Instrukcja obsługi Busch-Jaeger 6814 U


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Busch-Jaeger 6814 U (2 stron) w kategorii detektor ruchu. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
0173-1-7330
12.01.2011
0173-1-7330
Busch-Wächter®
6814 U Präsenztech BasicLINE
Pos: 1 /35x28/35 Mehrsprachig/Art und Sprache der Doku/Montage_und_Be triebsanleitun g/Montage_und_Betri ebsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod93_1.doc @ 1299 @
GER Montage- und Betriebsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
ENG Installation and operating instructions
Read carefully and keep in a safe place
FRE Instructions de montage et d'utilisation
Les lire attentivement et les respecter
DUT Montage en handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /35x28/35 Mehrsprachig/Sicherhei tshinweise/Sic herheitshinweise 230V/Si cherheitshinweis e 230V ger-eng-fr e-dut @ 0\mod15_1.doc @ 923 @
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies
Arbeiten am 230 V Netz dürfen
nur von Fachpersonal
ausgeführt werden! Vor
Montage, Demontage
Netzspannung freischalten!
Durch Nichtbeachtung von
Installations- und Bedienungs-
hinweisen können Brand und
andere Gefahren entstehen!
Work on the 230 V supply
system may only be
performed by specialist staff!
De-energize mains power
supply prior to installation
and/or disassembly!
Failure to observe installation
and operating instructions
may result in fire and other
hazards!
Toute intervention sur l'alimentation
électrique en 230 V doit être
effectuée par des techniciens
spécialisés ! Déconnecter la tension
secteur avant tout montage et
démontage!
Le non-respect des consignes
d'installation et d'utilisation peut
entraîner un incendie ou être la
source d'autres dangers !
Werkzaamheden op het 230 V net
mogen uitsluitend worden
doorgevoerd door bekwaam
personeel! Vóór de montage en
demontage netspanning
uitschakelen!
Als de installatie- en
bedieningsinstructies niet opgevolgd
worden, dan kan dit leiden tot brand
of andere gevaren!
Pos: 3 /35x28/35 Mehrsprachig/Inhalt/ xx_Waechter/Waec hter_BasicLINE/6814681 4_ger-eng-fre-dut @ 11\mod_1279522514697_1.doc @ 84923 @
Das Gerät ist wartungsfrei und
darf nicht geöffnet werden.
The device is maintenance-
free and must not be opened.
L'appareil ne nécessite pas de
maintenance et ne doit pas être
ouvert.
Het apparaat is onderhoudsvrij en
mag niet worden geopend.
Ein Mindestabstand von ca.
1,5m zu direkt einstrahlenden
Leuchten und Wärmequellen
muss eingehalten werden.
A minimum distance of
approximately 1.5 m is to be
kept from the direct light of
lamps and from heat sources.
Il faut respecter une distance
minimale d'env. 1,5 m vis-à-vis des
lampes et sources de chaleur à
irradiation directe.
Een min. afstand van ca. 1,50 m tot
rechtstreeks instralende lichten en
warmtebronnen moet worden
aangehouden.
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Technische Specificaties
Betriebsspannung: Operating voltage: Tension de fonctionnement : Bedrijfsspanning: 230 V~, 50 Hz
Verlustleistung: Power loss: Puissance dissipée : Verliesvermogen: ca. 1 W; approx. 1 W ;
env. 1 W
Last: Load: Charge : Last:
● ● Glühlampe: Incandescent lamp: Ampoule à
incandescence :
Gloeilampen Max. 2000 W
● ● ● 230 V Halogenlampen: 230 V halogen lamps: Lampes halogènes 230 V : 230 V halogeenlampen: Max. 1000 W
● ● NV-Halogenlampen: LV halogen lamps: Lampes halogènes basse
tension :
Laagvolt
halogeenlampen:
Max. 1000 VA
● ● Leuchtstofflampen: Fluorescent lamps: Lampes fluorescentes : TL-buizen: Max. 1000 VA, C
max
=100 µF
● ● Energiesparlampen: Energy-saving bulbs: Lampes à faible
consommation d'énergie :
Spaarlampen: 7 – 400 W
Montagehöhe: Height of installation: Hauteur de montage : Montagehoogte: 2 – 4 m
Öffnungswinkel:
Erfassungsbereich 2,5 m
Höhe:
