Instrukcja obsługi Brennenstuhl MB 110
Brennenstuhl
Maszyna do piłowania
MB 110
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Brennenstuhl MB 110 (2 stron) w kategorii Maszyna do piłowania. Ta instrukcja była pomocna dla 11 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Veiller à la position sûre du chevalet et prévenir tout
basculement.
Respecter les avertissements et les consignes de sécu-
rité !
N’utiliser le produit que sur des surfaces solides et
planes.
Danger de mort et d‘accident pour les enfants en bas
âge et les enfants ! N'utilisez jamais le tréteau sur des sols en pente.
Ne jamais utiliser le chevalet comme échelle etc.
Assurez-vous que les pieds soient complètement dépliés
et que les protections contre l'écartement soient instal-
lées lors de l'utilisation du tréteau.
N'utilisez pas ce tréteau comme un échafaudage. Veiller à ce que le sol ne soit ni humide ni huileux.
Veiller à ne jamais excéder la limite de charge admis-
sible de 110 kg. Bloquez le plan de travail afin qu‘il ne puisse glisser.
Ne chargez pas la pièce de manière unilatérale. Vérifiez le dispositif de fixation ou de réglage.
N'utilisez plus le tréteau en cas de dommage.
Tréteau en métal MB 110
Introduction
Familiarisez-vous avec le produit avant la première utilisation.
Pour ce faire, lisez attentivement le mode d’emploi et les ins-
tructions de sécurité. Veuillez soigneusement conserver cette
notice. Remettez tous les documents lors de la cession du produit à une
tierce personne. N‘utilisez le produit que pour l‘usage décrit et que
pour les domaines d‘application cités.
Utilisation conventionnelle
Ce chevalet est prévu pour l’usage dans le domaine bricolage et hobby
comme table de colleur ou à des fins pareilles. Il n’est pas admissible
de monter sur le chevalet ou la plaque de travail. Une autre utilisation
que celle décrite ci-dessus ou une modification du produit n‘est pas
permise et peut mener à des blessures et / ou à un endommagement
du produit. Le fabricant n‘assume aucune responsabilité pour les dom-
mages causés suite à une utilisation contraire à celle décrite. Le pro-
duit n‘est pas destiné à l‘utilisation professionnelle.
Étendue de la livraison
1 x Tréteau en métal
1 x Notice d’utilisation
Descriptif des pièces
Voir l‘illustration „A“.
1 Surface du support
2 Pieds
3 Protection contre l‘écartement
Données techniques
Type : MB 110
Dimensions (pieds dépliés): 63 x 71cm
Poids : 3 kg
Limite de charge : 110 kg
Consignes de sécurité
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS !
O DANGER DE MORT ET
D‘ACCIDENT POUR LES ENFANTS EN BAS ÂGE
ET LES ENFANTS ! Ne jamais laisser les enfants mani-
puler sans surveillance le matériel d‘emballage. Risque d’asphyxie
par le matériel d’emballage. Les enfants sous-estiment souvent les
dangers. Tenir les enfants toujours à l’écart du produit. Le chevalet
n‘est pas un jouet.
O Après livraison et avant la première utilisation du tréteau,
vérifiez le produit afin de constater l’état et le fonctionne-
ment de toutes les pièces. N’utilisez jamais le produit s’il
est endommagé. Autrement, il existe un risque de blessures.
O Ne pas utiliser un chevalet endommagé.
O ATTENTION ! Ne laissez pas des enfants sans surveil-
lance ! Le produit n‘est pas un appareil d‘escalade ou
un jouet ! Veuillez vous assurer que personne, et surtout
des enfants, n‘escaladent ou ne s‘appuient sur le produit. Le pro-
duit pourrait être déséquilibré et tomber. Ceci risque d‘engendrer
des blessures et / ou des dommages matériels.
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Make sure that the workbench is stable and cannot tip.
Observe caution and safety notes! Only use the product on firm, level surfaces.
Danger of loss of life and accident to infants and
children! Never use the trestle on slopes
Never use the workbench as a ladder or as anything
else.
Be sure the legs are folded apart all the way and the leg
locks are secured in place when using the trestle.
Do not use the trestle as a scaffold trestle. Make sure that the subsurface is not damp or oily.
Make sure that you never exceed the maximum permis-
sible load of 110 kg. Secure the working surface so that it cannot slip.
Do not load the workpiece unevenly, e.g. on one side
only. Checking the locking or adjustments.
Discontinue using the trestle if damaged.
