Instrukcja obsługi Dualit Lite Kettle 1.5 L

Dualit czajnik Lite Kettle 1.5 L

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Dualit Lite Kettle 1.5 L (6 stron) w kategorii czajnik. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/6
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: info@dualit.com Web: www.dualit.com ES/FR/IT/NL-E
NL
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER
FUTURO RIFERIMENTO
NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO. Non lasciare l’apparecchio
incustodito durante il funzionamento, staccare il cavo
di alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di incendio
se un apparecchio viene lasciato incustodito durante il
funzionamento).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni e da persone con
disabilità molto estese e complesse. I bambini tra gli 8
e 14 anni e persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenze
non devono utilizzare questo apparecchio, salvo se sono
supervisionati e ricevono istruzioni in merito all’utilizzo
dell’apparecchio in modo sicuro e comprendono tutti i
rischi implicati. I bambini non devono giocare con questo
prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono
essere eseguite da bambini se non di età superiore a 8
anni e debitamente supervisionati. Riporre la macchina e
il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini minori di
8 anni.
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato
esclusivamente all’interno dell’ambiente domestico. Se
usato impropriamente o per nalità professionali o semi-
professionali o, ancora, se non viene usato secondo le
presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati.
Precauzioni elettriche
Vericare che la tensione indicata sull’elettrodomestico
corrisponda a quella della rete elettrica domestica.
NOTA: se la spina non è in perfette condizioni deve
essere eliminata immediatamente. Inserire una spina
danneggiata in una presa da 13A è pericoloso.
Non utilizzare mai la spina senza il coprifusibile.
Controllare che il fusibile sostitutivo abbia lo stesso valore
dell’originale. Sono disponibili fusibili sostitutivi, che devono
essere approvati ASTA BS1362.
Il bollitore deve essere dotato di un cavo di alimentazione
corto per ridurre il rischio di restare impigliati o inciampare
in un cavo più lungo.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati o in caso di funzionamento o danneggiamento
o caduta dell’apparecchio.
Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un cavo speciale ordinabile tramite il servizio di
assistenza Dualit al numero: +44 (0)1293 652 500
Per scollegare il bollitore, spegnere tutti gli interruttori e
rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Scollegare la base dalla presa di corrente quando il
bollitore non viene utilizzato oppure quando deve essere
spostato o pulito.
Prima di accenderlo, accertarsi che il bollitore sia
correttamente posizionato nella base.
Per evitare pericoli di natura elettrica non immergere i
cavi, la spina, la base o il bollitore in acqua o in altri liquidi.
Utilizzare il bollitore esclusivamente con la base fornita e
viceversa.
Non spostare il bollitore quando è acceso.
Evitare di spandere sull’attacco.
Sicurezza generale
NOTA: quando si solleva il bollitore dalla base, saranno
visibili gocce di umidità sulla supercie di quest’ultima. Si
tratta del vapore utilizzato per provocare lo spegnimento
automatico del bollitore e che fuoriesce, condensandosi,
dalle aperture nella parte inferiore del bollitore. Si tratta
di un fenomeno normale, che non deve destare alcuna
preoccupazione, né costituisce motivo per la restituzione
del bollitore.
Non utilizzare il bollitore se il ltro dell’acqua non è stato
posizionato correttamente.
Lelettrodomestico va utilizzato in un luogo secco e ben
areato.
Non utilizzare senza il coperchio.
Non riempire dal beccuccio.
Quando si riempie il bollitore, tenerlo in posizione retta
(inclinazione massima di 15o).
Non accendere il bollitore se non contiene almeno
250 ml di acqua e il fondo del bollitore non è
completamente coperto.
Non posizionare il bollitore, la sua base o il cavo di
alimentazione su una supercie, una piastra o un
fornello caldi.
Utilizzare il bollitore esclusivamente per scaldare acqua.
Diversamente, l’utilizzo inappropriato potrebbe causare
delle lesioni.
Non superare il livello di riempimento massimo riportato
sull’indicatore del livello dell’acqua.
Non utilizzare il bollitore su un piano inclinato.
Rimuovere il bollitore dalla base prima di riempirlo o di
versarne il contenuto.
Non sollevare il coperchio quando l’acqua è in ebollizione.
Non toccare le superci bollenti del bollitore; utilizzare
sempre il manico o il pomolo del coperchio.
In caso contrario, l’acqua bollente potrebbe fuoriuscire.
Prestare attenzione quando si versa il contenuto; versarlo
lentamente senza inclinare eccessivamente il bollitore.
Mentre bolle, il bollitore emetterà vapore caldo. Possono
vericarsi scottature se ci si trova entro 400 mm dal
beccuccio.
Lacqua si manterrà calda a lungo dopo la bollitura; fare
attenzione a non scottarsi. Tenere il bollitore, la sua base e
il cavo di alimentazione lontano dai bordi di tavoli, mobili e
piani di lavoro e fuori dalla portata dei bambini.
Lasciare raffreddare completamente il bollitore prima di
pulirlo e riporlo.
Non conservare all’interno di una dispensa o dentro i
pensili da cucina chiusi.
Non utilizzare il bollitore in bagno o in ambienti esterni.
Prima di accendere il bollitore, accertarsi che il coperchio
sia ben chiuso; in caso contrario, il bollitore potrebbe non
spegnersi correttamente.
Non utilizzare il bollitore quando questo sia è caduto,
crepato o danneggiato.
Lutilizzo di accessori non consigliati da Dualit può
provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per pulire
l’esterno dell’elettrodomestico.
ATTENZIONE: per evitare danni all’elettrodomestico non
utilizzare detergenti alcalini. Per la pulizia utilizzare un panno
morbido e un detergente delicato.
Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo di
preparazione si potrebbero riportare delle scottature.
Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce dal beccuccio
durante e dopo l’operazione. Pericolo di scottatura.
Non portare ad ebollizione il bollitore quando contiene la
soluzione decalcicante.
Il presente bollitore è dotato di protezione con dispositivo
di sicurezza. Se il bollitore viene accidentalmente acceso
quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza
IT spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore.
Lasciare raffreddare per circa 10 minuti il bollitore,
sollevare e riempire normalmente. Il bollitore può essere
adesso utilizzato nuovamente. NOTA: per rimuovere
facilmente l’eventuale scolorimento delle piastre riscaldanti,
decalcicare il bollitore.
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
Al ne di migliorare i propri prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di
modicare le speciche tecniche senza preavviso. Tutte le immagini hanno
il solo scopo di illustrare il prodotto e potrebbero non corrispondere al
modello acquistato.
ISTRUZIONI SULLA PROTEZIONE
DELL‘AMBIENTE
Smaltire separatamente il prodotto alla ne della sua vita.
Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi
elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto,
le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono
informazioni circa i metodi di smaltimento. I
materiali sono riciclabili così come menzionato
sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio
del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre
forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un
importante contributo alla protezione dell’ambiente. Rivolgersi
alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti
autorizzati per lo smaltimento.
LEES ALLE
INSTRUCTIES
VOORDAT U DE WATERKOKER
GEBRUIKT. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN
DE TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN.
BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS U HET
GEBRUIKT. Laat het apparaat tijdens gebruik niet
onbewaakt achter en verwijder de stekker na elk gebruik
(risico van brand als het apparaat onbewaakt aanstaat).
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen
jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer
ernstige beperking. Kinderen tussen acht en veertien jaar
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis
mogen dit apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding
of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van
het apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn
dan acht jaar en worden begeleid. Houd dit apparaat en
het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan acht
jaar.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor
(semi)professionele doeleinden of niet volgens deze
instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit
alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.
Elektrische veiligheid
Controleer of de voltage-aanduiding op het apparaat
overeenstemt met het voltage van het elektriciteitsnet.
OPMERKING: als de stekker van het netsnoer is
afgesneden, dan moet u de stekker onmiddellijk weggooien.
Een afgesneden stekker in een 13A stopcontact steken is
gevaarlijk.
Gebruik stekkers met een zekering nooit als het deksel
van de zekering eraf is. Controleer of de reservezekering
evenveel ampère heeft als de originele (indien de stekker
een zekering heeft). Reservezekeringen moeten ASTA
gekeurd zijn volgens BS 1362.
Het snoer is bewust kort gehouden om te voorkomen
dat het ergens achter blijft haken of dat er iemand over
struikelt.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de
stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een storing
voordoet aan het apparaat, of wanneer het apparaat
gevallen is of op welke manier dan ook is beschadigd.
Als het snoer is beschadigd, dan moet het door een
bevoegd elektricien worden vervangen door een geschikt