Opening angle:
Detection range; 2.5 m
height:
Angle d'ouverture :
Plage de détection, 2,5 m de
hauteur :
Openingshoek:
Detectiebereik; 2,50 m
hoogte:
360°;
Ca. 7 m Ø; approx. 7 m Ø
Ø env. 7 m
Einstellbarer Helligkeits-
Grenzwert:
Adjustable brightness limit: Limite de luminosité réglable : Instelbare
helderheidsgrenswaarde:
10 – 2000 Lux
Nachlaufzeit:
Impuls 1 sec. an; 9 sec. aus
Light-on time:
Pulse 1 sec. on; 9 sec. off
Temps de marche par inertie :
Impulsion 1 s en marche ; 9 s
à l'arrêt
Nalooptijd:
Impuls 1 sec. aan; 9 sec. uit
5 sec. – 30 min.
Leitungslänge an der
Nebenstelle:
Length of cable to auxiliary
post:
Longueur de câble sur la
commande supplémentaire :
Leidinglengte aan de
nevenpost:
max. 100 m
Schutzart: Protection type: Type de protection : Veiligheidsklasse: IP 40
Temperaturbereich: Temperature range: Plage de température : Bedrijfsspanning: 0° C – 45° C
Funktion Function Fonction Functie
Der 6814 U ist ausschließlich für den
Innenbereich ausgelegt.
Das Gerät ist für den Einbau in die
Decke konzipiert. Der 6814 U besitzt
hochempfindliche Sensoren/
Linsensysteme. Über einen
helligkeits-/bewegungsabngigen
Ausgang wird die Last gesteuert. Die
Funktionalität des Gerätes ist u.a.
vom richtigen Anbringungsort und der
Montagehöhe abhängig.
The 6814 U has been designed
exclusively for indoor use.
The device is designed for installing
in ceilings. The 6814 U contains
highly sensitive sensors / lens
systems. The load is controlled via a
brightness-/movement-dependent
output. The function of the device
depends, among others, on the
correct installation site and the
mounting height.
Le système 6814 U est
exclusivement conçu pour une
utilisation à l'intérieur.
Cet appareil est conçu pour être
intégré dans le plafond. Le système
6814 U comprend des capteurs /
systèmes de lentilles très sensibles.
Une sortie dépendant de la
luminosité/des mouvements
commande la charge. Le bon
fonctionnement de l'appareil dépend,
entre autre, d'un lieu d'installation
correct et de la hauteur de montage.
De 6814 U is uitsluitend voor gebruik
binnenshuis ontworpen.
Het apparaat is voor inbouw in het
plafond ontworpen. De 6814 U heeft
uiterst gevoelige
sensoren/lenssystemen. Via een
helderheids-/ bewegingsafhankelijke
uitgang wordt de last gestuurd. De
functionaliteit van het apparaat is o.a.
afhankelijk van de juiste
montageplaats en -hoogte.
Bitte beachten Sie, dass sich das
Gerät nicht als Einbruch- und
Überfallmelder eignet, da die hierfür
vorgeschriebene Sabotagesicherheit
lt. VdS fehlt.
Please note that the device is not
suitable for use as an intrusion or
attack alarm since it lacks the
required safety against sabotage in
accordance with the German VdS
(Authority on Safety and Security).
Veuillez noter que cet appareil n'est
pas conçu pour servir de système
d'alarme anti-cambriolage ou anti-
intrusion car la sécurité anti-sabotage
recommandée pour de tels dispositifs
par la norme VdS n'est pas présente.
Let erop, dat het apparaat niet
geschikt is als inbraak- of
overvaldetector, omdat de hiertoe
voorgeschreven sabotageveiligheid
ontbreekt.
Montage Montage Montage Mounting
Fig. 1 Fig. 2
10 A
10 A
Standard Standard Variante mit zusätzlichem
Schließertaster
Version with additional normally-open
contact button
Standard standaard Variante avec bouton-poussoir de
fermeture supplémentaire
Variant met aanvullende
schuiftoetsen
Fig. 3 Fig. 4
10 A
6-8 mm
ca.
15 mm
ca.
20 mm
Bei Parallelschaltung kann die
Tasternebenstelle nicht benutzt
werden.
The push-switch extension cannot be
used for parallel connection.
Kabelabisolierung Cable stripping
En cas de câblage parallèle, il n'est
pas possible d'utiliser la commande
supplémentaire à bouton-poussoir.
Bij parallelschakeling kan het
toetsenpaneel van de nevenpost niet
gebruikt worden.
Isolation du câble Kabelisolatie