Steel trestle MB 110
Introduction
Before using the product for the first time, take time to famil-
iarise yourself with the product first. Read the following op-
erating instructions and safety instructions carefully. Please
keep these instructions in a safe place. If you hand this product on to a
third party, you must also pass on all documents relating to the prod-
uct. Only use the product as described and for the designated areas
of application.
Intended Use
This workbench is intended for use as a trestle table for DIY enthusiasts
and hobbyist. Do not climb on the workbench or the work surface. Any
use other than previously mentioned or any product modification is
prohibited and can lead to injuries and / or product damage. The man-
ufacturer is not liable for any damages caused by any use other than for
the intended purpose. The product is not intended for commercial use.
Scope of Delivery
1 x steel trestle
1 x operating instructions
Description of parts
See figure „A“.
1 Top
2 Legs
3 Leg lock
Technical Data
Type: MB 110
Dimensions: 63 x 71 cm
Weight: 3 kg
Max. Load: 110 kg
Safety advice
KEEP ALL SAFETY NOTICES AND INSTRUCTIONS IN A SAFE
LOCATION!
O DANGER OF LOSS OF LIFE
AND ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the packaging
materials. The packaging material presents a suffocation risk. Chil-
dren frequently underestimate danger. Keep out of reach of children.
This work bench is not a toy.
O On delivery and prior to every use, inspect the work
bench in order to check the condition and function of all
parts. Do not use the product if it has been damaged.
You risk injury if you do otherwise.
O Do not use a damaged workbench.
O CAUTION! Do not leave children unattended. The prod-
uct is not a climbing frame or toy. Make sure that nobody
climbs or leans on the product, particularly children. The
product could become imbalanced and tip up. This may result in
injury and / or damage.
O CAUTION! RISK OF INJURY! Never use the work-
bench as a ladder or as anything else.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbock sicher steht und
nicht umkippen kann.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebenen Flächen.
Lebens- und Unfallgefahr für Kleinkinder und Kinder! Verwenden Sie den Arbeitsbock keinesfalls auf Untergründen
mit Gefälle
Verwenden Sie den Arbeitsbock niemals als Leiter o.ä.
Achten Sie darauf, dass die Standbeine komplett auseinan-
dergeklappt und die Spreizsicherungen angebracht sind,
wenn Sie den Arbeitsbock verwenden.
Diesen Arbeitsbock nicht als Gerüstbock verwenden. Achten Sie darauf, dass der Untergrund weder feucht noch
ölig ist.
Achten Sie darauf, dass Sie die zulässige Tragkraft von
110 kg niemals überschreiten. Sichern Sie die Arbeitsplatte gegen Verrutschen.
Belasten Sie das Werkstück nicht einseitig. Überprüfung der Sicherungs- oder Verstelleinrichtung.
Bei Beschädigung den Arbeitsbock nicht mehr benutzen.
Stahl-Arbeitsbock MB 110
Einleitung
Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise aufmerksam durch. Bewahren Sie die Bedienungs-
anle
itung sorgfältig auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Produkts
an Dritte alle Unterlagen mit aus. Verwenden Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Arbeitsbock ist als Tapeziertisch o.ä. für den Heimwerker- und
Hobbygebrauch vorgesehen. Es ist nicht zulässig, auf den Arbeitsbock
oder die Arbeitsplatte zu steigen. Andere Verwendungen oder Verände-
rungen des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß und bergen
erhebliche Unfallgefahren. Für Schäden, die aus bestimmungswidrigem
Gebrauch entstanden sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
1 x Stahl-Arbeitsbock
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Sehen Sie dazu die Abbildung „A“.
1 Auflagefläche
2 Standbeine
3 Spreizsicherung
Technische Daten
Typ: MB 110
Maße (ausgeklappt): 63 x 71 cm
Gewicht: 3 kg
Max. Tragfähigkeit: 110 kg
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF!
O LEBENS- UND UNFALLGE-
FAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie
Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial.
Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom
Produkt fern. Der Arbeitsbock ist kein Spielzeug.
O Prüfen Sie den Arbeitsbock nach Lieferung und vor jeder
Benutzung, um den Zustand und die Funktion aller Teile
festzustellen. Verwenden Sie das Produkt keinesfalls wenn
es beschädigt ist. Andernfalls droht Verletzungsgefahr.
O Verwenden Sie keinen beschädigten Arbeitsbock.
O VORSICHT! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt!
Das Produkt ist kein Kletter- oder Spielgerät! Stellen Sie
sicher, dass Personen, insbesondere Kinder nicht auf das
Produkt klettern bzw. sich nicht am Produkt anlehnen. Das Produkt
könnte aus dem Gleichgewicht kommen und umkippen. Verletzun-
gen und / oder Beschädigungen können die Folgen sein.