snoer dat verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit
(+44 (0)1293 652 500)
Om de waterkoker uit te schakelen, zet u eerst de
schakelaar in de uitstand en verwijdert dan de stekker uit
het stopcontact.
Verwijder de stekker van het netsnoer uit de
wandcontactdoos wanneer u het apparaat niet gebruikt en
voordat u het verplaatst of schoonmaakt.
Controleer of de waterkoker goed op de voet staat
voordat u hem inschakelt.
Dompel het snoer, de stekker, de voet of de kan van de
waterkoker nooit onder water of een andere vloeistof, om
gevaar van elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de kan van de waterkoker uitsluitend in
combinatie met de meegeleverde voet, en vice versa.
Verplaats de waterkoker niet als deze is ingeschakeld.
Mors geen vloeistof op de stekker.
Algemene veiligheid
OPMERKING: als u de kan van de waterkoker optilt van
de voet, ziet u waterdruppels op de bovenzijde van de
voet. Deze ontstaan door de stoom die wordt gebruikt
om de waterkoker automatisch uit te schakelen. De stoom
condenseert en ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan
de kan van de waterkoker. Dit is normaal en geen reden
tot ongerustheid. Hiervoor hoeft u de waterkoker dus niet
te retourneren.
Gebruik de waterkoker alleen wanneer het waterlter
correct is geplaatst.
Gebruik de waterkoker uitsluitend in een droge, goed
geventileerde ruimte.
Sluit altijd eerst het deksel voordat u de waterkoker
inschakelt.
Vul de waterkoker niet door de schenktuit.
Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd rechtop
(maximaal 15o schuin).
Gebruik de waterkoker alleen als er minstens 250 ml
water in zit, zodat de hele bodem is bedekt.
Plaats de waterkoker of het snoer niet op of nabij een
heet oppervlak, zoals een warme kookplaat of een warm
gasfornuis.
Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het opwarmen
van water. Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
Vul de waterkoker niet boven de markering “max” op de
waterniveau-indicator.
Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak.
Verwijder de waterkoker van de voet voordat u deze vult
of uitschenkt.
Open het deksel niet als het water kookt.
Raak de hete oppervlakken nooit aan, maar gebruik het
handvat en de ring op het deksel.
Als de waterkoker te vol is, kan er kokend water
uitkomen.
Wees voorzichtig bij het uitschenken van water - giet
langzaam en kantel de kan niet te ver naar voren.
Tijdens het koken komt er hete stoom uit de waterkoker.
U zou zich kunnen branden als u minder dan 400 mm van
de schenktuit verwijderd bent.
Het water blijft nog lange tijd na het kookpunt heet, u
kunt er zich aan verbranden. Zet de waterkoker niet op de
rand van uw werkblad en laat ook het snoer niet over de
rand van het werkblad hangen. Houd de waterkoker buiten
bereik van kleine kinderen.
Laat de waterkoker volledig afkoelen voordat u deze
schoonmaakt en opbergt.
U mag de waterkoker niet inbouwen of onder een
keukenkast plaatsen en gebruiken.
Gebruik het apparaat niet in een badkamer of buitenshuis.
Controleer of het deksel volledig gesloten is voordat u de
waterkoker inschakelt, want anders is het mogelijk dat de
waterkoker niet goed uitschakelt.
Gebruik de waterkoker niet als hij is gevallen, gebarsten of
beschadigd.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door
Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen
veroorzaken.
Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om de
behuizing van de waterkoker te reinigen.
LET OP: gebruik geen alkalische reinigingsmiddelen om
schade aan het apparaat te voorkomen. Reinig het apparaat
met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel.
U kunt zich verbranden als u het deksel van de
waterkoker opent tijdens het kookproces en de waterkoker
kan heet worden.
Pas op voor de stoom die via de schenktuit ontsnapt als
het water kookt. Hieraan kunt u zich verbranden.
Zet de waterkoker niet aan als hij is gevuld met een
ontkalkingsoplossing.
Deze waterkoker heeft een beveiliging tegen droogkoken.
Als u de waterkoker per ongeluk zonder water heeft
ingeschakeld, dan zal de droogkookbeveiliging het
verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade
aan de waterkoker te voorkomen. Laat de waterkoker
ongeveer tien minuten afkoelen, voordat u hem weer gaat
gebruiken. De waterkoker is nu weer klaar voor gebruik.
OPMERKING: Als de verwarmingsplaat is verkleurd, kunt u
dit eenvoudig verhelpen door de waterkoker te ontkalken.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Om zijn producten continu te kunnen verbeteren, behoudt Dualit Ltd. zich
het recht voor de productspecicaties zonder voorgaande kennisgeving
te wijzigen. Alle afbeeldingen zijn uitsluitend ter illustratie, uw model kan
hiervan afwijken.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn
levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk
afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische
apparatuur. Het symbool op het product, de
verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft
aan hoe u het apparaat op correcte wijze kunt
weggooien. De materialen zijn voorzien van een
markering over de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de
materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeente hoe
u dergelijke apparatuur kunt weggooien.
ES
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR LA JARRA
ELÉCTRICA, GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS
ESTE PRODUCTO REQUIERE SU ATENCIÓN.
No lo deje fuera de vigilancia durante el uso,
desenchúfelo después de cada uso (si una unidad se deja
en funcionamiento y fuera de vigilancia, podría producirse
un incendio).
Este electrodoméstico no deberá ser utilizado por niños
menores de 8 años ni por personas con discapacidades
generalizadas y complejas. Tampoco podrá ser
utilizado por niños de entre 8 y 14 años ni personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin
experiencia ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo
una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo
emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que
entraña su uso. No permita que los niños jueguen con
este aparato. No permita que los niños se ocupen de la
limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que
sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados.
Mantenga este electrodoméstico y el cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
Este electrodoméstico ha sido diseñado para uso
doméstico en interiores únicamente. Su garantía quedará
invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con nes
profesionales o semiprofes ionales, o si no se siguen estas
instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda
responsabilidad por los daños que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
Verique que el voltaje indicado en el electrodoméstico
corresponde al voltaje de alimentación.
NOTA: todo enchufe cortado del cable de alimentación
debe ser desechado inmediatamente. Insertar un enchufe
separado del cable en una toma de corriente 13A
representa un peligro.
Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del fusible.
Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el
mismo valor de corriente que el original. Existen fusibles
de recambio disponibles, que deben ser homologados por
ASTA para BS1362.
Debe utilizarse un cable de alimentación corto a n de
reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable
más largo.
No utilice ningún electrodoméstico con un cable o
enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo o
algún tipo de daño.
Si el cable de corriente se encuentra dañado, debe ser
remplazado por un electricista competente por un juego de
cables especial disponible a través de la Línea de atención
al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500
Para desconectarlo, apague por completo el
electrodoméstico y luego retire el enchufe de la toma
de corriente.
Desenchufe la base eléctrica de la toma de corriente
cuando no se encuentre en uso, o antes de mover o
limpiar el producto.
Asegúrese de que la jarra se encuentre colocada en
la posición correcta sobre la base eléctrica antes de
encenderla.
A n de evitar riesgos eléctricos, no sumerja el cable de
corriente, el enchufe, la base eléctrica o la jarra en agua o
en ningún otro líquido.
Utilice la jarra únicamente con la base eléctrica
proporcionada, y viceversa
No mueva la jarra mientras se encuentre encendida.
Evite derramar líquido en el conector.
Seguridad general
NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá que se han
formado gotas de humedad en la supercie de la base
eléctrica. Se trata del vapor utilizado para apagar la jarra
eléctrica de forma automática, que luego se condensa
y sale a través de los oricios de ventilación de la parte
inferior de la jarra. Esto es perfectamente normal, y no
debe ser motivo de alarma o razón para devolver la jarra.
No utilice la jarra si el ltro de agua no se encuentra en la
posición correcta.
Este electrodoméstico solo debe ser utilizado en una zona
seca y con buena ventilación.
No lo utilice sin cerrar la tapa.
No lo llene por el pico.
Al llenarlo, sostenga la jarra en posición vertical (con una
inclinación máxima de 15o).
Utilice la jarra con un contenido mínimo de 250 ml de
agua, y cerciórese de que el piso de la jarra se encuentre
totalmente cubierto.
No coloque la jarra, la base eléctrica ni el cable de
corriente sobre supercies u hornillos calientes o
quemadores de gas, ni alrededor de éstos.
No utilice la jarra eléctrica para ningún otro n distinto del
de calentar agua. De lo contrario, ello podrá resultar en
lesiones provocadas por el uso indebido
No llene la jarra por encima de la parte inferior de la
marca “max” en el indicador del nivel de agua.
No utilice la jarra sobre una supercie inclinada.
Retire la jarra de su base eléctrica antes de llenarla o
verter el líquido.
No retire o abra la tapa mientras el agua esté hirviendo
Utilice la manija o asidero; no toque las supercies
