand des Gerätes nach dem Einschalten:
• Leistung: Niedrige Heizungsleistung, Anzeige für niedrige Leistung leuchtet , Anzeige für hohe
Leistung leuchtet nicht .
• Drehen: Drehen AUS, Anzeige für Drehen leuchtet nicht.
• Timer: 0h (Timer nicht eingestellt), Anzeige leuchtet nicht.
• Temperatur: Auf dem Display wird die aktuelle Umgebungstemperatur angezeigt, die Anzeige
leuchtet.
7. Während des Betriebes können Sie mit der Taste eine niedrige oder hohe Leistungsstufe einstellen.
• Niedrige Leistungsstufe: Anzeige für niedrige Leistung leuchtet , Anzeige für hohe Leistung
leuchtet nicht .
• Hohe Leistungsstufe: Anzeige für hohe Leistung leuchtet, Anzeige für niedrige Leistung leuchtet
nicht.
• Modus ECO: Anzeige leuchtet, Anzeigen für niedrige und hohe Leistungsstufe leuchten
nicht. Die Ausgangstemperatur beträgt 22°C, fällt die Temperatur unter 18°C schaltet sich die hohe
Leistungsstufe ein, übersteigt die Temperatur 18°C schaltet sich die niedrige Leistungsstufe ein.
Sobald die Temperatur von 22°C erreicht wird, schaltet sich der Heizkörper aus. Auf dem Display wird
die aktuelle Umgebungstemperatur angezeigt.
8. Mit der Taste können Sie das Drehen ein- oder ausschalten. Beim Drehen leuchtet die Anzeige .
Die Anzeige leuchtet nicht, falls das Drehen deaktiviert wurde.
9. Mit der Taste können Sie Temperatur oder Timer einstellen.
Temperatureinstellung
• Mit der Taste gelangen Sie in den Modus für die Temperatureinstellung. Mit der Taste können Sie
entweder Temperatur oder Timer einstellen.
• Die Anzeige leuchtet und die Angabe auf dem Display blinkt. Nun können Sie die Temperatur mit Hilfe
der Tasten in einem Bereich von 5°C ~ 35°C einstellen. Mit jedem Tastendruck ändern Sie
die Temperatur um 1 °C. Taste lange gedrückt halten, damit sich der Wert schneller ändert.
• Mit der Taste verlassen Sie den Modus für die Temperatureinstellung, das Gerät wird die von Ihnen
eingestellte Temperatur aufrechterhalten.
• Falls Sie innerhalb von 5 Sekunden keine Taste oder eine andere Taste als betätigen, wird die
Temperatur-Einstellung beendet und auf dem Display wird die Raumtemperatur angezeigt.

39
39
39
HR/BIH
Napomena:
Ako su istodobno postavljeni ivrijeme itemperatura ili način rada ECO, urazmacima od 30 sekundi izmjenjivat
će se prikaz vremena vremenskog prekidača isobne temperature ili pokazivač načina rada ECO („EC“ ). Ako
vremenski prekidač nije aktiviran, prikazivat će se samo zadana temperatura.
Upozorenje:
Ako želite isključiti grijanje, nužno je isključiti oba prekidača (i onaj na upravljačkoj ploči iprekidač ).0/I
Pregrijavanje isigurnosni prekidač za slučaj prevrtanja
• U slučaju pregrijavanja, unutarnji termalni osigurač će isključiti uređaj.
• Pregrijavanje može biti uzrokovano pokrivanjem ulaznih otvora na stražnjoj strani uređaja ili prekrivanjem
prednje mrežice. Ako se to dogodi, isključite aparat iz napajanja ipustite da se ohladi 30 minuta. Uklonite
predmete koji su smetali iponovo uključite uređaj.
• Ako uređaj prestane raditi, najvjerojatniji uzrok je pregaranje osigurača. Molimo da se obratite ovlaštenom
servisu.
• Keramička grijalica je opremljena sigurnosnim prekidačem koji u slučaju prevrtanja uređaj automatski
isključuje.
ČIŠĆENJE IODRŽAVANJE
• Unutar uređaja nema dijelova koji zahtijevaju vašu pažnju ili održavanje. Ne pokušavajte otvoriti vanjski
poklopac uređaja. To može dovesti do oštećenja motora igrijača te poništiti jamstvo. Svaki servis povjerite
kvaliciranom servisu.
• Prije čišćenja, isključite uređaj iz napajanja ipustite da se potpuno ohladi.
• Uređaj NIKADA nemojte čistiti vodom istalno ga držite zaštićenim od vlage.
• Vanjsko kućište uređaja možete čistiti blago vlažnom krpom (ako je potrebno, možete koristiti slabu
otopinu blagog deterdženta).
• Prašinu iza prednje mrežice istražnjeg otvora za provjetravanje možete čistiti običnim usisavačem.
• Prije nego uređaj koristite, pazite da je potpuno suh.
• Ako se uređaj ne koristi dulje vrijeme, najbolje je očistiti ga ipotpuno suhog spremiti uplastičnoj vrećici
na hladno isuho mjesto.
• Ne zaboravite isprazniti i osušiti spremnik za vodu. Višak vode ispustite kroz otvor na stražnjoj strani
grijalice. Otvorite poklopac ipovucite čep, vodu hvatanje ispustite uneki spremnik, azatim začepite.
Čišćenje iodržavanje ovlaživača
• Voda unekim područjima može biti tvrđa iimati visok sadržaj iona kalcija imagnezija. Unekim područjima
se voda pročišćava klorom. Kad se koristi ovlaživač, ioni kalcija i magnezija se raspršuju u vodenom
aerosolu i tvore naslage na različitim površinama i podovima imogu tvoriti bijelu prevlaku nakon što
se osuše. Naslage iona mogu se stvarati iu spremniku icjevovodima ovlaživača. Stoga preporučamo da
koristite pročišćenu vodu dobre kvalitete.
• Budući da povećane naslage također skraćuju životni vijek raspršivača, preporučujemo vam da ga očistite
svaka dva tjedna. Nemojte koristiti kemikalije.
• Za čišćenje spremnika koristite deterdžent imekanu četkicu.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 220–240 V~ 50 Hz
Nazivna snaga: 2000 W(grijanje); 25W (ovlaživač)
Daljinski upravljač: 1 × 3V baterija CR2032 (priložena)
Buka: ≤ 50 dB
2 razine podešavanja snage: 1300/2000 W
JAMSTVO:
Jamstvo neće vrijediti u sljedećim slučajevima: Neispravno ili neprimjereno rukovanje uređajem,
nepridržavanje sigurnosnih mjera koje se odnose na uređaj, uporaba sile, obavljanje izmjena ili popravaka koje
nije obavio ovlašteni servis.