Art.-Nr. 1 44480 0
MB 110
O ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Ne jamais
utiliser le chevalet comme échelle etc.
O ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Ne jamais
monter sur le chevalet ou la plaque de travail.
O Veiller à ne jamais excéder la limite de charge admis-
sible de 110 kg.
O Veiller à la position sûre du chevalet et prévenir tout bas-
culement. Des blessures et/ou des endommagements du
produits pourraient en résulter.
O
ATTENTION ! RISQUE DE CONTUSIONS
! En ou-
vrant et repliant le chevalet faire attention aux doigts.
O N’utiliser le produit que sur des surfaces solides et planes.
Les surfaces non fixées ou bien inégales – telles que p.ex.
couches de grave – pourront provoquer le déplacement
de la charge.
O ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Ne jamais
utiliser le chevalet sur une base oblique. Le chevalet ainsi
que des pièces se trouvant sur celui pourront basculer.
O Veillez à ce que les pieds 2 soient complètement dé-
pliés, et à installer les protections contre l’écartement 3
lorsque vous utilisez le produit. De cette manière seule-
ment, un maintien sûr du produit est garanti.
O En cas de dispositif de sécurité endommagé ou de joint
de soudure, ne plus utiliser le tréteau.
O ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Veiller à
ce que le sol ne soit ni humide ni huileux. Le chevalet
pourrait se déplacer et basculer.
O Veillez à ce que les pièces / le plateau de travail ne
puisse(nt) pas glisser de la surface du support 1. Les
sécuriser le cas échéant.
O Veiller à ne pas charger les pièces unilatéralement. Sinon,
la pièce pourrait perdre l’équilibre et tomber par terre.
O Libérer le chevalet de toute matière telle que peinture humide,
saleté, huile ou neige.
Montage
i Assemblez le tréteau en métal selon l‘illustration „B“.
Utilisation
Les instructions d‘installations se réfèrent à l‘illustration „A“.
i Dépliez toujours complètement les pieds 2.
i ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES! Veillez à
installer les protections contre l’écartement 3. De cette
manière seulement, un maintien sûr du produit est garanti.
i Vérifiez la bonne installation des dispositifs de sécurité et de
réglage.
i Placez la pièce à travailler sur la surface du support 1.
Remarque: Utilisez 2 tréteaux pour les longues pièces à travailler.
ATTENTION ! Veillez à ce que les pièces à usiner ne puissent
pas glisser sur la surface de support 1.
i Repliez les pieds 2 lorsque vous n’avez plus besoin du tréteau.
Réparation, maintenance et stockage
i Ne confiez les réparations ou les travaux de maintenance sur le
tréteau qu’à des spécialistes.
i Conserver le chevalet dans un local sec et fermé lorsque vous ne
l’utiliserez pas pour une longue période de temps.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage se composent exclusivement
de matières recyclables. Vous pouvez les mettre au rebut dans les
conteneurs locaux.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration munici-
pale des mesures de recyclage actuellement applicables pour les ap-
pareils électriques usés.
Informations
Déclaration de garantie
Ce produit est couvert par une garantie de deux ans à compter de la
date d‘achat. Elle ne vaut que pour le premier acheteur et n’est pas
transférable. Veuillez conserver le reçu comme preuve de l’achat. La
garantie ne couvre que les défauts de matériel ou de fabrication et ne
vaut pas pour les pièces d’usure ou pour des dommages dus à un
usage inapproprié. En cas de faute de tiers, la garantie est annulée.
Cette garantie ne touche pas vos droits légaux.
Veuillez le cas échéant contacter par téléphone le service après-vente.
Ce n’est qu’ainsi que le renvoi gratuit de votre produit sera assuré.
Fabricant / Service après-vente
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Pour obtenir de plus amples informations, nous recommandons une
visite de notre site à la page Service/FAQ www.brennenstuhl.com
O VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden
Sie den Arbeitsbock niemals als Leiter o.ä.
O VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Besteigen
Sie niemals den Arbeitsbock oder die Arbeitsplatte.
O Achten Sie darauf, dass Sie die zulässige Tragkraft von
110 kg niemals überschreiten.
O Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbock sicher steht und
nicht umkippen kann. Verletzungen und/ oder Beschädi-
gungen des Produkts können die Folgen sein.
O VORSICHT! QUETSCHGEFAHR! Achten Sie beim
Auf- und Zuklappen des Arbeitsbocks auf Ihre Finger.
O Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebenen Flächen.
Auf nicht befestigten und unebenen Flächen – wie z. B.
Schotterdecken – kann es zum Verrutschen der Last kommen.
O VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden
Sie den Arbeitsbock keinesfalls auf Untergründen mit
Gefälle. Der Arbeitsbock sowie evt. aufliegende Werk-
stücke können umkippen.
O Achten Sie darauf, dass die Standbeine 2 komplett aus-
einandergeklappt und die Spreizsicherungen 3 ange-
legt sind, wenn Sie den Arbeitsbock verwenden. Nur so
ist ein sicherer Stand gewährleistet.
O Bei beschädigter Sicherungseinrichtung oder Schweiß-
naht den Arbeitsbock nicht mehr verwenden.
O VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Achten Sie
darauf, dass der Untergrund weder feucht noch ölig ist.
Der Arbeitsbock kann wegrutschen und umfallen.
O Achten Sie darauf, dass die Werkstücke / Arbeitsplatte
auf der Auflagefläche 1 nicht verrutschen können /
kann. Sichern Sie diese ggf.
O Achten Sie darauf, dass Sie Werkstücke nicht einseitig
belasten. Andernfalls kann das Werkstück aus dem
Gleichgewicht kommen und herunterfallen.
O Beseitigen Sie alle Verunreinigungen, z. B. nasse Farbe, Schmutz,
Öl oder Schnee, am Arbeitsbock.
Montage
i Bauen Sie den Stahl-Arbeitsbock gemäß Zeichnung „B“ zusammen.
Verwendung
Die Aufstellhinweise beziehen sich auf die Abbildung „A“.
i Klappen Sie die Standbeine 2 komplett auseinander.
i VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Achten Sie
darauf, dass die Spreizsicherungen 3 angelegt sind.
Nur so ist ein sicherer Stand gewährleistet.
i Überprüfen Sie die Sicherungseinrichtungen auf korrekten Sitz.
i Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf die Auflagefläche 1.
Hinweis: Verwenden Sie für lange Werkstücke 2 Arbeitsböcke.
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass die Werkstücke auf der
Auflagefläche 1 nicht verrutschen.
i Klappen Sie die Standbeine 2 wieder zusammen, wenn Sie den
Arbeitsbock nicht mehr benötigen.
Reparatur, Wartung und Lagerung
i Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten am Arbeitsbock
von einer sachkundigen Person durchführen.
i Lagern Sie den Arbeitsbock in einem trockenen, geschlossenen
Raum, wenn Sie ihn längere Zeit nicht verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen ausschließlich
aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recy-
clingbehältern entsorgt werden.
Derzeit gültige Entsorgungsmaßnahmen für das ausgediente Produkt
erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Informationen
Garantieerklärung
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Dies
gilt nur gegenüber dem Ersteinkäufer und ist nicht übertragbar. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis auf. Die Garantieleistung
bezieht sich nur auf Material- oder Fabrikationsfehler und gilt nicht für
Verschleißteile oder für Beschädigungen durch unsachgemäßen Ge-
brauch. Bei Fremdverschulden erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte setzen Sie sich im Garantiefall telefonisch mit der Servicestelle in Ver-
bindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihres Geräts gewähr-
leistet werden.
Hersteller / Service
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag, Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service/FAQ´s
auf unserer Homepage www.brennenstuhl.com
O CAUTION! RISK OF INJURY! Never climb on the
workbench or work surface.
O Make sure that you never exceed the maximum permissi-
ble load of 110 kg.
O Make sure that the workbench is stable and cannot tip.
Injuries or damage to the product can result.
O CAUTION! CRUSHING HAZARD! Watch your
fingers when opening and closing the workbench.
O Only use the product on firm, level surfaces. If used on
unstable or uneven surfaces– e.g. gravel surfaces– the
load can slip.
O CAUTION! RISK OF INJURY! Absolutely do not use
the workbench on subsurfaces that have slopes. The work-
bench, along with any workpieces on it, can tip over.
O Be sure the legs 2 are folded apart all the way and the
leg locks 3 are secured in place when using the trestle.
This will ensure stability.
O Discontinue using the trestle if the safety device or weld
are damaged.
O CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure that the
subsurface is not damp or oily. The workbench can slip
and fall over.
O Verify the work pieces/sheet will not move on the top
1. If necessary, secure in place.
O Make sure that you do not load workpieces unevenly.
Otherwise, the workpiece can become unbalanced and
fall down.
O Remove any excess materials on the workbench, e.g. wet paint,
dirt, oil or snow.
Assembly
i Assemble the steel trestle as shown in
illustration „B“.
Use
The set-up notices apply to figure „A“.
i Fold the legs 2 all the way apart.
i CAUTION! RISK OF INJURY! Be sure the leg locks
3 are secured in place. This will ensure stability.
i Verify the safety devices are positioned correctly.
i Place the work piece you will be working on on the top 1.