calientes.
Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo.
La jarra eléctrica despide vapor caliente al hervir el agua.
Puede sufrir quemaduras si está a una distancia igual o
inferior a 40 cm del pico.
El agua permanecerá caliente durante un tiempo
considerable luego de hervir, y existe peligro de escaldarse.
Mantenga la jarra, la base eléctrica y el cable de corriente
alejados de encimeras y fuera del alcance de los niños.
Espere a que la jarra se enfríe completamente antes de
limpiarla y guardarla.
No guarde ni utilice el electrodoméstico en un cobertizo
para electrodomésticos ni debajo de alacenas.
No utilice el producto en cuartos de baño ni al aire libre.
Asegúrese de que la tapa se encuentre totalmente
cerrada antes de encender la jarra eléctrica; de lo contrario
es posible que no se apague correctamente.
No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado.
El uso de piezas accesorias no recomendadas por Dualit
puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o
lesiones a los usuarios.
No utilice una esponjilla metálica o limpiador abrasivo en
el cuerpo del electrodoméstico.
PRECAUCIÓN: a n de evitar dañar el producto, no
utilice productos de limpieza alcalinos. Para limpiarlo,
utilice un paño y un detergente suaves.
Corre peligro de escaldarse si se abre la tapa mientras
hierve el agua, y el cuerpo de la jarra se calentará.
Evite el vapor que sale del pico mientras la jarra se
encuentre en funcionamiento, y también luego de ello.
Riesgo de escaldarse.
No ponga a hervir la jarra si contiene solución antisarro.
Esta jarra está equipada con protección contra hervido
en seco. Si, de manera fortuita, se encendiese la jarra sin
agua dentro, el dispositivo de hervido en seco apagará la
resistencia de calor para evitar que se estropee. Espere
unos 10 minutos a que se enfríe la jarra antes de levantarla
y llenarla como de costumbre. Ya puede utilizarse de
nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede subsanarse
fácilmente la decoloración de las placas calefactoras
descalcicando la jarra.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
A los nes de la mejora de sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho de
modicar las especicaciones del producto sin noticación previa. Todas las
ilustraciones son proporcionadas a modo de representación únicamente; es
posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones en este manual.
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL
MEDIO AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este producto
junto con los demás residuos domésticos. Llévelo
a un punto de recogida de electrodomésticos y
aparatos eléctricos para su posterior reciclado.
Para informarse de cómo desechar este producto,
consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo
o el embalaje. Los materiales indican sus modos de reciclado. Al
reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar
aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio
ambiente. Para informarse de los lugares de eliminación de
residuos de su comunidad, consulte con las autoridades locales.
FR
VEUILLEZ LIRE
TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LA BOUILLOIRE,
RANGEZ CE MODE D’EMPLOI EN
LIEU SÛR POUR TOUTE
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
CET APPAREIL NE DOIT JAMAIS
FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. Ne
le laissez jamais l‘appareil en marche sans surveillance et
débranchez-le après chaque utilisation (risque d‘incendie si
un appareil est laissé en marchesans surveillance).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
de moins de 8 ans, ni par des personnes souffrant de
handicaps graves et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans
et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances ne doivent pas utiliser cet appareil, à moins
qu’ils bénécient d’une surveillance ou aient reçu des
instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Gardez
l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil est exclusivement réservé à un usage
domestique interne. Si l’appareil est utilisé d’une façon
inappropriée, pour un usage professionnel ou semi-
professionnel ou d’une façon qui ne correspond pas aux
instructions de ce manuel, la garantie devient caduque et
Dualit décline toute responsabilité pour les dommages
causés.
Sécurité électrique
Vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à
la tension du secteur.
REMARQUE : toute che coupée du cordon
d’alimentation électrique doit être jetée immédiatement. Il
est dangereux d’insérer une che coupée dans une prise
13 A.
Nutilisez jamais la che sans avoir bien remis le cache
du fusible. Assurez-vous que le fusible de rechange est
du même calibre que celui d’origine. Des fusibles de
rechange sont disponibles auprès de Dualit et doivent être
approuvés ASTA conformément à la norme BS1362.
Un cordon d’alimentation court doit être fourni dans le
but de réduire le risque qu’il s’enchevêtre ou que quelqu’un
trébuche dessus, ce qui pourrait être le cas avec un cordon
plus long.
N’utilisez jamais un appareil dont la che ou le cordon est
endommagé, ou après un mauvais fonctionnement ou un
endommagement ou une chute.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par les soins d’un électricien compétent par un
cordon spécial disponible auprès du service d’assistance
clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500.
Avant de débrancher la bouilloire de la prise murale,
veuillez mettre toutes ses commandes dans la position
éteinte (off).
Débranchez le socle de la prise murale lorsque vous
n’utilisez pas la bouilloire, ou bien avant de la déplacer et
de la nettoyer.
Assurez-vous que la bouilloire est convenablement placée
sur son socle avant de l’allumer.
Pour éviter les risques de choc électrique, ne plongez ni le
cordon d’alimentation, ni la prise, ni le socle électrique, ni la
bouilloire dans de l’eau ou tout autre liquide.
Utilisez seulement la bouilloire avec le socle électrique
fourni et vice versa.
Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est allumée.
Évitez de renverser du liquide sur le connecteur.
Consignes générales de sécurité
REMARQUE : si vous soulevez la bouilloire de son
socle, vous verrez des gouttes d’eau à la surface du socle.
Il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire
automatiquement, qui ensuite se condense et s’échappe
par les ouvertures situées sur le bas de la bouilloire. Ceci
est parfaitement normal et ne doit pas vous inquiéter, ni
vous inciter à renvoyer la bouilloire.
Nutilisez pas la bouilloire si le ltre à eau n’est pas installé
correctement.
Cet appareil doit être utilisé uniquement dans un lieu sec
et bien aéré.
Nutilisez pas la bouilloire avec le couvercle ouvert.
Ne la remplissez pas par le bec verseur.
Quand vous la remplissez, tenez-la verticalement (inclinée
à 15o maximum).
Nutilisez pas la bouilloire avec un volume d’eau inférieur
à 250 ml. La base de la bouilloire doit être recouverte
d’eau.
Ne placez ni la bouilloire ni le socle ni le cordon
d’alimentation sur une surface chaude, une plaque de cuisson
chaude ou un brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci.
Nutilisez pas la bouilloire dans un but autre que chauffer
de l’eau. Cette utilisation abusive pourrait être dangereuse.
Ne la remplissez pas au-dessus de la graduation « max »
sur la jauge de niveau d’eau.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un plan incliné.
Enlevez la bouilloire de son socle avant de la remplir ou
de verser.
Nouvrez pas le couvercle quand l’eau est en ébullition.
Utilisez la poignée ou le bouton et ne touchez pas aux
parties chaudes.
Si la bouilloire est trop remplie, des projections d’eau
bouillante risquent de se produire.
Prenez soin de verser l’eau lentement, sans pencher la
bouilloire de façon excessive.
Lorsque l’eau bout, de la vapeur s’échappe de la bouilloire.
Vous risquez de vous ébouillanter si vous vous trouvez
dans un rayon de 400 mm du bec de la bouilloire.
Attention aux risques de brûlures car l’eau restera
chaude pendant très longtemps après l’ébullition. Tenez la
bouilloire, le socle d’alimentation et le cordon éloignés du
bord de vos plans de travail et hors de portée des enfants.
Laissez la bouilloire refroidir complètement avant de la
nettoyer et de la ranger.
Ne rangez pas ni n’utilisez la bouilloire dans une armoire
pour appareils ou sous un placard.
Nutilisez pas la bouilloire dans une salle de bains ou à
l’extérieur.
Vériez que le couvercle est bien fermé avant d’allumer
la bouilloire, faute de quoi elle risque de ne pas s’éteindre
correctement
Ne l’utilisez pas s’il est tombé, ou s’il est ssuré ou
endommagé.
Lutilisation d’accessoires non recommandés par Dualit
risque d’être à l’origine d’incendies, de chocs électriques ou
de blessures.
Nutilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant abrasif
pour nettoyer l’extérieur de l’appareil.
ATTENTION : an de ne pas endommager l’appareil,
n’utilisez pas de détergents alcalins. Nettoyez-le avec un
chiffon et un détergent doux.
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle
pendant le cycle d’ébullition ; d’autre part, le corps de la
bouilloire devient chaud.
Evitez le contact avec la vapeur qui sort du bec pendant et
après l’utilisation. Risque de brûlure.
Ne faites pas bouillir la bouilloire lorsqu’elle est remplie
de solution détartrante.
Cette bouilloire est dotée d’un dispositif anti-ébullition à
sec. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors
qu’elle est vide, le dispositif anti-ébullition à sec éteindra
automatiquement la résistance pour éviter d’endommager
la bouilloire. Attendez environ 10 minutes que la
bouilloire se refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la
comme à l’accoutumée. La bouilloire est maintenant
prête à être réutilisée. N.B. : si les résistances se sont
décolorées, il suft de détartrer la bouilloire pour leur
redonner leur couleur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Dans un souci d‘améliorer ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de