40
40
40
HR/BIH
Dijelovi koji podliježu uobičajenom trošenju nisu pokriveni jamstvom.
UPORABA IODLAGANJE OTPADA
Papir ikarton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice iplastične dijelove ambalaže odložiti uza njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
ukojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne ielektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje ipo okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija orecikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini ukojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU oelektromagnetskoj kompatibilnosti isigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta itehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
08/05

47
47
47
SR/MNE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Kada prvi put uključite keramičku grejalicu, nekoliko minuta će se osećati blagi miris. To je normalna pojava.
Ta pojava je uobičajena kod većine grejnih tela, bezopasna je i brzo nestaje nakon što s grejnih tela ispare
masnoće iprašina koje se umaloj meri nužno nakupe tokom proizvodnog procesa.
Karakteristike uređaja
• Keramički grejač iautomatska kontrola snage zavisno od temperature okruženja.
• Korišćenjem dva stepena snage grejanja (1300W/2000W) i režimom rada ECO, moguće je održavanje
toplote uzadatom rasponu
• Vremenski prekidač 1-12 sati
• Mogućnost automatske rotacije unutar 80° koji omogućava ravnomernu raspodelu toplote
• Luksuzni senzorski tasteri
• Automatsko zatamnjivanje osvetljenja ekrana
• Regulator rada ovlaživača supravljanjem količinom pare.
• Automatsko zaustavljanje ovlaživača kada je posuda ispražnjena (grejanje idalje radi)
• Sigurnosni prekidač za slučaj prevrtanja, dvostruka zaštita od pregrevanja (termistor, termički osigurač)
• Infracrveni daljinski upravljač
Priprema uređaja
Izvadite uređaj iz ambalaže i sastavite: telo uređaja umetnite ubazu ipričvrstite sa dva zavrtnja (2 komada,
priloženi).
Pridržavajući se gore navedenih bezbednosnih uputstava, uključite uređaj uodgovarajuću utičnicu.
Stavite baterije udaljinski upravljač:
1. Skinite poklopac odeljka za baterije na poleđini daljinskog upravljača.
2. U ležište baterije umetnite jednu bateriju CR 2032 (priložena). Obratite pažnju na ispravan polaritet
baterije.
3. Poklopac sbaterijom vratite udaljinski upravljač.
Upravljanje uređajem
Priprema ovlaživača:
• Pre prve upotrebe prvo napunite posudu za vodu. Proverite da li je ovlaživač vazduha isključen iodvojen
od električne mreže.
• Uklonite zadnji poklopac i izvadite posudu. Napunite ga vodom, pravilno zavrnite i vratite na mesto.
Proverite da li su posuda iprostor oko nje suvi ida voda ne curi. Uslučaju da voda prodre uzadnji deo,
ispustite je kroz otvor za ispust na zadnjoj strani uređaja: Otvorite poklopac i povucite čep, vodu za
hvatanje ispustite uneki posudu, azatim začepite.
• Vratite zadnji poklopac.
Korišćenje ovlaživača:
1. Uključite uređaj prekidačem na zadnjoj strani. Pritiskom na taster pokrenite uređaj.0/I
2. Pokrenite ovlaživač okretanjem regulatora s bočne strane uređaja u položaj „uključeno“, a dodatnim
okretanjem podesite željeni intenzitet ovlaživanja. Ovlaživanje vazduha se isključuje vraćanjem regulatora
upoložaj „isključeno“.
3. Kada je ovlaživač uključen, odgovarajući pokazivač svetli zeleno. Nakon što se voda iscrpi, raspršivač
i ventilator će se zaustaviti, a pokazivač će svetliti crveno. Nakon dodavanja vode (vidi „Priprema
ovlaživača“), ovlaživač se ponovno uključuje, asvetlo je opet zeleno.
4. Ovlaživač igrejanje se mogu koristiti iistovremeno izasebno.
Upozorenje: Pre pokretanja ovlaživača, neophodno je osigurati da posuda napunjena vodom bude
pravilno postavljena na svoje mesto. Usuprotnom, može doći do oštećenja uređaja.
Grejanje
5. U stanju pripravnosti su neaktivne sve funkcije osim glavne sklopke.
6. Pritiskom na taster uključite uređaj. Ponovnim pritiskom na taj taster, uređaj se isključuje.