Note: Use 2 trestles when working on long work pieces.
CAUTION! Ensure the work pieces will not move on the top 1.
i Push the legs 2 together again when you are finished using the
trestle.
Repair, Maintenance and Storage
i Repairs and maintenance to the trestle should be performed by a
competent person.
i Store the workbench in a dry, closed room if you are not going to
use it for a protracted period.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you
may dispose of at your local recycling facilities.
Details of current options for disposing of electrical appliances after
their useful life can be obtained from your local or city council.
Information
q Guarantee
This device is guaranteed for 2 years from the purchase date. This ap-
plies only to the initial purchaser and is not transferrable. Please keep
the receipt as documentation. The guarantee applies only to material
or manufacturing defects and does not apply to regular wear or dam-
age caused by improper use. In the case of third party culpability, the
guarantee is void.
Your legal rights are not restricted by this guarantee. If you wish make a
guarantee claim, contact our service office by telephone. This is the only
way we can insure that you can send your device to us free of charge.
Manufacturer / Service
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
For further information please see our Service/FAQ section at
www.brennenstuhl.com
2
1
3
AB
STAHL-ARBEITSBOCK
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STEEL TRESTLE
Assembly, operating and safety instructions
TRÉTEAU EN MÉTAL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STALEN SCHRAAG
Bedienings- en veiligheidsinstructies
CAVALLETTO IN ACCIAIO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
STALOWY KOZIOŁ ROBOCZY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
STÅL-ARBEJDSBUK
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
0489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 1
0489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 1
0489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 1
0489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 10489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 1 01.12.20 09:01
01.12.20 09:01
01.12.20 09:01
01.12.20 09:0101.12.20 09:01
Deres lovmæssige rettigheder indskrænkes ikke af denne garanti.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. Kun
på denne måde kan en gratis indsendelse af deres apparat garanteres.
Producent / Service
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestrasse 1-3 D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles F-67170 Bernolsherim
lectra technik ag
Blegisstrasse 13 CH-6340 Baar
For yderligere informationer anbefaler vi serviceområdet/FAQ på
vores hjemmeside www.brennenstuhl.com
Sikkerhedshenvisninger
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSHENVISNINGER OG ANVISNINGER
OMHYGGELIGT!
O LIVS- OG ULYKKESFARE FOR
SMÅBØRN OG BØRN! Lad aldrig børn være alene
og uden opsyn i nærheden af emballagen. Der er fare
for kvælning gennem emballagemateriale. Børn undervurderer ofte
farerne. Hold altid børn på afstand af produktet. Arbejdsbukken
er ikke et legetøj.
O Kontrollér arbejdsbukken efter levering og inden den før-
ste brug, for at konstatere alle deles tilstand og funktion.
Anvend under ingen omstændigheder produktet, når det
er beskadiget. Ellers består der risiko for tilskadekomst.
O Undgå at bruge en beskadiget arbejdsbuk.
O ADVARSEL! Lad ikke børn være uden opsyn! Produktet
er ikke noget klatre- eller legeapparat! Sørg for at ingen
personer og især ikke børn klatrer op på produktet eller
læner sig op ad det. Produktet kan miste balancen og vælte. Per-
sonskader og / eller beskadigelser kan være følgen.
O ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST! Anvend
aldrig arbejdsbukken som stige e.l.
O ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST! Undgå
at bestige arbejdsbukken eller arbejdspladen.
O Sørg for at den tilladte nominelle last på 110 kg aldrig
bliver overskredet.
O Sørg for at arbejdsbukken står sikkert og ikke kan vælte
omkuld. Personskader og / eller materielle skader på
produktet kunne blive følgen.
O ADVARSEL! FARE FOR KVÆSTELSE! Vær opmærk-
som på fingrene, når arbejdsbukken klappes op og sam-
men.
O Produktet må kun benyttes på faste og jævne flader. På
ubefæstede og ujævne flader – f.eks. på skærvelag –
kan man risikere at lasten skrider.
O ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST! Anvend
under ingen omstændighed arbejdsbukken på underlag
med fald. Arbejdsbukken samt eventuelle påliggende
arbejdsstykker kan vælte.
O Sørg for at benene 2 er klappet helt ud og sikringssti-
verne 3 anvendes under brugen af arbejdsbukken. Kun
sådan er en sikker stand garanteret.
O Ved beskadiget sikrings- og indstillingsanordning eller
svejsesøm, må produktet ikke anvendes.
O ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST! Sørg
for at underlaget hverken er fugtigt eller fyldt med olie.