modier les caractéristiques du produit sans préavis. Toutes les illustrations
sont uniquement données à titre indicatif. Il est possible
que votre modèle diffère des illustrations.
INSTRUCTIONS SUR
LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures
ménagères à la n de son cycle de vie. Déposez-le dans un
point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole gurant sur le produit, le manuel
ou l‘emballage vous indiquera les méthodes de mise au rebut
à respecter. Les matériaux sont recyclables conformément
aux symboles gurant sur l‘appareil. En recyclant les anciens
appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d‘une
autre manière, vous contribuez de manière importante à
la protection de notre environnement. Demandez à votre
municipalité de vous indiquer l‘adresse du centre de recyclage
agréé le plus proche.
Mini Jarra Eléctrica de 1 L / Jarra Eléctrica de 1,5 L
Manual de instrucciones
ES
Mini bouilloire pichet 1 L / Bouilloire pichet de 1,5 l
Manuel d’utilisation
FR
Mini bollitore da 1 litro /Bollitore da 1,5 litri
Manuale d’uso
IT
Mini-waterkoker 1 liter / Waterkoker 1,5 liter
Handleiding
NL
1L 1.5L
NL PLAATSEN
1 POSITIE
Plaats de waterkoker zo dicht
mogelijk bij een wandcontactdoos.
Gebruik de waterkoker niet als
deze onder een keukenkastje staat.
U MAG DE WATERKOKER
NIET INBOUWEN OF
ONDER EEN KEUKENKAST
PLAATSEN EN GEBRUIKEN.
2 OPBERGVAK
VOOR SNOER
Gebruik een zo kort mogelijk stuk
van het snoer. Wikkel de rest van het
snoer strak op in het opbergvak in de
voet van de waterkoker.
3 SCHUIN OPPERVLAK
Gebruik de waterkoker niet op een
schuin oppervlak.
4 NIET IN EEN LADE
Gebruik de waterkoker niet in
een lade.
5 DEKSELSLUITING
Als het deksel te strak sluit, druk dan
de nopjes aan de binnenkant van
het deksel iets in, bv. met de steel
van een lepel. Als u de nopjes weer
terugduwt, sluit het deksel strakker.
WAARSCHUWING: ALS
HET DEKSEL TE LOS SLUIT,
KUNT U ZICH VERBRANDEN
WATERKOKER
VULLEN
WAARSCHUWING: ALS
HET WATER NET HEEFT
GEKOOKT, DAN IS DE
WATERKOKER VOL
STOOM DIE ONTSNAPT
WANNEER U HET DEKSEL
OPENT. PAS OP VOOR
DE STOOM DIE VIA DE
SCHENKTUIT ONTSNAPT
ALS HET WATER KOOKT.
HIERAAN KUNT U ZICH
VERBRANDEN.
6 DEKSEL OPENEN
Verwijder de stekker uit het
stopcontact. Neem de waterkoker
van de voet. Trek de ring op het
deksel rustig omhoog en naar
achteren om het deksel te openen.
7 VULLEN
Vul de waterkoker door de opening
onder het deksel. Vul de waterkoker
minstens met één kopje water
(250 ml). Het waterniveau moet
onder de markering “max” blijven.
Bespaar energie en kook niet meer
water dan u nodig heeft. Houd de
waterkoker tijdens het vullen altijd
rechtop en horizontaal. Kantel de
waterkoker niet achterover. Vul de
waterkoker niet door de schenktuit
en niet boven de maximummarkering.
8 DEKSEL SLUITEN
Duw het deksel omlaag door middel
van de ring op het deksel. Controleer
of hij volledig op zijn plek zit, anders
is het mogelijk dat de waterkoker niet
goed uitschakelt.
WAARSCHUWING: ALS U DE
WATERKOKER NET HEEFT
GEBRUIKT, DAN IS HET DEKSEL
HEET. GEBRUIK DAAROM DE
RING OP HET DEKSEL OM HET
DEKSEL TE SLUITEN.
WATER KOKEN
9 AANZETTEN
Steek de stekker van de waterkoker
in het stopcontact. Druk de
aan/uit-schakelaar omlaag. Het
indicatielampje ‚aan‘ licht op en
de waterkoker wordt warm. Als u
de waterkoker per ongeluk heeft
ingeschakeld terwijl er geen water in
zit, dan zal de droogkookbeveiliging
het verwarmingselement automatisch
uitschakelen om schade aan de
waterkoker te voorkomen.
10 UITZETTEN
De waterkoker schakelt automatisch
uit zodra het water heeft gekookt
en het lampje gaat uit. Als u de
waterkoker wilt uitschakelen voordat
het water kookt, duw dan de aan/
uit-schakelaar omhoog.
Verwijder na gebruik van de
waterkoker altijd de stekker
uit het stopcontact.
11 UITSCHENKEN
Neem de waterkoker van de voet.
Kantel de waterkoker tijdens het
vullen of dragen niet achterover, want
dan kan er door de stoombuis water
naar het besturingsgebied lopen.
Mocht dit gebeuren, dan moet de
waterkoker eerst drogen voordat u
hem weer gebruikt.
Om het risico op waterspatten te
voorkomen, dient u tien seconden te
wachten voordat u het water rustig
uitschenkt.
Kantel de waterkoker niet te
ver naar voren.
BESCHERMING TEGEN
DROOGKOKEN
Als u de waterkoker per
ongeluk heeft ingeschakeld
zonder dat er water inzit, dan
zal de droogkookbeveiliging het
verwarmingselement automatisch
uitschakelen om schade aan de
waterkoker te voorkomen. Als
deze actief wordt, moet u de
waterkoker ongeveer 10 minuten
later afkoelen voordat u hem weer
normaal kunt optillen en vullen.
De waterkoker is nu weer klaar
voor gebruik. OPMERKING: als de
verwarmingsplaten verkleurd zijn,
kunt u dit eenvoudig verhelpen door
uw waterkoker te ontkalken.
SCHOONMAAK &
ONDERHOUD
LET OP! VERWIJDER
DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT ALS U
HET APPARAAT NIET
GEBRUIKT.
12 KAN
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de kan van
de waterkoker volledig afkoelen
alvorens hem te reinigen. Neem de
kan van de voet en veeg de binnen-
en de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Zorg ervoor dat alle
stekkers en stopcontacten droog
blijven. Dompel de waterkoker
of de voet niet onder in water of
een andere vloeistof. Gebruik geen
schuurmiddelen of oplosmiddelen.
13 WATERFILTER
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de waterkoker
afkoelen. Open het deksel. Neem de
bovenkant van het lter vast en trek
het omhoog uit de waterkoker. Spoel
het lter af onder de kraan en borstel
het voorzichtig schoon met een
zachte borstel. Spoel de waterkoker
om met schoon water. Als u het lter
terug op zijn plek zet, moet u zorgen
dat de groeven in één lijn staan met
de lterhouder.
GEBRUIK DE WATER-KOKER
ALLEEN WANNEER HET
WATERFILTER CORRECT IS
GEPLAATST.
REGELMATIG
ONTKALKEN
Gebruik ontkalkingsproducten
voor keukenapparaten. Deze zijn
verkrijgbaar op het internet en
in de meeste supermarkten en
warenhuizen. Volg de instructies
op de verpakking van het
ontkalkingsmiddel. Volg deze
eenvoudige stappen om kalkaanslag in
de waterkoker te voorkomen. Schenk
de waterkoker na gebruik leeg. Laat
geen water in de waterkoker staan.
Gebruik gelterd water in plaats van
kraanwater. Ontkalk de waterkoker
regelmatig, minstens eenmaal per
maand. Als er in uw gemeente hard
water uit de kraan komt, dan moet u
de waterkoker vaker ontkalken. Na
het ontkalken moet u de waterkoker
legen en minimaal driemaal
omspoelen met schoon water.
Vervolgens vult u de waterkoker
met water, laat dit koken en giet het
gekookte water weg.
ALS U DIT NIET DOET, KAN
HET SCHADELIJK ZIJN
VOOR UW GEZONDHEID.
ZET DE WATERKOKER
NIET AAN ALS HIJ
IS GEVULD MET EEN
ONTKALKINGSOPLOSSING.
PROBLEEMOPLOSSING
De waterkoker schakelt
niet uit
1. Dit kan worden veroorzaakt door
kalkaanslag in de waterkoker. Ontkalk
uw waterkoker regelmatig (zie
reinigen & onderhouden).
2. Controleer of het deksel tijdens
gebruik goed gesloten is. Dankzij de
bultjes aan de binnenkant van de
dekselrand kunt u het deksel stevig
dichtklikken.
3. Tijdens het vullen is er water in de
stoombuis terecht gekomen. U heeft
de waterkoker te vol gedaan, tijdens
het vullen schuin gehouden of via de
schenktuit gevuld. Laat de waterkoker
24 uur drogen tot hij volledig
droog is.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
De illustraties kunnen afwijken van
het echte product
SCHENKTUIT
WATERFILTER
KIJKVENSTER
INDICATIELAMPJE
‚AAN‘ (ROOD)
MARKERING MAXI-
MAAL WATERNIVEAU
GESCHARNIERD DEKSEL
HANDVAT
AAN/UIT-SCHAKELAAR
VOET
KABELOPROLLER
NOPJES VOOR DEKSEL
IT PREPARAZIONE
1 POSIZIONE
Posizionare il bollitore il più vicino
possibile alla presa di corrente.
Quando in funzione, assicurarsi che
il bollitore non sia stato posto al di
sotto dei pensili della cucina. NON
CONSERVARE IL BOLLITORE
ALL‘INTERNO DI UNA
DISPENSA O DENTRO I
PENSILI DA CUCINA CHIUSI.
2 AVVOLGICAVO
Tenere il cavo il più corto possibile
Avvolgere la parte di cavo in eccesso
attorno all’avvolgicavo che si trova
sulla base del bollitore.
3 PIANO INCLINATO
Non utilizzare il bollitore su un piano
inclinato.
4 NON SU VASSOI
Non utilizzare su vassoi.
CHIUSURA DEL
COPERCHIO
Se il coperchio è chiuso in maniera
troppo salda, cercare di far leva
sulle scanalature all’interno del
coperchio utilizzando l’impugnatura
di un cucchiaio. Rivolgendo le
protuberanze verso l’esterno si
ottiene una chiusura più salda del
coperchio. ATTENZIONE: SE
IL COPERCHIO NON E’ BEN
CHIUSO VI E’ IL RISCHIO DI
SCOTTARSI
RIEMPIRE IL
BOLLITORE
ATTENZIONE: SE IL
BOLLITORE HA APPENA
ULTIMATO LA BOLLITURA,
POTREBBE ESSERE PIENO DI
VAPORE, CHE FUORIUSCIRÀ
NON APPENA VIENE
APERTO IL COPERCHIO.
EVITARE DI ESPORSI AL
VAPORE CHE FUORIESCE
DAL BECCUCCIO DURANTE
E DOPO L’OPERAZIONE.
PERICOLO DI SCOTTATURA.
6 APRIRE IL COPERCHIO
Scollegare la spina. Rimuovere il
bollitore dalla base. Tirare con cautela
l’anello del coperchio verso l’alto per
aprire il coperchio.
7 RIEMPIMENTO
Riempire il bollitore attraverso
l’apertura del coperchio È necessario
versare almeno una tazza d’acqua nel
bollitore (250 ml). Il livello del liquido
deve restare al di sotto della tacca
del livello massimo. Per risparmiare
corrente, bollire solamente la quantità
di acqua necessaria. Mantenere il
bollitore in posizione retta e tenere
sotto controllo il livello dell’acqua
quando si riempie il bollitore. Non
inclinare il bollitore all’indietro.
NON RIEMPIRE
ECCESSIVAMENTE O
RIEMPIRE ATTRAVERSO IL
BECCUCCIO.
8 CHIUDERE IL
COPERCHIO
Per chiudere il coperchio, utilizzare
l’anello del coperchio. Vericare che
sia ben inserito; in caso contrario,
il bollitore potrebbe non spegnersi
durante la bollitura.
ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE
HA APPENA ULTIMATO LA
BOLLITURA, IL COPERCHIO
SARA’ CALDO. PER CHIUDERE
IL COPERCHIO, UTILIZZARE
L’ANELLO DEL COPERCHIO.
BOLLIRE L’ACQUA
9 ACCENSIONE
Collegare il cavo del bollitore alla
presa di corrente a parete. Premere
l’interruttore “on/off” verso il basso.