FR
52
52
52
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. AVERTISSEMENT – Certaines parties de cet appareil peuvent
devenir très chaudes et causer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée en présence d’enfants
et de personnes handicapées
.
Do not immerse in water! - Ne pas plonger dans l'eau !
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
A la première mise en marche, le chauage céramique peut dégager une légère odeur pendant quelques
minutes. Il ne s’agit pas d’un défaut. Ce phénomène, courant pour la plupart des corps chauants, est inoensif
et disparaît rapidement, une fois que la poussière et les restes de graisse, déposés dans l’appareil après une
durée de non-utilisation prolongée ou du fait du processus de fabrication, se sont évaporés.
Caractéristiques de l'appareil
• Corps chauant céramique, régulation automatique de la puissance selon la température ambiante.
• Deux niveaux de puissance (1300W/2000W) et mode ECO permettant le maintien àtempérature dans
l'intervalle réglé
• Interrupteur temporisé 1-12 heures
• Option de rotation automatique sur 80° pour la distribution automatique de la chaleur
• Touches tactiles de luxe
• Réduction automatique de la luminosité de l'écran
• Interrupteur de l'humidicateur avec commande de quantité de vapeur.
• Arrêt automatique de l'humidicateur lors de l'épuisement de l'eau (le chauage continue àfonctionner)
• Interrupteur de sécurité en cas de renversement, double protection contre la surchaue (thermistance,
sécurité thermique)
• Télécommande infrarouge
Préparation de l'appareil
Retirez l'appareil de l'emballage et assemblez-le : placez le corps de l'appareil dans la base et verrouillez avec
les vis (2pcs, fournies).
En tenant compte des instructions de sécurité ci-dessus, branchez l’appareil dans une prise électrique adaptée.
Insertion de la pile dans la télécommande :
1. Sortez le cache du compartiment àpiles sur la face arrière de la télécommande.
2. Placez dans le support situé sur le cache une pile CR2032 (fournie), faites attention àrespecter la polarité.
3. Remettez en place le cache avec la pile dans la télécommande.
Contrôle de l'appareil
Préparation de l'humidicateur :
• Remplissez d'abord le réservoir d'eau avant la première utilisation. Assurez-vous que l'humidicateur est
éteint et débranché du secteur.
• Retirez le cache arrière et sortez le réservoir. Remplissez-le d'eau, bouchez-le correctement et remettez-le
en place. Vériez que le réservoir et ses environs sont secs et que l'eau ne fuit pas. Si de l'eau pénètre dans
l'espace arrière, vidangez-la par la vidange située sur la face arrière de l'appareil : basculez le cache et
sortez le bouchon, recueillez l'eau dans un récipient quelconque, puis rebouchez.
• Remettez le cache arrière en place.
Utilisation de l'humidicateur :
1. Branchez l'appareil dans la prise électrique et allumez l'interrupteur 0/I sur la face arrière. Appuyez sur la
touche pour mettre en marche l'appareil.
2. Tournez la molette de commande de l'humidicateur sur le côté de l'appareil en position "marche" et
tournez plus loin pour régler l'intensité de l'humidication. Tournez dans l'autre sens en position "arrêt"
pour arrêter la fonction de l'humidicateur.
3. Lorsque l'humidicateur est actif, le voyant est allumé en vert. Une fois toute l'eau consommée, le
vaporisateur et le ventilateur s'arrêtent et le voyant est allumé en rouge. Une fois l'eau complétée (voir