Fig. 5 Fig. 6
65
42
*
65 mm O
Für die Montage des Sensors ist
ein entsprechendes Loch
(65mm Ø) in der Decke
vorzusehen. Durch das
Zusammendrücken der beiden
Befestigungsfedern wird das Gerät
an der Decke befestigt. Durch
leichtes Drehen der äußeren
Abdeckung (*) gegen den
Uhrzeigersinn kann diese
abgenommen werden.
An appropriate hole (65 mm Ø) is to
be provided in the ceiling for
mounting the sensor. The device is
fixed to the ceiling by compressing
the two mounting springs. It can be
removed again by slightly turning the
outer cover (*) in an anti-clockwise
direction.
Nach dem Anschluss des Sensors
muss die beigefügte Schutzkappe
mit Zugentlastung über den
Anschlussraum festgeschraubt
werden. Hierzu befinden sich in der
Schutzkappe entsprechende
Ausbruchöffnungen für Kabel. Die
Kabel werden gemäß Zeichnung
verlegt.
After the sensor has been connected,
the enclosed protective cover must
be screwed on with strain relief over
the connection space. Break-out
openings for cables are located in the
protective cover for this reason. The
cables are installed according to the
drawing.
Pour le montage du capteur, il
convient de prévoir un trou adéquat
(65 mm de Ø) dans le plafond.
L'appareil est fixé au plafond an
appuyant ensemble les deux
ressorts de fixation. Il peut être
retiré en tournant légèrement le
couvercle extérieur (*) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Voor de montage van de sensor moet
een geschikte opening (65mm Ø) in
het plafond worden aangebracht.
Door het samendrukken van de twee
bevestigingsveren wordt het apparaat
in het plafond bevestigd. Door een
licht verdraaien van de buitenste
afdekking (*) tegen de klok in kan
deze afgenomen worden.
Une fois le capteur raccordé, le
couvercle de protection fourni doit
être vissé avec un soulagement de
tension sur l'espace de
raccordement. Le couvercle de
protection comprend pour cela des
ouvertures adéquates destinées aux
câbles. Les câbles sont posés selon
le schéma.
Na aansluiting van de sensor moet
de bijgevoegde beschermkap met
trekontlasting via het
aansluitcompartiment bevestigd
worden. Hiertoe is de beschermkap
voorzien van geschikte
uitbreekopeningen voor de kabels.
De kabels worden volgens de
tekening aangelegd.
Fig. 7 Fig. 8
7 m O
2,5 m
4 m O
Alternativ ist die Montage in eine
standardmäßige Unterputzdose
direkt an der Decke möglich. Hierzu
sind die Federbügel zu
demontieren.
As an alternative, mounting is also
possible in a standard flush-mounted
box directly to the ceiling. For this the
spring brackets need to removed.
Abhängigkeit der Erfassung Dependency of detection
Il est également possible
d'effectuer le montage dans une
boîte de branchement encastrée
standard directement sur le
plafond. Les étriers de ressort
doivent alors être démontés.
Als alternatief kan de installatie
plaatsvinden in een standaard
inbouwdoos direct aan het plafond.
Hiertoe moeten de veerbeugels
worden gedemonteerd.
Conditions de détection Afhankelijkheid van de detectie
Betriebsbereitschaft Operational readiness Fonctionnement instantané Bedrijfsgereed
Ca. 60 sec. nach
Netzaufschaltung. Die
LED und die Beleuchtung
sind während dieser Zeit
eingeschaltet.
Approx. 60 seconds after connection
to power. The LED and the lighting
are switched on during this time.
Environ 60 s après la mise sous
tension. Pendant ce temps, la DEL et
l'éclairage sont mis en marche.
Ca. 60 sec. na inschakeling van het
net. De LED en de verlichting zijn
gedurende deze tijd ingeschakeld.
Funktionskontrolle (Test) Function control (Test) Contrôle du fonctionnement
(Test)
Functiecontrole (test)
Fig. 9
TIME
T
LUX
2000
Nach Entfernung der
Abdeckung (Fig.5) stellen
Sie das Gerät wie abgebildet
ein.
After removal of the cover
(Fig. 5) set the device
according to the illustration.