La nestrella livello si illuminerà e
il bollitore inizierà a scaldarsi. Se
il bollitore viene accidentalmente
acceso quando non contiene acqua,
il dispositivo di sicurezza spegnerà la
resistenza in modo da evitare danni
al bollitore.
10 SPEGNIMENTO
Il bollitore si spegnerà
automaticamente una volta che
l’acqua avrà raggiunto l’ebollizione
e la spia si spegnerà. Per spegnere il
bollitore prima che l’acqua raggiunga
l’ebollizione, spingere l’interruttore
“on/off” verso l’alto.
Dopo ogni utilizzo scollegare
il bollitore dalla presa.
11 VERSAMENTO
Rimuovere il bollitore dalla base.
Quando si riempie o si trasporta il
bollitore, non inclinarlo all’indietro
in quanto, così facendo, l’acqua
potrebbe penetrare nel tubo del
vapore e raggiungere la zona dei
comandi. Se si verica tale circostanza,
lasciare asciugare il bollitore prima di
riutilizzarlo.
Per evitare fuoriuscite e schizzi,
una volta ultimata la bollitura,
attendere 10 secondi e versare
l‘acqua lentamente. Non inclinare
eccessivamente il bollitore.
PROTEZIONE CON
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Se il bollitore viene accidentalmente
acceso quando non contiene acqua,
il dispositivo di sicurezza spegnerà la
resistenza in modo da evitare danni
al bollitore. In caso di attivazione,
lasciar raffreddare per circa 10 minuti
il bollitore, sollevare e riempire
normalmente. Il bollitore può essere
adesso utilizzato nuovamente. NOTA:
per rimuovere facilmente l’eventuale
scolorimento delle piastre riscaldanti,
decalcicare il bollitore.
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
SCOLLEGARE QUANDO
NON VIENE UTILIZZATO.
12 IL CORPO
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare completamente il
bollitore prima di pulirlo. Rimuovere il
bollitore dalla base.
Pulire le superci esterne e interne
del bollitore con un panno umido.
Accertarsi che tutti i connettori e le
prese siano asciutti. Non immergere
il bollitore o la base in acqua o
altri liquidi. Non utilizzare solventi
o sostanze detergenti aggressive e
abrasive.
13 FILTRO DELL’ACQUA
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare il bollitore. Aprire il
coperchio. Afferrare il ltro dalla
parte superiore ed estrarlo dal
bollitore. Sciacquarlo sotto l’acqua
corrente e pulirlo con una spazzola
dalle setole morbide. Sciacquare
il bollitore con acqua fresca. Per
sostituire il ltro, allinearlo alle
scanalature sul portaltro, inserirlo
e spingerlo verso il basso no a
installazione avvenuta.
NON UTILIZZARE IL
BOLLITORE SE IL FILTRO
DELL’ACQUA NON È
STATO POSIZIONATO
CORRETTAMENTE
DECALCIFICARE
REGOLARMENTE
Utilizzare prodotti disincrostanti
adatti per elettrodomestici facilmente
reperibili online o presso i principali
supermercati o negozi. Istruzioni
riportate sulla confezione.
Seguire questi semplici accorgimenti
per ridurre al minimo l‘accumulo di
incrostazioni nel bollitore. Svuotare
il bollitore dopo ogni utilizzo;
non lasciarlo pieno d‘acqua per
una notte intera. Utilizzare acqua
minerale anziché acqua di rubinetto.
Disincrostare regolarmente il
bollitore almeno una volta al mese.
Se si vive in una zona dove l’acqua
è dura sarà necessario disincrostarlo
più spesso. Una volta completata la
decalcicazione, svuotare il bollitore e
sciacquarlo almeno 3 volte con acqua
dolce, quindi riempirlo nuovamente
con acqua, far bollire l‘acqua e
gettarla una volta che ha raggiunto il
punto di ebollizione.
DIVERSAMENTE, SI
PUÒ INCORRERE IN
LESIONI. NON PORTARE
AD EBOLLIZIONE IL
BOLLITORE QUANDO
CONTIENE LA SOLUZIONE
DECALCIFICANTE.
RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
Il bollitore non si spegne
1. Potrebbero essersi formate delle
incrostazioni all’interno del bollitore.
Decalcicare il bollitore regolarmente
(vedere la sezione Pulizia e
manutenzione).
2. Vericare che il coperchio sia
correttamente chiuso durante
l’utilizzo. Le scanalature all’interno del
coperchio possono essere spostate in
avanti per consentire al coperchio di
chiudersi meglio.
3. Potrebbe essersi inltrata
dell’acqua nel tubo del vapore
durante il riempimento. Il bollitore
potrebbe essere stato riempito
eccessivamente, inclinato durante
il riempimento o riempito dal
beccuccio. Lasciare il bollitore
asciugarsi completamente per 24 ore.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Le illustrazioni possono differire
dal prodotto reale
BECCUCCIO
FILTRO DELL‘ACQUA
FINESTRELLA LIVELLO
SPIA DI ACCENSIONE
(ROSSA)
INDICATORE DI LIVELLO
MASSIMO
COPERCHIO CON CERNIERA
MANIGLIA
INTERRUTTORE ON/OFF
BASE DI ALIMENTAZIONE
VANO AVVOLGICAVO
SCANALATURE DEL
COPERCHIO
10
11 1293 821 4 6 7 135
ES MONTAJE
1 POSICIÓN
Coloque la jarra lo más cerca
posible de una toma de corriente.
No coloque la jarra debajo de los
armarios de la cocina cuando la
esté utilizando. NO GUARDE
NI UTILICE SU JARRA EN
UN COBERTIZO PARA
ELECTRODOMÉSTICOS NI
DEBAJO DE ALACENAS.
2 RECOGECABLES
Use el cable más corto posible.
Enrolle el cable sobrante en el
recogecables de la base de la jarra.
3 SUPERFICIE INCLINADA
No utilice la jarra sobre una
supercie inclinada.
4 NO EN UNA BANDEJA
No encienda el electrodoméstico en
una bandeja.
5 AJUSTE DE LA TAPA
Si la tapa está muy ajustada, empuje
hacia adentro las marcas de la parte
interior de la tapa con el mango de
una cuchara. Si empuja las marcas
de la tapa hacia afuera nuevamente,
la tapa volverá a ajustarse más.
ADVERTENCIA: SI LA TAPA
ESTÁ MUY FLOJA, PUEDE
QUEMARSE
LLENADO DE
LA JARRA
ADVERTENCIA: SI LA
JARRA ACABA DE HERVIR,
ESTARÁ LLENA DE VAPOR
QUE SE ESCAPARÁ EN
CUANTO SE ABRA LA
TAPA. EVITE EL VAPOR
QUE SALE DEL PICO
MIENTRAS LA JARRA
SE ENCUENTRE EN
FUNCIONAMIENTO, Y
TAMBIÉN LUEGO DE ELLO.
RIESGO DE ESCALDARSE.
6 ABRIR LA TAPA
Asegúrese de que la jarra esté
desenchufada. Retire la jarra de la
base eléctrica. Tire suavemente hacia
arriba y hacia atrás del anillo para
abrir la tapa.
7 LLENADO
Llene la jarra por la abertura de
la tapa. Utilice al menos una taza
de agua (250ml). El nivel de agua
debe permanecer debajo de la
marca “max”. Ahorre energía: hierva
solo la cantidad justa. Mantenga
constantemente la jarra en posición
vertical y nivelada durante el llenado.
No incline la jarra hacia atrás. NO
LA LLENE POR EL PICO NI
LA DEJE REBALSAR.
8 CERRAR LA TAPA
Cierre la tapa con el anillo
de la tapa. Compruebe que esté
perfectamente encajada o, de lo
contrario, es posible que la jarra no
se apague al hervir el agua.
ADVERTENCIA: SI LA JARRA
ACABA DE HERVIR, LA TAPA
ESTARÁ CALIENTE. CIERRE LA
TAPA CON EL ANILLO DE LA
TAPA.
HERVIR AGUA
9 ENCENDIDO
Enchufe la jarra en la toma de
corriente y enciéndala. Oprima el
pulsador de encendido/apagado.
La luz de encendido se iluminará
y la jarra comenzará a calentar el
agua. Si, de manera fortuita, la jarra
se enciende sin contener agua, el
dispositivo de hervido en seco
apagará la resistencia de calor para
evitar que se estropee.
10 APAGAR
La jarra se apagará automáticamente
una vez haya hervido el agua y
entonces se apagará la luz de neón.
Para apagar la jarra antes de que
hierva el agua, levante el pulsador
de encendido/apagado. Siempre
desenchufe la jarra luego de utilizarla.
11 VERTIDO
Retire la jarra de la base eléctrica.
Tenga cuidado de no inclinar la jarra
demasiado hacia atrás al llenarla o
transportarla, ya que al hacerlo podría
entrar agua en la zona de control a
través del tubo de vapor.
Si esto sucediera, debe dejar que
se seque la jarra antes de volver a
utilizarla.
A n de evitar salpicaduras, una
vez que el agua haya hervido,
espere 10 segundos y luego viértala
lentamente. No incline demasiado
la jarra.
PROTECCIÓN CONTRA
HERVIDO EN SECO
Si, de manera fortuita, se encendiese
la jarra sin agua dentro, el dispositivo
de hervido en seco apagará la
resistencia de calor para evitar que
se estropee. Si se activa, espere unos
10 minutos a que se enfríe la jarra
antes de levantarla y llenarla como
de costumbre. Ya puede utilizarse de
nuevo la jarra. NOTA: si fuera
preciso, puede subsanarse fácilmente
la decoloración de las placas
calefactoras descalcicando la jarra.
LIMPIEZA Y CUIDADO
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE
EL ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO LO UTILICE
12 EL CUERPO
Desenchufe la jarra y deje que se
enfríe completamente antes de
limpiarla. Retire la jarra de la base
eléctrica.
Limpie las supercies internas y
externas de la jarra con un paño
húmedo. Cerciórese de que estén
secos todos los conectores y
enchufes. No sumerja la jarra o su
base eléctrica en agua ni cualquier
otro líquido. No utilice productos
de limpieza fuertes o abrasivos ni
disolventes.
13 FILTRO DE AGUA
Desenchufe la jarra y déjela enfriar
Abra la tapa. Sujete la parte
superior del ltro y extráigalo de
la jarra tirando de él. Lávelo con
agua corriente mientras le pasa
ligeramente un cepillo suave.
Enjuague la jarra con agua limpia. Para
instalar de nuevo el ltro, colóquelo
alineado con las ranuras del
portaltro, introdúzcalo y presione
hacia atrás para que quede sujeto en
su sitio.
NO UTILICE LA JARRA SI
EL FILTRO DE AGUA NO
SE ENCUENTRA EN LA
POSICIÓN CORRECTA
ELIMINE EL SARRO
REGULARMENTE
Utilice descalcicadores apropiados
para electrodomésticos, que se
encuentran disponibles en línea o
en la mayoría de los supermercados
o almacenes comerciales. Siga las
instrucciones del envase.
Siga estos simples pasos a n de
minimizar la acumulación de cal en
la jarra. Vacíela después de cada uso;
no deje agua dentro de la jarra de
un día para otro. Use agua ltrada en
lugar de agua del grifo. Descalcique
la jarra regularmente, al menos una
vez al mes. Si vive en una zona de
agua dura, tal vez deba descalcicar
la jarra más a menudo. Una vez que
haya terminado de descalcicarla,
vacíe la jarra y enjuáguela tres veces
como mínimo con agua limpia. A
continuación, vuelva a llenarla de
agua limpia, hiérvala y deseche el
agua hervida.
DE LO CONTRARIO, PODRÍA
SUFRIR LESIONES. NO
PONGA A HERVIR LA JARRA
SI CONTIENE SOLUCIÓN
ANTISARRO.
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
La jarra no se apaga