IT
STUFA DI CERAMICA CON UMIDIFICATORE
56
56
56
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente econservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza ele istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni
esituazioni possibili. Ècompito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza ela cura sono dei
fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che
utilizzano efanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile per
danni che si vericano durante la spedizione, l’utilizzo improprio, il cambiamento ola regolazione di qualsiasi
parte dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi oscosse elettriche, ènecessario prendere le precauzioni di base
durante l’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione sull’etichetta dell’apparecchio eche la presa
sia messa aterra in modo adeguato. La presa deve essere installata secondo le istruzioni di sicurezza in vigore.
2. Non rimuovere le coperture di protezione dell’apparecchio, pericolo di scosse elettriche!
3. Non permettere che il cavo venga acontatto con superci calde oche venga portato su spigoli taglienti. Non
utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione èdanneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione
del cavo, devono essere eseguite da un centro di assistenza professionale!
4. Non utilizzare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca da bagno, una doccia ouna piscina!
5. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con altri liquidi per evitare scosse elettriche.
6. L’apparecchio èstato progettato solo per uso domestico! Non utilizzare la stufa ceramica all’aperto o in un
ambiente umido enon toccare il cavo di alimentazione ol’apparecchio con le mani bagnate. Pericolo di lesioni
da scosse elettriche...
7. Se si utilizza l'apparecchio vicino abambini, maneggiarlo con cautela!
8. Installare sempre l’apparecchio su una supercie piana, dura euniforme.
9. Non posizionare mai la stufa direttamente di fronte osotto una presa elettrica.
10. La griglia frontale èMOLTO CALDA durante il funzionamento! Non coprire mai l’apparecchio eassicurarsi che ci
siano almeno 30cm di spazio libero dietro all’apparecchio, al ne di garantire l’accesso dell’aria alla stufa.
11. Non posizionare mai la stufa su una supercie morbida, come un letto oun divano, ecc.
12. Assicurarsi che non siano presenti oggetti entro due metri davanti alla stufa quando èaccesa.
13. Non usare la stufa in prossimità di acqua odi materiali inammabili. Il dispositivo non deve mai essere vicino oa
contatto diretto con liquidi inammabili, gas omateriali esplosivi.
14. NON spostare MAI la stufa quando èaccesa.
15. La stufa non può essere collegata alla rete elettrica attraverso un timer ocollegata da remoto aun interruttore
del circuito di alimentazione, in quanto, in caso di accensione da remoto della stufa coperta oposizionata in
modo non appropriato, c’è rischio di incendio.
16. Se il dispositivo emette un odore insolito ofumo, spegnerlo immediatamente eportarlo in un centro assistenza.
17. Non accendere ospegnare il dispositivo collegando oscollegando la spina del cavo di alimentazione. Spegnere
sempre la stufa con l’interruttore principale; in seguito èpossibile scollegare la stufa dalla presa di corrente.
18. Si consiglia di non lasciare la stufa con il cavo di alimentazione inserito senza supervisione. Scollegare il cavo
dalla presa elettrica prima di eseguire qualsiasi manutenzione. Non staccare il cavo di alimentazione dalla presa
tirandolo. Scollegare il cavo dalla presa aerrando la spina.
19. Non inserire dita oaltri oggetti nelle aperture del dispositivo.
20. Utilizzare la stufa esclusivamente in conformità con le istruzioni di questo manuale. Il produttore non può essere
ritenuto responsabile per danni causati da un uso improprio di questo apparecchio.
21. I bambini di età inferiore a 3 anni non devono avere accesso all’apparecchio a meno che non siano sotto
supervisione costante. Ibambini di età compresa fra 3 e8 anni possono accendere/spegnere l’apparecchio solo
se questo èstato posto oinstallato nella sua posizione operativa normale ese sono sotto supervisione oistruiti
sull’uso in sicurezza del prodotto ene hanno compreso ipotenziali pericoli. Ibambini di età compresa fra 3 e8
anni non devono inserire la spina nella presa, regolare opulire l’apparecchio oeettuare manutenzione da parte
dell’utente. Ibambini non devono giocare con l’apparecchio. ATTENZIONE – Alcune parti di questo prodotto
possono diventare molto calde ecausare ustioni. Prestare particolare attenzione quando sono presenti bambini
odisabili
.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!