Arbejdsbukken kan glide væk og vælte.
O Sørg for at arbejdsstykkerne/arbejdspladen på platfor-
men 1 ikke kan glide væk. Disse bør i givet fald sikres.
O Sørg for at arbejdsstykkerne ikke bliver belastet ensidigt.
I modsat fald kan arbejdsstykket miste balancen og
falde ned.
O Fjern al snavs, f.eks. våd farve, smuds, olie eller sne fra arbejds-
bukken.
Montage
i Saml stå arbejdsbukken iht. figur „B“.
Anvendelse
Se figur „A“ for opstillingsvejledning.
i Klap benene 2 helt ud.
i ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST! Sørg
for at sikringsstiverne 3 er foldet helt ud. Kun sådan er
en sikker stand garanteret.
i Kontrollér at sikringsanordningerne sidder korrekt.
i Læg arbejdsstykket, som skal bearbejdes på platformen 1.
Bemærk: Til lange arbejdsstykker skal der bruges 2 arbejds-
bukke.
ADVARSEL! Sørg for at arbejdsstykkerne på platformen 1 ikke
kan glide væk.
i Klap benene 2 sammen, når arbejdsbukken ikke længere skal
bruges.
Reparation, vedligeholdelse og
opbevaring
i Reparationer og vedligeholdelsesarbejder på arbejdsbukken skal
gennemføres af en fagkyndig person.
i Opbevar arbejdsbukken i et tørt, lukket rum, hvis den ikke skal an-
vendes i længere tid.
Bortskaffelse
Emballagen og emballagematerialet består udelukkende af miljøven-
lige materialer. De kan bortskaffes i de kommunale genbrugsbehol-
dere.
De aktuelt gældende bortskaffelsesregler for udtjente produkter fås
hos de lokale myndigheder.
Informationer
Garantierklæring
Der er 2 års garanti fra købsdato på dette produkt. Garantien gælder
kun for første køber af produktet og kan ikke overdrages. Opbevar
kassebonen som dokumentation for købet. Garantien gælder kun for
materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller beskadigel-
ser gennem uhensigtsmæssig håndtering. Garantien ophører ved frem-
med indgreb.
che nessun bambino si arrampichi sulla serra. La serra potrebbe
sbilanciarsi e ribaltare. Un‘inosservanza può causare pericolo di
lesioni e / o danni.
O ATTENZIONE! PERICOLO DI INFORTUNIO!
Non utilizzate mai il cavalletto come scala o simili.
O ATTENZIONE! PERICOLO DI INFORTUNIO!
Non salite mai sul cavalletto o sul piano di lavoro.
O Prestate attenzione a non superare mai la portata mas-
sima consentita di 110 kg.
O Prestate attenzione che il cavalletto sia in posizione sta-
bile e non possa ribaltarsi. Eventuali danneggiamenti del
prodotto possono esserne infatti le conseguenze.
O
ATTENZIONE! PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO!
State attenti alle Vostre dita nell’aprire e richiudere il ca-
valletto.
O Utilizzate il prodotto solo su superifici compatte e uniformi.
Su superfici non compatte e non uniformi – come ad
esempio superfici in ghiaia – il prodotto potrebbe scivolare.
O ATTENZIONE! PERICOLO DI INFORTUNIO!
Non utilizzate in nessun caso il cavalletto su superfici in
pendenza. Il cavalletto come eventuali pezzi di lavoro
possono ribaltarsi.
O Assicurarsi che le gambe di sostegno 2 siano comple-
tamente aperte e che i dispositivi antichiusura 3 siano
ben installati quando si utilizza il cavalletto. Solo in questo
modo è garantito un posizionamento sicuro.
O Non utilizzare più il cavalletto in caso di dispositivi di
sicurezza o di saldature danneggiate.
O ATTENZIONE! PERICOLO DI INFORTUNIO! Pre-
state attenzione che la superificie sottostante non sia né
umida né scivolosa. Il cavalletto puó infatti scivolare e
ribaltarsi.
O Assicurarsi che i pezzi da lavorare / il piano di lavoro
non possano scivolare dalla superficie di appoggio 1.
Eventualmente fissarli bene.
O Prestate attenzione che i pezzi di lavoro non facciano
pressione da una sola parte. In tal caso infatti il prodotto
puó essere sbilanciato e ribaltarsi.
O Tenet eben pulito il prodotto, come ad esempio colore bagnato,
sporcizia, olio e neve dal cavalletto.
Montaggio
i Montare il cavalletto in acciaio in base al disegno „B“.