1. Es posible que se haya acumulado
cal dentro de la jarra. Elimine la cal
de su jarra eléctrica con frecuencia
(consulte el apartado de limpieza y
cuidado).
2. Compruebe que la tapa esté bien
cerrada durante su uso. Las marcas
de la parte interior de la tapa pueden
adaptarse para que encaje mejor.
3. Puede haber entrado agua por
el tubo de vapor al llenar la jarra.
Cabe la posibilidad de que la jarra se
haya llenado demasiado, inclinado al
llenarla o llenado por el pico. Deje
que la jarra se seque por completo
durante 24 horas.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Es posible que las ilustraciones sean
distintas del producto
PICO
FILTRO DE AGUA
VISOR DEL NIVEL DE AGUA
LUZ DE ENCENDIDO
MARCA “MAX“ DEL VISOR
TAPA ARTICULADA
MANIJA
PULSADOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
BASE ELÉCTRICA
RECOGECABLES
MARCAS DE LA TAPA
FR MISE EN PLACE
1 POSITIONNEMENT
Placez la bouilloire le plus près
possible de la prise secteur.
Pendant l‘utilisation, ne placez
pas la bouilloire sous un placard
de cuisine. NE RANGEZ
PAS NI N‘UTILISEZ LA
BOUILLOIRE DANS UNE
ARMOIRE POUR APPAREILS
OU SOUS UN PLACARD.
2 RANGE-CORDON
Utilisez le cordon le plus court
possible. Enroulez la longueur de
cordon superue dans le range-
cordon situé sous le socle.
3 PLAN INCLINÉ
Ne pas faire fonctionner la bouilloire
sur un plan incliné.
4 PAS SUR UN PLATEAU
Ne faites pas fonctionner la bouilloire
sur un plateau.
ÉTANCHÉITÉ DU
COUVERCLE
Si le couvercle est dur à ouvrir,
appuyez sur les languettes à
l’intérieur du couvercle à l’aide
d’une cuillère en bois. Au contraire,
appuyez sur ces languettes pour
fermer le couvercle de façon
plus étanche. ATTENTION :
RISQUE DE BRÛLURES SI LE
COUVERCLE NE SE FERME
PAS BIEN.
REMPLIR LA
BOUILLOIRE
ATTENTION : SI LA
BOUILLOIRE VIENT
D’ARRIVER À ÉBULLITION,
ELLE EST PLEINE DE
VAPEUR TRÈS CHAUDE
QUI S’ÉCHAPPERA
DÈS L’OUVERTURE DU
COUVERCLE. ÉVITEZ
LE CONTACT AVEC LA
VAPEUR QUI SORT DU
BEC PENDANT ET APRÈS
L‘UTILISATION. RISQUE DE
BRÛLURE.
6 OUVERTURE DU
COUVERCLE
Vériez que la bouilloire est
débranchée. Enlevez la bouilloire
de son socle. Tirez doucement sur
l’anneau du couvercle vers le haut et
l’arrière pour ouvrir le couvercle.
7 REMPLISSAGE
Remplissez la bouilloire par
l’ouverture du couvercle. La bouilloire
doit contenir l’équivalent d’au moins
une tasse d’eau (250 ml). Le niveau
d’eau doit rester en dessous de
la graduation « max ». Pour faire
des économies d’énergie, faites
bouillir uniquement la quantité d’eau
nécessaire. Gardez la bouilloire
verticale et de niveau en permanence
pendant le remplissage. N’inclinez pas
la bouilloire vers l’arrière.
NE LA REMPLISSEZ PAS
EXCESSIVEMENT OU PAR LE
BEC VERSEUR.
8 FERMER LE COUVERCLE
Fermez le couvercle en appuyant sur
l‘anneau du couvercle. Vériez qu’il
est complètement fermé, faute de
quoi la bouilloire risque de ne pas
s’éteindre quand l’eau bout.
ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE
VIENT DE BOUILLIR, LE
COUVERCLE SERA CHAUD.
SERVEZ VOUS DE L‘ANNEAU
POUR FERMER LE COUVERCLE.
FAIRE BOUILLIR DE
L‘EAU
9 METTRE EN MARCHE
Branchez la bouilloire sur une
prise de courant. Appuyez sur le
bouton marche/arrêt. Le voyant de
fonctionnement s‘allume et l‘eau
commence à chauffer. Si la bouilloire
est mise en marche par mégarde
alors qu’elle est vide, le dispositif
de protection contre l’ébullition à
sec éteindra automatiquement la
résistance pour éviter d’endommager
la bouilloire.
10 ARRÊTER
La bouilloire s‘éteint automatiquement
dès que l‘eau a bouilli et le voyant
s’éteint. Pour éteindre la bouilloire
avant que l‘eau ait bouilli, relevez le
bouton marche/arrêt.
Débranchez toujours la
bouilloire après utilisation.
11 POUR VERSER
Enlevez la bouilloire de son socle.
Quand vous remplissez ou déplacez
la bouilloire, ne la penchez pas
en arrière car de l’eau risque de
déborder par le tube de vapeur sur la
zone de commande. Dans ce cas-là,
la bouilloire doit sécher avant d’être
réutilisée.
Pour éviter tout risque
d’éclaboussure, attendez 10 secondes
après l’ébullition et versez lentement.
N‘inclinez pas trop la bouilloire.
DISPOSITIF ANTI-ÉBULLITION
À SEC
Si la bouilloire est mise en marche
par mégarde alors qu’elle est vide, le
dispositif anti-ébullition à sec éteindra
automatiquement la résistance pour
éviter d’endommager la bouilloire. En
cas d’activation du dispositif, attendez
environ 10 minutes que la bouilloire
se refroidisse, puis soulevez-la et
remplissez-la comme à l’accoutumée.
La bouilloire est maintenant prête à
être réutilisée. N.B. : si les résistances
se sont décolorées, il suft de
détartrer la bouilloire pour leur
redonner leur couleur.
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ
L‘APPAREIL ENTRE DEUX
UTILISATIONS.
12 LE CORPS
Débranchez la bouilloire et laissez-la
se refroidir complètement avant de
la nettoyer. Enlevez la bouilloire de
son socle.
Essuyez l‘extérieur et les surfaces
internes de la bouilloire à l‘aide d‘un
chiffon humide. Assurez-vous que
tous les connecteurs et toutes les
prises restent secs. N’immergez pas la
bouilloire ni le socle dans de l’eau ou
dans tout autre liquide. N’utilisez pas
d’agents de nettoyage ni de solvants
forts ou abrasifs.
13 FILTRE À EAU
Débranchez la bouilloire et laissez-la
se refroidir. Ouvrez le couvercle.
Saisissez la partie supérieure du ltre
et retirez celui-ci de la bouilloire en
tirant. Rincez-le à l’eau du robinet
tout en le brossant délicatement à
l’aide d’une brosse souple. Rincez la
bouilloire à l’eau claire. Pour remettre
le ltre en place, alignez-le avec les
rainures du porte-ltre, puis appuyez
pour l’enfoncer.
N’UTILISEZ PAS LA
BOUILLOIRE SI LE FILTRE À
EAU N’EST PAS INSTALLÉ
CORRECTEMENT.
DÉTARTRER
RÉGULIÈREMENT
Utilisez des produits de détartrage
adaptés aux appareils ménagers. Ils
sont en vente sur Internet et dans la
plupart des supermarchés ou grands
magasins. Suivez les instructions
indiquées sur le sachet.
Ces quelques gestes simples
vous permettront de réduire
l’accumulation de tartre dans votre
bouilloire : Videz la bouilloire après
chaque utilisation ; ne laissez pas
d‘eau dans la bouilloire pendant toute
une nuit. Préférez l‘eau ltrée à l‘eau
du robinet. Détartrez la bouilloire
régulièrement et au moins une fois
par mois. Si vous habitez dans une
région à eau calcaire, vous devrez
peut-être la détartrer plus souvent.
Quand le détartrage est terminé,
videz la bouilloire et rincez-la au
moins 3 fois à l‘eau claire avant de
la remplir à nouveau avec de l‘eau ;
faites-la bouillir et jetez l‘eau bouillie.
LE NON-RESPECT DE
CES CONSIGNES PEUT
PROVOQUER DES
BLESSURES. NE FAITES PAS
BOUILLIR LA BOUILLOIRE
QUAND ELLE CONTIENT
DE LA SOLUTION DE
DÉTARTRAGE.
DÉPANNAGE
Ma bouilloire ne s’éteint pas
1. Il est possible que l’intérieur de la
bouilloire soit entartrée. Détartrez
votre bouilloire à intervalles réguliers
(voir NETTOYAGE ET ENTRETIEN)
2. Veillez à bien fermer le couvercle
avant l’usage. Appuyez sur les
languettes pour bien fermer le
couvercle.
3. Il est possible que de l’eau se
soit évacuée par le tube de vapeur
pendant le remplissage de la
bouilloire. Il est possible que vous
ayez mis trop d’eau ou penché la
bouilloire lors du remplissage ou
que vous l’ayez remplie par le bec
verseur. N’utilisez pas la bouilloire
pendant 24 heures pour laisser
sécher complètement.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Il peut y avoir des différences entre
les illustrations et le produit.
BEC VERSEUR
FILTRE À EAU
NIVEAU D‘EAU VISIBLE
VOYANT DE FONCTION-
NEMENT (ROUGE)
GRADUATION « MAX »
COUVERCLE À CHARNIÈRE
POIGNÉE
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
BASE MOTEUR
RANGE-CORDON
LANGUETTES DE
COUVERCLE
A
B
C
D
I
J
H
G
F
E
K
NO OLVIDE REGISTRAR
SU JARRA ELÉCTRICA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
N’OUBLIEZ PAS
D’ENREGISTRER VOTRE
BOUILLOIRE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
RICORDARE DI
REGISTRARE
IL BOLLITORE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
VERGEET NIET UW
WATERKOKER TE
REGISTREREN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
5
5
käyttövalmis. HUOMAA: jos vedenkeittimen
kuumennuslevyihin on tullut
värjäytymiä, ne voidaan poistaa helposti
kalkinpoistokäsittelyllä.
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
Jotta Dualit Ltd. voisi edelleen kehittää tuotteitaan, se pidättää
oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä tietoja ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvat ovat viitteellisiä ja käyttämäsi malli voi poiketa kuvista.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEET
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen kotitalousjätteen
mukana laitteen käyttöiän päätteeksi. Vie se sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. Laitteessa
oleva symboli, käyttöohje tai pakkaus sisältää
tietoja hävittämismenetelmistä. Materiaalit ovat
kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä
laitteen, kierrättämällä materiaaleja tai hyödyntämällä
vanhoja laitteita uudelleen muilla tavoin osallistut
tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun. Kysy asuinkuntasi
hallinnosta valtuutetun jätepisteen sijainti.
NO
LES HELE BRUK-
SANVISNING
FØR DU TAR I BRUK VANNKOKEREN:
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR
FREMTIDIG BRUK.
DETTE APPARATET SKAL HOLDES
UNDER OPPSYN VED BRUK. Ikke forlat
apparatet uten tilsyn ved bruk, og koble det fra etter
hver gangs bruk (brannfare hvis apparatet forlates
når det er i bruk).
Dette apparatet må ikke brukes av barn yngre
enn 8 år og personer med svært omfattende og
komplekse funksjonshemninger. Barn fra 8–14 år og
personer med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner skal ikke bruke dette apparatet, med
mindre de er under oppsyn og har fått instruksjoner
om hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte,
og de forstår risikoene involvert. Barn må ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre de er over 8 år og
under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor
rekkevidden til barn under 8 år.