ES
62
62
62
realizar mantenimiento del mismo. Los niños no deben jugar con el artefacto. – Algunas partes ADVERTENCIA
de este producto pueden calentarse mucho y causar quemaduras. Preste especial atención cuando estén
presentes niños opersonas discapacitadas
.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cuando encienda el calefactor cerámico por primera vez, puede detectar un olor leve. Esto no es un
malfuncionamiento. Esto es común en la mayoría de los calefactores, no es nocivo ydesaparece en poco
tiempo, después de que se quemen el polvo olos residuos de grasa que se hayan alojado allí luego de un
período prolongado de inactividad odurante el proceso de fabricación.
Las propiedades del artefacto
• Calefactor cerámico con regulación automática de potencia de acuerdo con la temperatura ambiente.
• Dos niveles de potencia (1300W/2000W) y modo ECO que le permiten mantener la temperatura en el
rango congurado.
• Temporizador de 1 a12 horas
• Opción de rotación automática en un ángulo de 80° para una distribución pareja del calor.
• Lujosos botones táctiles
• Atenuación automática del brillo del visor
• Interruptor del humidicador con control de cantidad de vapor.
• Interrupción automática del humidicador cuando el tanque de agua se vacía (el calefactor continúa
funcionando).
• Interruptor de seguridad en caso de que el artefacto se vuelque, doble protección contra
sobrecalentamientos (termistor, fusible térmico)
• Control de luz infrarroja
Cómo preparar el artefacto
Quite el artefacto del empaque y ármelo: Inserte el cuerpo del calefactor en la base yajústelo usando los
tornillos (2, incluidos).
Respetando las instrucciones de seguridad más arriba, enchufe el artefacto en un tomacorriente apropiado.
Cómo colocar las baterías en el control remoto.
1. Retire la cubierta del compartimento de la batería en la parte trasera del control remoto.
2. Inserte la batería CR2032 (incluida) en el soporte que hay en la cubierta, preste atención ala polaridad
correcta de la batería.
3. Inserte el cubierta con la batería nuevamente en el control remoto.
Control del artefacto
Cómo preparar el humidicador:
• Antes de usarlo, primero llene el tanque de agua. Asegúrese de que el humidicador esté apagado
ydesenchufado.
• Quite la cubierta posterior ysaque el tanque. Llénelo con agua, enrosque la tapa en forma apropiada
yvuelva a colocarlo. Asegúrese de que el tanque ylas partes cercanas estén secas yque el tanque no
pierda. En el caso de que entre agua al compartimento posterior, drénela por el desagüe en la parte
posterior del artefacto: Levante la cubierta yquite el tapón, recoja el agua en cualquier recipiente yvuelva
acolocar el tapón.
• Coloque nuevamente la cubierta posterior.
Cómo usar el humidicador:
1. Enchufe el artefacto en el tomacorriente yencienda el interruptor 0/I en la parte de atrás. Presione
para encender el artefacto.
2. Encienda el control de humidicador en el costado del artefacto poniéndolo en la posición "on" ycontinúe
girando para ajustar la intensidad de humidicación. Al volver ala posición "o" se apaga la función del
humidicador.

ES
63
63
63
3. La luz verde está encendida cuando el humidicador está funcionando. Cuando se acaba el agua, el
rociador yel ventilador se detienen yel indicador se ponen en rojo. Luego de volver allenar con agua
(consulte "Cómo preparar el humidicador") el humidicador arranca nuevamente yla luz vuelve aser
verde.
4. Usted puede usar el humidicador yel calefactor al mismo tiempo oen forma independiente.
Atención: Para evitar daños al artefacto, antes de poner en funcionamiento el humidicador usted debe
instalar el tanque lleno de agua en el artefacto.
Cómo usar el calefactor
5. Todas las funciones salvo el interruptor de potencia están inactivas en el modo de espera.
6. Presione el botón para encender el artefacto. Presione nuevamente para apagarlo.
Atención: Luego de que se lo apaga, el artefacto se enfría durante 10 segundos más de apagarse por
completo. Estos 10 segundos se muestran como cuenta regresiva en el visor. Antes de apagar el calefactor
usando el interruptor 0/I, siempre permita que este proceso termine.
Estado inicial del artefacto luego de encenderlo:
• Alimentación: Nivel de potencia bajo de calefacción, el indicador de potencia baja de calefacción está
encendido , el indicador de nivel de potencia alto está encendido.
• Rotación: La rotación está apagada, el indicador de rotación está apagado.
• Temporizador: 0h (ninguna hora congurada), el indicador está apagado.
• Temperatura: El visor muestra la temperatura actual, el indicador está encendido.
7. Usted puede alternar entre los niveles de potencia bajo yalto yel modo ECO usando el botón .
• Nivel de potencia bajo: El indicador de nivel de potencia bajo está encendido, el indicador de
nivel de potencia alto está apagado.
• Nivel de potencia alto: El indicador de nivel de potencia alto está encendido, el indicador de
nivel de potencia bajo está apagado.
• Modo ECO: El indicador está encendido, los indicadores de niveles de potencia alto ybajo
están apagados. La temperatura por defecto es 22°C, cuando la temperatura cae por debajo de 18°C
el nivel de potencia alto se enciende, cuando la temperatura aumenta por encima de 18°C, el artefacto
cambia anivel de potencia bajo. Cuando la temperatura alcanza los 22°C, el calefactor se apaga. El
visor muestra la temperatura ambiente actual.
8. Presione para encender oapagar la rotación del artefacto. Durante la rotación el indicador está
encendido. Cuando se apaga la rotación, se apaga el indicador.
9. Presione para congurar la temperatura oel temporizador.
Conguraciones de temperatura
• Presione para ingresar al modo de conguración del temporizador. (Use el botón para alternar
entre la conguración de la temperatura yel temporizador).
• El indicador está encendido y el valor en el visor parpadea. Ahora usted puede congurar la
temperatura usando los botones en el rango entre 5°C ~ 35°C. Puede cambiar la temperatura
en 1⁰C con cada presión de los botones . Si mantiene presionado el botón cambiará el valor más
rápido.
• Presione para salir del modo de conguración de temperatura, el artefacto mantendrá la temperatura
que usted haya congurado.
• Si no presiona ningún botón opresiona otro botón que no sea dentro de los 5 segundos, la
conguración de la temperatura se interrumpe yel visor muestra la temperatura ambiente.
• Durante los primeros 10 segundos luego de que usted enciende el artefacto, no se realiza el control
de temperatura. Si la temperatura ambiente es más alta que la temperatura congurada, luego de los
primeros 10 segundos de que el artefacto se enciende, el artefacto se apaga, el indicador de potencia
alta ybaja se apaga, yel ventilador se detiene luego de 10 segundos. Si la función de rotación está activa,
también se interrumpe. El resto de los indicadores yfunciones no cambia. Cuando la temperatura cae por