Une fois le couvercle retiré
(Fig.5), réglez l'appareil
comme indiqué sur
l'illustration.
Na verwijdering van de
afdekking (afb.5) moet u het
apparaat instellen, zoals
afgebeeld.
Gehen Sie durch den
gewünschten
Erfassungsbereich.
Go through the desired
detection range.
Placez-vous dans la plage
de détection.
Loop door het gewenste
detectiebereik.
Innerhalb der Linse befindet
sich eine rote LED, die bei
Erfassung ca. 2 sec.
aufleuchtet. Die Beleuchtung
schaltet während dieser Zeit
ebenfalls ein.
There is a red LED inside
the lens which lights up for
approximately 2 seconds
during detection. The lighting
is also switched on during
this time.
La lentille comprend une
DEL rouge qui s'allume en
cas de détection pendant
env. 2 s. Pendant cette
période, l'éclairage se met
également en marche.
Binnen de lens bevindt zich
een rode LED, die bij
detectie ca. 2 sec. brandt.
De verlichting schakelt
tijdens deze tijd ook in.
Parametereinstellung am Sensor Parameter setting on the sensor Réglage des paramètres sur le
capteur
Parameterinstelling op de sensor
Fig. 10 Fig. 11
LUX
10
300
2000
100
TIME
T-
15
30
5min.
5
sec.
LUX
10
300
2000
100
TIME
T-
15
30
5min.
5
sec.
(10 Lux) Nachtbetrieb
(>10 – 2000 Lux) Dämmerung bis
Tagbetrieb
(10 lux) Night operation
(>10 – 2000 lux) Twilight up to
daytime operation
Kurzzeitimpuls
(5 sec.) kürzeste Nachlaufzeit
(30 min.) längste Nachlaufzeit
Short-time pulse
(5 sec.) Shortest light-on time
(30 min.) Longest light-on time
(10 Lux) Utilisation de nuit
(>10 – 2000 Lux) Crépuscule
jusqu'à l'utilisation de jour
(10 lux) nachtbedrijf
(>10 – 2000 lux) schemering tot
dagbedrijf
Impulsions de courte durée
(5 s) Temps de marche par inertie
minimal
(30 min.) Temps de marche par
inertie maximal
Korte impuls
(5 sec.) kortste nalooptijd
(30 min.) langste nalooptijd
Fig. 12
A
-H
A
Betriebsarten /
Nebenstellenbedienung
Das Gerät arbeitet standardmäßig im
Automatikbetrieb (A).
Bei Einstellung (HA) wird die
Beleuchtung durch kurzes,
manuelles Betätigen über einen
Nebenstellen-Taster, unabhängig
vom eingestellten „LUX“ Wert,
eingeschaltet. Die Abschaltung
erfolgt automatisch in
Abhängigkeit von der Erfassung
und der am Potentiometer „TIME“
eingestellten Nachlaufzeit.
Operation modes / auxiliary post
operation
The device works in automatic mode
as standard (A).
In semi-automatic mode the
lighting is switched on by a brief,
manual actuation of a pushbutton
of an auxiliary post, independent
of the set "lux" value. It is switched
off automatically in dependence of
detection and the light-on time set
on potentiometer "Time".
Modes de fonctionnement /
Utilisation d'une commande
supplémentaire
Dans son réglage standard, cet
appareil fonctionne en mode
automatique (A).
Lors du réglage (HA), l'éclairage
est mis en marche grâce à
l'actionnement manuel et rapide
du bouton-poussoir d'une
commande supplémentaire,
indépendamment de la valeur
"LUX“ réglée. La mise à l'arrêt se
fait automatiquement en fonction
de la détection et du temps de
marche par inertie réglé sur le
potentiomètre "TIME“.
Bedrijfsmodi / Bediening op
nevenpost
Het apparaat werkt standaard in de
automatische bedrijfsmodus (A).
Bij instelling (HA) wordt de
verlichting door kort, handmatig
indrukken, via een toets van de
nevenpost, onafhankelijk van de
ingestelde "LUX" waarde,
ingeschakeld. De uitschakeling
vindt automatisch plaats,
afhankelijk van de detectie en de
met potentiometer "TIME"
ingestelde nalooptijd.
In dieser Betriebsart ist
keine ausgangsseitige
Parallelschaltung möglich.
Parallel connection on the output side
is not possible in this operation mode.
Dans ce mode de fonctionnement,
aucun câblage parallèle n'est
possible côté sortie.
In deze bedrijfsmodus is geen
parallelschakeling aan de
uitgangszijde mogelijk.
Ein Ändern des aktuellen
Schaltzustandes kann jederzeit