Dette apparatet er kun beregnet for innendørs
husholdningsbruk. Hvis apparatet brukes feil eller
til profesjonell eller halvprofesjonell bruk, eller hvis
det ikke brukes i henhold til disse instruksjonene,
annulleres garantien, og Dualit frasier seg ethvert
ansvar for skade som måtte oppstå.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller at den merkede spenningen på apparatet
samsvarer med forsyningsspenningen.
MERK: Et støpsel som er fjernet fra strømledningen,
skal kastes umiddelbart. Det er farligt at sætte stik
med ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
Støpselet skal aldri brukes uten sikringsdekselet. Den
nye sikring skal have samme spændingsværdi som
den originale. Nye sikringer er tilgjengelige, og skal
være ASTA-godkjente til BS1362.
Apparatet skal ha kort strømledning for å redusere
faren for at personer vikler seg inn eller snubler i en
lengre ledning.
Du må ikke bruke et apparat dersom ledningen
eller støpselet er skadet, eller hvis det ikke fungerer
som det skal eller har blitt skadet eller har falt ned
på noe vis.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av
en kompetent elektriker med et egnet ledningssett
som er tilgjengelig fra Dualits kundetelefon på
+ 44 (0)1293 652 500.
Slå alle kontroller til ”av”, og trekk ut stikkontakten
for å koble den fra.
Trekk ut sokkelens stikkontakt når den ikke er i
bruk, eller før ytting og rengjøring.
Påse at vannkokeren sitter ordentlig på plass på
sokkelen før du slår den på.
Strømledningen, støpselet, sokkelen eller
vannkokeren må ikke senkes ned i vann eller andre
væsker, da det kan oppstå fare for elektrisk støt.
Vannkokeren skal kun brukes sammen med
sokkelen, og omvendt.
Ikke ytt på vannkokeren når den er slått på.
Unngå søl på kontakten.
Generell sikkerhet
MERK: Når du løfter vannkokeren fra sokkelen, vil
du se fuktdråper på sokkelens overate. Dette er
dampen som brukes til å slå vannkokeren automatisk
av, som deretter kondenserer og slipper ut gjennom
ventilene på undersiden av vannkokeren. Dette er
helt normalt, og er ikke grunn til bekymring eller til å
returnere vannkokeren.
Vannkokeren må ikke brukes med mindre
vannlteret sitter riktig.
Dette apparatet skal bare brukes på et tørt og godt
ventilert område.
Ikke bruk apparatet uten å lukke lokket.
Ikke fyll det via tuten.
Hold vannkokeren rett ved påfylling (maksimum
15o vinkel).
Vannkokeren må ikke brukes med mindre den
inneholder minst 250 ml med vann og bunnen av
vannkokeren er dekket.
Ikke plasser vannkokeren, sokkelen eller
strømledningen på eller nær varme overater, en
varm komfyr eller gassbrenner.
Vannkokeren skal ikke brukes til noe annet formål
enn å varme opp vann. Ellers kan det føre til skade
forårsaket av feil bruk.
Ikke fyll over «max»-merket på vannivåmerkingen.
Vannkokeren skal ikke brukes på en skjev overate.
Fjern vannkokeren fra sokkelen før fylling eller
helling.
Ikke ta av eller åpne lokket mens vannet koker.
Bruk håndtak eller knotter – ikke berør varme
overater.
Hvis vannkokeren er overfylt, kan kokende vann
sprute ut.
Vær forsiktig ved helling – hell langsomt og ikke vipp
vannkokeren for mye.
Når vannet koker, vil det komme varm damp ut av
vannkokeren. Sørg for å være minst 400 mm unna
tuten for å unngå skålding.
Vannet vil forbli varmt en god stund etter kokingen,
og kan gi fare for skålding. Oppbevar vannkokeren,
sokkelen og strømledningen unna kanten av
kjøkkenbenker og utilgjengelig for barn.
La vannkokeren kjøle seg helt ned før rengjøring og
oppbevaring.
Ikke oppbevar eller bruk vannkokeren i eller under
skap.
Må ikke brukes på baderom eller utendørs.
Påse at lokket er helt lukket før du slår på
vannkokeren, ellers er det ikke sikkert at den slår seg
ordentlig av.
Må ikke brukes hvis den har falt i gulvet, har
sprekker eller er skadet på annen måte.
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av Dualit, kan
føre til brann, elektrisk støt eller personskade.
Ikke bruk skuresvamp eller slipende rensemiddel på
vannkokeren.
FORSIKTIG: For å hindre skade på apparatet må du
ikke bruke alkaliske rengjøringsmidler. Bruk en myk
klut og et mildt vaskemiddel for rengjøring.
Skålding kan forekomme dersom lokket åpnes
under kokesyklusen, og vannkokeren vil bli varm.
Unngå dampen som kommer fra tuten under og
etter bruk. Fare for skålding.
Ikke slå på vannkokeren hvis den er fylt med
avkalkingsløsning.
Denne vannkokeren har beskyttelse mot tørrkoking.
Hvis kjelen ved uhell blir slått på uten vann i, slår
tørrkokingsbeskyttelsen varmeelementet av igjen,
for å forhindre skade på kjelen. La vannkokeren
kjøle seg ned i rundt 10 minutter, løft og fyll på som
normalt. Kjelen er nå klar til bruk igjen. MERK:
Hvis oppvarmingsplatene er blitt misfarget kan dette
lett fjernes ved å avkalke vannkokeren.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE
I den hensikt å forbedre produktene forbeholder Dualit Ltd. seg retten til å
endre produktspesikasjonen uten forhåndsvarsel. Alle illustrasjoner er kun
veiledende. Din modell kan variere fra de viste illustrasjonene.
INSTRUKSJONER OM BESKYTTELSE AV
MILJØET
Ikke avhend dette produktet i det vanlige
husholdningsavfallet ved endt levetid. Lever
det ved et innsamlingssted for resirkulering
av elektriske og elektroniske apparater.
Symbolet på produktet, bruksanvisningen
eller emballasjen informerer deg om de
mulige avhendingsmetodene. Materialene resirkuleres
slik det angis på etikettene. Ved resirkulering,
materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av
gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å beskytte
miljøet. Spør gjerne kommunen hvor det nnes
autoriserte avhendingsstasjoner.
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555 Email: info@dualit.com Web: www.dualit.com NO/SV/FIN-E
Minivannkoker 1 l / Vannkoker 1,5 l
Instruksjonshåndbok
NO
Minivattenkokare 1 liter/vattenkokare 1,5 liter
Bruksanvisning
SV
GLÖM INTE ATT
REGISTRERA DIN VATTENKOKARE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
IKKE GLEM Å
REGISTRERE VANNKOKEREN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
LÄS HELA BRUK-
SANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER
VATTENKOKAREN. SPARA
BRUKSANVISNINGEN FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
APPARATEN SKA HÅLLAS UNDER
UPPSIKT. Lämna inte apparaten oövervakad
när den används. Dra ur kontakten när den inte
används (brandrisk föreligger om apparaten lämnas
oövervakad när den fortfarande är påslagen).
Den här apparaten får inte användas av barn under
åtta (8) år eller av personer med omfattande eller
komplicerade motoriska hinder. Barn från 8 till 14
års ålder samt personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap får inte använda den här apparaten såvida
de inte står under uppsikt och har fått handledning
om säker användning av apparaten och förstår alla
risker. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring
och underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte
är äldre än åtta år och övervakade. Håll apparaten
och sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
Den här apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk inomhus. Om apparaten används
på felaktigt sätt eller i professionella eller
halvprofessionella syften, eller om den inte används
enligt dessa anvisningar upphör garantin att gälla och
Dualit accepterar inget ansvar för några skador som
kan uppstå.
Elsäkerhet
Kontrollera att spänningen på apparaten
överensstämmer med matningsspänningen.
OBS: om en stickkontakt har lossnat eller skurits
av från strömsladden måste kontakten omedelbart
bortskaffas – den får inte användas. Det är livsfarligt
att sätta in en stickkontakt med friliggande ledningar i
ett strömuttag på 13 A.
Använd aldrig stickkontakten utan att säkringslocket
har monterats. Utbytessäkringar ska ha samma
spänningsvärde som originalsäkringen. Det nns
utbytessäkringar i handeln och dessa ska vara ASTA-
godkända enligt BS/SS1362.
En kort strömsladd ska användas så att du inte
riskerar att fastna i eller snubbla över en längre sladd.
Apparaten får inte användas om dess stickkontakt
eller strömsladd har skadats. Apparaten får inte
heller användas om den har skadats eller tappats på
något sätt.
Om strömsladden har skadats måste den bytas ut
av en behörig elektriker som använder en lämplig
sladdsats. Uppgifter om lämpliga sladdar kan fås från
Dualits kundtjänst på telefon +44 (0)1293 652 500
Vid frånkoppling ska du vrida alla reglage till avstängt
läge och därefter ta ut kontakten ur vägguttaget.
Dra ut apparatens strömförande sockel ur
vägguttaget när den inte används och innan du yttar
eller rengör den.
Kontrollera att vattenkokaren står rätt på sockeln
innan du startar den.
Var alltid försiktig med all elektrisk utrustning – låt
aldrig nätsladden, kontakten, sockeln eller själva
vattenkokaren hamna i vatten eller någon annan
vätska.
Vattenkokaren får bara användas med den
medföljande sockeln, och vice versa.
Flytta aldrig vattenkokaren medan den är påslagen.
Undvik spill i kontakten.
Allmän säkerhet
OBS: när du lyfter av vattenkokaren från sockeln
kan du se fuktdroppar på sockelns yta. De är
droppar av ånga. Dessa droppar stänger av
vattenkokaren automatiskt. Därefter kondenserar
dropparna och försvinner ut genom öppningarna
på vattenkokarens undersida. Detta är normalt
och innebär inga fel. Vattenkokaren behöver inte
returneras.
Använd inte vattenkokaren om vattenltret sitter
fel.
Den här apparaten får bara användas på en torr
plats med god ventilation.
Stäng alltid locket innan du använder apparaten.
Fyll aldrig på via pipen.
När du fyller på vattenkokaren ska den hållas
upprätt (högst 15o lutning).
Vattenkokaren ska innehålla minst 250 ml vatten
innan den används, och vattenkokarens botten måste
vara helt täckt.
Sätt aldrig vattenkokaren, sockeln eller nätsladden
på eller i närheten av någon het yta, spishäll eller
gasbrännare.
Vattenkokaren får inte användas i något annat syfte
än vattenuppvärmning. Annan användning kan leda till
personskada.
Fyll inte på vatten över maximinivån.