ES
64
64
64
debajo de la temperatura congurada, el calefactor se enciende de nuevo, al igual que el ventilador yla
rotación (si la función de rotación estaba antes activa).
Cómo congurar el temporizador
• Presione para ingresar al modo de conguración del temporizador. El indicador se enciende, el
visor comienza aparpadear yusando los botones ahora puede congurar el temporizador dentro
de un rango de 0 a12h. Cada vez que presiona cambia el temporizador en 1h. Puede cambiar el
valor más rápido si mantiene presionado el botón.
• Si el valor mostrado es uno que no sea 0, comenzará la cuenta regresiva del temporizador yel artefacto se
pondrá en modo de espera al llegar al 0.
• Si usted no presiona ningún botón opresiona cualquier otro botón que no sea dentro de los 5
segundos, la conguración de la temperatura se interrumpe yel visor muestra la temperatura ambiente.
• Cuando nalice con la conguración del temporizador, presione para avanzar ala conguración de
temperatura.
Nota:
Si se conguran el temporizador y la temperatura o el modo ECO al mismo tiempo, el visor mostrará la
conguración del temporizador y la temperatura o el indicador de modo ECO ("EC") en intervalos de 30
segundos. Si no se congura el temporizador solo mostrará la temperatura.
Atención:
Si desea apagar el calefactor, siempre hágalo usando ambos interruptores (en el panel de control y el
interruptor ).0/I
Interruptor de sobrecalentamiento ypara caso de vuelco del artefacto
• Un fusible térmico interno apagará el dispositivo en caso de sobrecalentamiento.
• El sobrecalentamiento puede ser causado por cubrir las aberturas de la ventilación en la parte trasera del
artefacto ola parrilla delantera. Cuando suceda eso, desconecte el artefacto del tomacorriente ydeje que
se enfríe durante 30 minutos. Retire todos los obstáculos yencienda el artefacto nuevamente.
• Si el dispositivo deja de funcionar, la causa más probable es un fusible quemado. Por favor, comuníquese
con un taller de reparaciones autorizado.
• El calefactor de cerámica está equipado con un interruptor de seguridad que apaga automáticamente el
calefactor en caso de que se vuelque.
LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
• No existen partes dentro del artefacto que requieran de su atención omantenimiento. No intente abrir las
cubiertas externas del artefacto. Esto podría dañar el motor yel calefactor yanular la garantía. Haga que
todas las operaciones de mantenimiento sean realizadas por un taller de reparaciones calicado.
• Antes de limpiarlo, desenchufe el artefacto del tomacorriente ypermita que se enfríe bien.
• NUNCA use agua para limpiar el dispositivo y protéjalo del contacto con el agua bajo cualquier
circunstancia.
• La cubierta exterior puede ser limpiada con un paño apenas húmedo (de ser necesario, use una solución
ligera de detergente suave).
• Puede usar una aspiradora común para quitar el polvo detrás de la parrilla delantera ode las aberturas
traseras de ventilación.
• Siempre asegúrese de que el dispositivo esté completamente seco antes de usarlo.
• Si no usará el dispositivo durante un período prolongado de tiempo, lo mejor será limpiarlo yuna vez que
esté totalmente seco, guardarlo en una bolsa plástica en un lugar frío yseco.
• No olvide vaciar ysecar el tanque de agua. Drene el resto del agua usando el desagüe en la parte posterior
del calefactor Levante la cubierta yquite el tapón, recoja el agua en cualquier recipiente yvuelva acolocar
el tapón.
Specyfikacje produktu
Marka: | ECG |
Kategoria: | Kuchenka |
Model: | KT 300 HM |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z ECG KT 300 HM, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Kuchenka ECG