über den Nebenstellen-Taster
erfolgen.
Eine Rückkehr in die
voreingestellte Betriebsart (A oder
HA) erfolgt erst nach Verlassen
des Erfassungsbereiches und
Ablauf der eingestellten
Nachlaufzeit.
The current switching state can be
changed at any time via the
auxiliary post push button.
A return to the preset operation
mode (A or SA) takes place only
after the detection range has been
exited and the set light-on time
has expired.
Il est possible de modifier à tout
moment l'état de commutation
actuel via le bouton-poussoir de la
commande supplémentaire.
Un retour au mode de
fonctionnement préréglé (A ou HA)
n'est possible qu'après avoir quitté
la plage de détection, et une fois
le temps de marche par inertie
réglé écoulé.
Het wijzigen van de actuele
schakelstatus kan altijd via de
toetsen van de nevenpost
plaatsvinden.
Een terugkeer in de vooraf
ingestelde bedrijfsmodus (A of HA)
vindt pas plaats na het verlaten
van het detectiebereik en na
afloop van de ingestelde
nalooptijd.
Anpassung des
Erfassungsbereiches mittels
Abdeckkappe
Adapting the detection range
with a covering cap
Adaptation de la plage de
détection à l'aide d'un couvercle
Aanpassing van het
detectiebereik met afdekkap
Fig. 13
Im Lieferumfang des 6814 U befinden
sich 2 vorgeprägte Abdeckkappen,
die auf die Linse aufgesetzt werden
können, um bestimmte Bereiche von
der Erfassung auszuschließen.
Schneiden Sie die Kappen auf die
Raumgegebenheiten zu.
Legen Sie die Kappen vor dem
Aufschnappen des Abdeckringes
in diesen ein. Eine Feinjustierung
des abgedeckten Bereiches ist
dann immer noch möglich.
The scope of delivery for the 6814 U
includes 2 pre-moulded covering
caps that can be attached to the lens
to exclude certain areas from
detection.
Cut the caps to suit the local
conditions.
Place the caps into the cover ring
before snapping the cover ring on.
A fine adjustment of the covered
area is still possible after this.
Le système 6814 U est livré avec 2
couvercles pré-estampés qui peuvent
être placés sur la lentille afin
d'exclure une zone spécifique de la
plage de détection.
Découpez les caches en fonction
des particularités de la pièce.
Placez les caches dans la bague
de protection avant de la
verrouiller. Un ajustage de la plage
couverte reste toujours possible.
In de leveringsomvang van de 6814
U bevinden zich 2 voorgevormde
afdekkappen, die op de lens
geplaatst kunnen worden om
bepaalde delen van detectie uit te
sluiten.
De kappen bijsnijden voor de
omstandigheden waarin deze
worden toegepast.
Leg de kappen in de afdekring
voor het opklappen daarvan. Een
fijnafstelling van het detectiebereik
is dan altijd nog mogelijk.
Fig. 14
Pos: 4 /35x28/35 Mehrsprachig/Service/ Service_BJE @ 0\mod277_1. doc @ 1947 @
Service
Busch-Jaeger Elektro GmbH – Ein Unternehmen der ABB-Gruppe, Freisenbergstraße 2, D-58513 Lüdenscheid
Zentraler Vertriebsservice Tel: 0180-5 66 99 00, www.BUSCH-JAEGER.de
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===


Specyfikacje produktu

Marka: Busch-Jaeger
Kategoria: detektor ruchu
Model: 6814 U

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Busch-Jaeger 6814 U, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje detektor ruchu Busch-Jaeger

Instrukcje detektor ruchu

Najnowsze instrukcje dla detektor ruchu

Maxsa

Maxsa 40234 Instrukcja

9 Października 2024
Maxsa

Maxsa 43218 Instrukcja

9 Października 2024
ORNO

ORNO OR-CR-233 Instrukcja

9 Października 2024
ORNO

ORNO OR-CR-219 Instrukcja

9 Października 2024
ORNO

ORNO OR-CR-232 Instrukcja

9 Października 2024
ORNO

ORNO OR-CR-231 Instrukcja

9 Października 2024
JUNG

JUNG BTLC17181244 Instrukcja

8 Października 2024
JUNG

JUNG BTLC17182250 Instrukcja

8 Października 2024
JUNG

JUNG BTLC17181255 Instrukcja

8 Października 2024
JUNG

JUNG BTLC17182259 Instrukcja

8 Października 2024