Utilizzo
Le avvertenze di installazione si riferiscono alla figura „A“.
i Aprire completamente le gambe di sostegno 2.
i ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Assicurarsi
che i dispositivi antichiusura 3 siano ben installati. Solo
in questo modo è garantito un posizionamento sicuro.
i Verificare la corretta installazione dei dispositivi di sicurezza.
i Collocare il pezzo da lavorare sulla superficie di appoggio 1.
Avvertenza: in caso di lavori con pezzi lunghi utilizzare 2 ca-
valletti.
ATTENZIONE! Assicurarsi che i pezzi da lavorare non scivolino
dalla superficie di appoggio 1.
i Chiudere nuovamente le gambe di sostegno 2 quando il caval-
letto non viene utilizzato.
Riparazione, manutenzione e
magazzinaggio
i Lasciare eseguire riparazioni e lavori di manutenzione al cavalletto
da una persona qualificata.
i Immagazzinate il cavalletto in un luogo asciutto e al chiuso, se non
doveste farne utilizzo per una durata di tempo piú lunga.
Smaltimento
L‘imballaggio e il materiale di imballaggio sono realizzati esclusiva-
mente con materiali ecologici, che possono essere smaltiti nei conteni-
tori di riciclaggio locali.
Per le norme di smaltimento attualmente in vigore per gli apparecchi
elettronici, rivolgersi all‘amministrazione comunale o cittadina.
Informazioni
Dichiarazione di garanzia
Per questo prodotto otterrete 2 anni di garanzia a partire dalla data di
acquisto. Questa garanzia vale solo per il primo acquirente e non é tra-
smissibile. Vi preghiamo di custodire la ricevuta come prova. La garan-
zia vale solo per difetti di materiale o di fabbricazione e non vale per
parti di macchine o per danneggiamenti dovuti ad un utilizzo non cor-
retto del prodotto. In caso di danneggiamenti da parte di una terza
persona la garanzia non gode di alcuna validitá.
I Vostri diritti secondo la gegge non verranno limitati attraverso questa
garanzia.
In caso di garanzia Vi preghiamo di contattare telefonicamente il nostro
Servizio Clienti. Solo in quasto modo potremo garantirVi la spedizione
gratis del Vostro prodotto.
Produttore / Servizio clienti
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim
In queste istruzioni d‘uso / sull‘apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! Prestate attenzione che il cavalletto sia in posizione stabile e
non possa ribaltarsi.
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Utilizzate il prodotto solo su superifici compatte e uniformi.
Pericolo di morte e di incidenti per bambini e infanti! Non utilizzare mai il cavalletto su superfici inclinate.
Non utilizzate mai il cavalletto come scala o simili.
Assicurarsi che le gambe di sostegno siano completamente
aperte e che i dispositivi antichiusura siano correttamente
installati quando si utilizza il cavalletto.
Questo cavalletto da lavoro non è un cavalletto per
ponteggi o su cui montare.
Prestate attenzione che la superificie sottostante non sia né
umida né scivolosa.
Prestate attenzione a non superare mai la portata
massima consentita di 110 kg. Bloccare il piano di lavoro per evitare scivolamenti.
Non caricare il pezzo su un solo lato. Verifica dei dispositivi di sicurezza o di regolazione.
In caso di danneggiamenti non utilizzare più il cavalletto.
Cavalletto in acciaio MB 110
Introduzione
Familiarizzate con il prodotto prima del montaggio. Leggete
le seguenti istruzioni di montaggio e le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene queste istruzioni. Consegnate altrettanto
tutte le documentazioni su questo prodotto quando lo date a terzi. Uti-
lizzate questo prodotto solo come descritto e per gli ambiti d‘uso indicati.
Utilizzo determinato
Il cavalletto si può utilizzare come tavolo da tapezzamento o simili per
il bricolage o per hobby. Non è permesso salire sul cavalletto o sul piano
di lavoro. Un altro utilizzo a quello prima descritto o una modifica del
prodotto non è lecito e può causare lesioni e / o danni al prodotto stesso.
Il produttore non risponde a danni causati da un utilizzo non determi-
nato del prodotto. Il prodotto non è determinato per l‘uso professionale.
Contenuto della confezione
1 x Cavalletto in acciaio
1 x Istruzioni per l’uso
Descrizione dei pezzi
Su questo, vedere fig. „A“.
1 Piano d‘appoggio
2 Gambe di sostegno
3 Dispositivo antichiusura
Dati tecnici
Tipo: MB 110
Misure (aperto): 63 x 71 cm
Peso: 3 kg
Capacitá di portata massima: 110 kg
Avvertenze di sicurezza
CONSERVARE ACCURATAMENTE TUTTE LE INDICAZIONI E LE
AVVERTENZE IN MATERIA DI SICUREZZA!