13 Września 2024

19 Sierpnia 2024

19 Sierpnia 2024

16 Sierpnia 2024

13 Sierpnia 2024

6 Sierpnia 2024

6 Sierpnia 2024

4 Lipca 2024

4 Lipca 2024
Instrukcje Kuchenka
- Kuchenka Bauknecht
- Kuchenka Tesy
- Kuchenka Bertazzoni
- Kuchenka Electrolux
- Kuchenka DeLonghi
- Kuchenka AEG
- Kuchenka Beko
- Kuchenka Smeg
- Kuchenka Gram
- Kuchenka Caso
- Kuchenka Amica
- Kuchenka Etna
- Kuchenka Tefal
- Kuchenka SilverCrest
- Kuchenka Bosch
- Kuchenka Parkside
- Kuchenka Whirlpool
- Kuchenka Global
- Kuchenka Miele
- Kuchenka Lamona
- Kuchenka Severin
- Kuchenka Infiniton
- Kuchenka Nedis
- Kuchenka Baumatic
- Kuchenka Black & Decker
- Kuchenka OK
- Kuchenka Adler
- Kuchenka Hendi
- Kuchenka Quigg
- Kuchenka Domo
- Kuchenka GE
- Kuchenka Ardes
- Kuchenka Taurus
- Kuchenka Orbegozo
- Kuchenka Siemens
- Kuchenka Einhell
- Kuchenka Cylinda
- Kuchenka Jocel
- Kuchenka Blomberg
- Kuchenka Bimar
- Kuchenka Rowenta
- Kuchenka Honeywell
- Kuchenka Concept
- Kuchenka Ilve
- Kuchenka Unold
- Kuchenka Truma
- Kuchenka Fuxtec
- Kuchenka V-Zug
- Kuchenka Trisa
- Kuchenka Zelmer
- Kuchenka Mestic
- Kuchenka Wilfa
- Kuchenka Hotpoint Ariston
- Kuchenka Bomann
- Kuchenka Emerio
- Kuchenka Meireles
- Kuchenka Melissa
- Kuchenka Beper
- Kuchenka Philco
- Kuchenka Neff
- Kuchenka Buderus
- Kuchenka BaseTech
- Kuchenka Perel
- Kuchenka Koenic
- Kuchenka Trotec
- Kuchenka Thomson
- Kuchenka Trumatic
- Kuchenka ProfiCook
- Kuchenka Klarstein
- Kuchenka Güde
- Kuchenka Manta
- Kuchenka KitchenAid
- Kuchenka Steba
- Kuchenka Qlima
- Kuchenka Scarlett
- Kuchenka GUTFELS
- Kuchenka TriStar
- Kuchenka Bartscher
- Kuchenka Dimplex
- Kuchenka Aurora
- Kuchenka Harvia
- Kuchenka Invicta
- Kuchenka Brandson
- Kuchenka Vornado
- Kuchenka Telefunken
- Kuchenka Inventum
- Kuchenka SVAN
- Kuchenka Princess
- Kuchenka Argoclima
- Kuchenka Solac
- Kuchenka Elro
- Kuchenka Kenmore
- Kuchenka Pelgrim
- Kuchenka Orion
- Kuchenka Blumfeldt
- Kuchenka JennAir
- Kuchenka Gemini
- Kuchenka Gaggenau
- Kuchenka Sencor
- Kuchenka Vonroc
- Kuchenka Powerfix
- Kuchenka EasyMaxx
- Kuchenka Fuave
- Kuchenka Asko
- Kuchenka Kalorik
- Kuchenka Suntec
- Kuchenka Livington
- Kuchenka Lervia
- Kuchenka Zibro
- Kuchenka Ignis
- Kuchenka Edilkamin
- Kuchenka Alde
- Kuchenka Cotech
- Kuchenka Tectro
- Kuchenka Eurom
- Kuchenka Mill
- Kuchenka Proline
- Kuchenka Toyotomi
- Kuchenka Soler & Palau
- Kuchenka Profile
- Kuchenka Swan
- Kuchenka Aduro
- Kuchenka Animo
- Kuchenka AKO
- Kuchenka Argo
- Kuchenka Altech
- Kuchenka Artel
- Kuchenka Toolland
- Kuchenka Anslut
- Kuchenka Progress
- Kuchenka Rika
- Kuchenka Sinbo
- Kuchenka Jata
- Kuchenka Climastar
- Kuchenka EWT
- Kuchenka Ernesto
- Kuchenka Mellerware
- Kuchenka Nestor Martin
- Kuchenka Termozeta
- Kuchenka Stiebel Eltron