Använd inte vattenkokaren på lutande underlag.
Ta av vattenkokaren från sockeln innan du fyller på
eller häller upp vatten.
Locket får inte öppnas eller tas av medan vattnet
kokar
Använd handtagen eller reglagen – rör inte vid heta
ytor.
Om vattenkokaren är överfull kan kokande vatten
spruta ut.
Var försiktig när du häller upp – häll långsamt och
luta inte vattenkokaren för mycket.
När vattnet kokar kan het ånga komma ut ur
vattenkokaren. Det nns risk för skållning om du inte
håller ett avstånd på 400 mm från pipen.
Vattnet är hett under lång tid efter kokningen och
det nns risk för skållning. Placera vattenkokaren, den
strömförande sockeln och nätsladden på behörigt
avstånd från bordskanter och utom räckhåll för barn.
Låt vattenkokaren svalna helt innan du rengör den
eller ställer undan den.
Förvara inte apparaten i slutna lådor eller under
skåp.
Använd inte apparaten i badrum eller utomhus.
Se till att locket är helt stängt innan vattenkokaren
slås på, annars kan den inte stängas av på rätt sätt.
Må ikke brukes hvis den har falt i gulvet, har
Använd inte apparaten om den har tappats, spruckit
eller skadats på annat sätt.
Användning av tillbehör som inte har
rekommenderats av Dualit kan orsaka brand, elchock
eller personskador.
Använd inte skurdynor eller rengöringsmedel med
slipverkan.
SE UPP: Använd inte alkaliska rengöringsmedel
på apparaten – de kan skada apparaten. Rengör
produkten med en mjuk trasa och milt diskmedel.
Det nns risk för skållning om locket öppnas under
pågående kokning, och vattenkokarens hölje blir hett.
Håll dig på avstånd från ångan som kommer ut ur
pipen under och efter användning. Risk för skållning.
Koka inte upp vattenkokaren om den har fyllts med
avkalkningslösning.
Denna vattenkokare har torrkokningsskydd. Om
vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något
vatten nns i den, kommer torrkokningsskyddet
att stänga av värmeelementet och förhindra skada
på vattenkokaren. Vänta i cirka 10 minuter tills
vattenkokaren har svalnat och lyft sedan upp den
och fyll på vatten som vanligt. Vattenkokaren kan
nu användas igen. Obs! Om värmeplattorna har
missfärgats kan du lätt ta bort missfärgningen genom
att avkalka vattenkokaren.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
I syfte att förbättra produkter förbehåller sig Dualit Ltd. rätten att
ändra produktspecikationen utan förvarning.
Alla bilder är endast avsedda som illustration. Din modell kan
avvika från bilderna som visas.
ANVISNINGAR FÖR MILJÖSKYDD
Släng inte apparaten med de
vanliga hushållssoporna när den inte
längre används. Lämna den på en
återvinningscentral för elektriska och elektroniska
apparater. Symbolen på produkten visar hur den bör
slängas, eller så nns information i bruksanvisningen
eller på förpackningen. Materialet kan återvinnas enligt
märkningen. Genom att återvinna och återanvända
material eller på annat sätt återanvända gamla
apparater bidrar du till att skydda vår miljö. Fråga din
kommun var en godkänd återvinningscentral nns.
SV
FIN
LUE KAIKKI
OHJEET
ENNEN VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖÄ.
SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN.
TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA
LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää valvomatta.
Irrota laite pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen
(valvomatta toimiva laite aiheuttaa tulipaloriskin).
Tätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat lapset
tai vakavasti vammautuneet tai monivammaiset
henkilöt. Laitetta eivät saa käyttää 8–14-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä tai henkisiä
vammoja tai aistivammoja, sekä kokemattomat
tai osaamattomat henkilöt, ellei heitä valvota tai
heitä ole opetettu käyttämään laitetta turvallisesti,
niin että he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Vain yli
8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa tai huoltaa laitetta
ja vain aikuisen valvonnassa. Laite ja virtajohto on
säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Tai huoltaa laitetta.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön sisätiloissa. Jos laitetta käytetään
väärin tai ammatti- tai puoliammattimaisiin
tarkoituksiin tai jos sitä ei käytetä näiden ohjeiden
mukaan, takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta
vahinkovastuusta.
Sähköturvallisuus
Carkista, että laitteeseen merkitty jännite vastaa
käytettävää verkkojännitettä.
HUOM: Virtajohdosta irti leikattu pistoke
on hävitettävä heti. Irtikatkaistun pistokkeen
työntäminen 13 A -pistorasiaan on vaarallista.
Pistoketta ei saa käyttää ilman sulakkeen kantta.
Varmista, että vaihdettava sulake vastaa alkuperäistä.
Vaihtosulakkeita on saatavana, ja niiden on oltava
ASTA-hyväksyttyjä BS 1362 -sulakkeita.
Lyhyt virtajohto vähentää virtajohdon
takertumisesta ja siihen kompastumisesta aiheutuvia
riskejä.
Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on
vaurioitunut. Älä myöskään käytä laitetta, jos siinä on
vika tai jos se on vahingoittunut tai pudonnut jollakin
tavalla.
Jos virtajohto on vaurioitunut, pätevä sähköasentaja
voi vaihtaa sen asianmukaiseen johtoon, jonka voi
tilata Dualitin asiakaspalvelusta numerosta
+44 1293 652 500.
Voit katkaista virran painamalla säätimen
katkaisuasentoon ja irrottamalla pistokkeen
pistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä
sekä ennen laitteen siirtämistä ja puhdistamista.
Varmista ennen virran kytkemistä, että vedenkeitin
on asetettu oikein alustaan.
Älä koskaan upota virtajohtoa, pistoketta, alustaa
tai keitintä veteen tai muuhun nesteeseen, jotta
sähköiskuvaaraa ei synny.
Käytä yhdessä vain samaan toimitukseen kuuluvaa
vedenkeitintä ja alustaa.
Älä liikuta vedenkeitintä, kun siihen on kytketty
virta.
Vältä nesteiden läikyttämistä liittimen päälle.
Yleinen turvallisuus
HUOM: Kun nostat keittimen pois alustalta, alustan
pinnalla näkyy pisaroita. Pisarat ovat tiivistynyttä
höyryä, joka on aiheuttanut vedenkeittimen
automaattisen katkaisun. Höyry vapautuu keittimen
alla olevien tuuletusaukkojen kautta. Pisaroiden
esiintyminen on normaalia, joten tästä ei tarvitse
huolestua eikä vedenkeitintä tarvitse tämän takia
palauttaa.
Älä käytä vedenkeitintä, jos vedensuodatin ei ole
oikein paikallaan.
Tätä laitetta saa käyttää vain kuivassa tilassa, jossa on
hyvä ilmanvaihto.
Älä käytä sulkematta kantta.
Älä täytä keitintä kaatonokan kautta.
Pidä keitin pystyasennossa (kallistettuna enintään
15 asteen verran) täyttäessäsi sitä.
Käytä vedenkeitintä vain silloin, kun keittimessä
on vähintään 250 ml vettä ja keittimen pohja on
peittynyt.
Älä aseta vedenkeitintä, alustaa tai virtajohtoa
sähkö- tai kaasulieden tai minkään muun kuuman
pinnan päälle tai niiden läheisyyteen.
Vedenkeitin on tarkoitettu ainoastaan veden
keittämiseen. Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa
tapaturmia.
Kun lisäät keittimeen vettä, vedenpinta ei saa ylittää
Max-merkintää.
Älä käytä vedenkeitintä kaltevalla pinnalla.
Nosta keitin pois alustalta, kun lisäät vettä
keittimeen tai kaadat vettä keittimestä.
Älä poista tai avaa kantta, kun vesi kiehuu.
Ota kiinni vedenkeittimen kahvasta tai nupista. Älä
kosketa kuumia pintoja.
Jos keittimeen on lisätty liian paljon vettä, sitä saattaa
kiehua yli.
Ole huolellinen, kun kaadat vettä keittimestä. Kaada
hitaasti äläkä kallista keitintä liikaa.
Kun vesi kiehuu, vedenkeittimestä tulee kuumaa
höyryä. Höyry voi aiheuttaa palovamman, jos olet
enintään 40 cm:n etäisyydellä kaatonokasta.
Vesi on kuumaa melko pitkään kiehumisen
jälkeen ja näin ollen voi aiheuttaa palovammoja.
Varmista, etteivät keitin, alusta tai virtajohto
ole työtason reunalla ja että ne ovat lasten
ulottumattomissa.
Anna vedenkeittimen jäähtyä kokonaan ennen sen
puhdistamista tai varastointia.
Älä säilytä tai käytä keitintä laitekaapissa tai
keittiökaappien alla.
Älä käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa tai ulkona.
Varmista ennen virran kytkemistä vedenkeittimeen,
että kansi on suljettu. Tämä varmistaa, että virta
katkaistaan oikea-aikaisesti.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai siinä on
halkeamia tai muita vaurioita.
Muiden kuin Dualitin suosittelemien lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
henkilövahingon.
Älä puhdista laitteen pintaa hankaavalla
puhdistusliinalla tai puhdistusaineella.
VAROITUS: Älä käytä emäksisiä puhdistusaineita, sillä
ne vahingoittavat laitetta. Käytä puhdistamiseen
pehmeää liinaa ja mietoa puhdistusainetta.
Kannen avaaminen veden kiehuessa ja
keittimen rungon kuumeneminen aiheuttavat
palovammavaaran.
Varo kaatonokasta vapautuvaa kuumaa höyryä
käytön aikana ja sen jälkeen. Palovammavaara.
Älä keitä vettä keittimessä, jos se on täytetty
kalkinpoistoliuoksella.
Tässä vedenkeittimessä on ylikuumenemissuoja.
Jos vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä,
ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin
virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen.
Odota noin 10 minuutin ajan, kunnes vedenkeitin
on jäähtynyt, ja nosta se sitten alustalta ja täytä
tavalliseen tapaan. Nyt vedenkeitin on taas
MUISTA
REKISTERÖIDÄ VEDENKEITIN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
TAI POSTITSE
1 l minivedenkeitin / 1,5 vedenkeitin
Käyttöohjeet
FIN
DUALIT.COM/LITE-TOASTERS
LITE TOASTERS
1L 1.5L

Specyfikacje produktu

Marka: Dualit
Kategoria: czajnik
Model: Lite Kettle 1.5 L

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Dualit Lite Kettle 1.5 L, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje czajnik Dualit

Instrukcje czajnik

Najnowsze instrukcje dla czajnik

Kenwood

Kenwood SKM100 Instrukcja

15 Października 2024
Sharp

Sharp SA-BK2002I Instrukcja

15 Października 2024
Exquisit

Exquisit WK 6103 swi Instrukcja

14 Października 2024
Severin

Severin WK 9555 Instrukcja

12 Października 2024
Imarflex

Imarflex IKW-715DS Instrukcja

9 Października 2024
Imarflex

Imarflex IK-716EF Instrukcja

9 Października 2024
Imarflex

Imarflex IKW-717S Instrukcja

9 Października 2024