- Kuchenka Bionaire
- Kuchenka Trebs
- Kuchenka Beha
- Kuchenka Zibro Kamin
- Kuchenka Cola
- Kuchenka Well Straler
- Kuchenka Malmbergs
- Kuchenka Piazzetta
- Kuchenka Listo
- Kuchenka Ufesa
- Kuchenka Olimpia Splendid
- Kuchenka Lofra
- Kuchenka Wamsler
- Kuchenka Duux
- Kuchenka Imetec
- Kuchenka Blaze
- Kuchenka M-System
- Kuchenka Primo
- Kuchenka Dovre
- Kuchenka Atlantic
- Kuchenka Essentiel B
- Kuchenka MaxxHome
- Kuchenka Duro
- Kuchenka AWB
- Kuchenka Faber
- Kuchenka Thorma
- Kuchenka Palazzetti
- Kuchenka Ruby
- Kuchenka CaterChef
- Kuchenka Superior
- Kuchenka La Nordica
- Kuchenka Jotul
- Kuchenka Day
- Kuchenka Radson
- Kuchenka Kero
- Kuchenka Fakir
- Kuchenka Cadel
- Kuchenka Jaga
- Kuchenka Kibani
- Kuchenka Waves
- Kuchenka Hwam
- Kuchenka Ecoteck
- Kuchenka Coleman
- Kuchenka Extraflame
- Kuchenka Duracraft
- Kuchenka Tayosan
- Kuchenka Thermor
- Kuchenka Just Fire
- Kuchenka Schmid
- Kuchenka Micromaxx
- Kuchenka Deville
- Kuchenka Livin Flame
- Kuchenka Max Blank
- Kuchenka Spartherm
- Kuchenka El Fuego
- Kuchenka Klarbach
- Kuchenka Ecoforest
- Kuchenka Voltomat Heating
- Kuchenka Qlima - Zibro
- Kuchenka Veito
- Kuchenka Oranier
- Kuchenka Bocal
- Kuchenka Haas-Sohn
- Kuchenka FlumenFire
- Kuchenka Austroflamm
- Kuchenka Thermorossi
- Kuchenka Saey
- Kuchenka Eva Calor
- Kuchenka Nordic Fire
- Kuchenka Flam
- Kuchenka Haas+Sohn
- Kuchenka Norsk Kleber
- Kuchenka Kabola
- Kuchenka Ganz
- Kuchenka Olympia Fires
- Kuchenka Wanders
- Kuchenka Merkloos
- Kuchenka Kago
- Kuchenka JAcobus
- Kuchenka Efel
- Kuchenka Hartig Helling
- Kuchenka Kerosun
- Kuchenka Morso
- Kuchenka Eledi
- Kuchenka Olsberg
- Kuchenka Econo-Heat
- Kuchenka Kompernass
- Kuchenka Supra
- Kuchenka Stover
- Kuchenka Cecilware
- Kuchenka Laxevaags
- Kuchenka Norflam
- Kuchenka Rocal
- Kuchenka MCZ
- Kuchenka Rais
- Kuchenka Micronova
- Kuchenka Wiking
- Kuchenka DRU
- Kuchenka PVG
- Kuchenka Prem-i-air
- Kuchenka PTC
- Kuchenka K&H
- Kuchenka Bild
- Kuchenka Burley
- Kuchenka Gimeg
- Kuchenka Kruger
- Kuchenka Ulma
- Kuchenka Panadero
- Kuchenka Justus
- Kuchenka Enkho
- Kuchenka Xeoos
- Kuchenka Modena
- Kuchenka Hark
- Kuchenka Yellow Profiline
- Kuchenka Horus
- Kuchenka Migros
- Kuchenka Zen Fires
- Kuchenka Ravelli
- Kuchenka Harman
- Kuchenka Rowi
- Kuchenka Webasto
- Kuchenka Scan
- Kuchenka Mr Safe
- Kuchenka Reny
- Kuchenka Hearthstone
- Kuchenka Kratki
- Kuchenka Flandria
- Kuchenka Barbas
- Kuchenka Dik Geurts
- Kuchenka MSW
- Kuchenka ATTACK
- Kuchenka Toyoset
- Kuchenka Thermocet
- Kuchenka Surdiac
- Kuchenka Uniprodo
- Kuchenka Yamazen
- Kuchenka Jøtul
- Kuchenka Livn
Najnowsze instrukcje dla Kuchenka

2 Kwietnia 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

10 Marca 2025

11 Lutego 2025

11 Lutego 2025