O PERICOLO DI MORTE E DI
INCIDENTI PER BAMBINI E INFANTI! Non lasciare
mai i bambini incustoditi con il materiale per imballaggio.
Vi é il rischio di soffocamento attraverso il materiale di confeziona-
mento. I bambini tendono spesso a sottovalutare i pericoli. Tenete
sempre I bambini lontani dalla portata del prodotto. Il cavalletto
non é un giocattolo.
O Controllare lo stato e il funzionamento di tutti i compo-
nenti del cavalletto dopo la consegna e prima di utiliz-
zarlo per la prima volta. Non utilizzare in nessun caso il
prodotto se danneggiato. Altrimenti sussiste pericolo di lesioni.
O Non utilizzate il cavalletto se é danneggiato.
O ATTENZIONE! Non lasciate i bambini inosservati! La
serra da giardino non è un attrezzo per giocare o arrampi-
carsi! Assicura tevi che nessuno vi si appoggi, e soprattutto
O VOORZICHTIG! VERWONDINGSGEVAAR!
Gebruik de werkschraag nooit als ladder.
O VOORZICHTIG! VERWONDINGSGEVAAR!
Klim nooit op de werkschraag of op het werkoppervlak.
O Zorg ervoor dat de toegelaten draagcapaciteit van
110 kg nooit wordt overschreden.
O Zorg ervoor dat de werkschraag stabiel staat en niet
kan omvallen. Dit zou kunnen leiden tot verwondingen
of tot schade aan het product.
O VOORZICHTIG! GEVAAR OP VERMORZELING!
Let bij het open- en dichtklappen van de werkschraag op
uw vingers.
O Gebruik het product enkele op vaste, effen oppervlakken.
Op niet-vaste of oneffen oppervlakken, bv. op kasseien,
kan de last verschuiven.
O VOORZICHTIG! VERWONDINGSGEVAAR! Ge-
bruik de werkschraag nooit op ondergronden met een
helling. De werkschraag en de werkstukken erop zouden
kunnen omkantelen.
O Let erop dat de poten 2 compleet zijn uitgeklapt en de
spreidbeveiligingen 3 zijn bevestigd, als u de schraag
gebruikt. Alleen zo kan een veilige stand worden gewaar-
borgd.
O Gebruik de schraag niet, als de veiligheidsvoorziening
of de lasnaad beschadigd is.
O VOORZICHTIG! VERWONDINGSGEVAAR!
Zorg ervoor dat de ondergrond niet vochtig of vet is.
Zo niet kan de werkschraag wegschuiven en omvallen.
O Let erop dat de werkstukken/werkplaat op het oplegvlak
1 niet kunnen/kan wegglijden. Zeker deze indien nodig.
O Zorg ervoor dat u de werkstukken niet slechts één kant
belasten. Zo niet kan het werkstuk uit evenwicht geraken
en omvallen.
O Verwijder alle verontreinigingen, bv. natte verf, vuil, olie of sneeuw,
van de werkschraag.
Q Montage
i Zet de stalen schraag volgens tekening „B“ in elkaar.
Q Gebruik
De aanwijzingen over hoe de schraag opgesteld dient te worden
hebben betrekking op afbeelding „A“.
i Klap de poten 2 compleet uit elkaar.
i VOORZICHTIG! KANS OP LETSEL! Let erop dat de
spreidbeveiligingen 3 zijn bevestigd. Alleen zo kan een
veilige stand worden gewaarborgd.
i Controleer of de veiligheidsvoorzieningen op de juiste manier
vastzitten.
i Leg het te bewerken werkstuk op het oplegvlak 1.
Opmerking: gebruik voor lange werkstukken 2 schragen.
VOORZICHTIG! Let erop dat de werkstukken op het oplegvlak 1
niet wegglijden.
i Klap de poten 2 weer bij elkaar, als u de schraag niet meer
nodig heeft.
Q
Reparaties, onderhoud en opslag
i Laat reparaties en onderhoudswerkzaamheden door een vakman
uitvoeren.
i Bewaar de werkschraag in een droge, gesloten ruimte wanneer u
hem langere tijd niet gebruikt.
Q Afvoer
De verpakking is uitsluitend vervaardigd van milieuvriendelijk materi-
aal. Dit kan in de lokale recyclingcontainers worden afgevoerd.
Over actuele afvoermogelijkheden voor uitgediende elektrische appara-
ten kunt u informeren bij uw gemeente.
Q
Informatie
q Garantieverklaring
U hebt op dit product een garantie van 2 jaar vanaf aankoopdatum.
Deze garantie geldt enkel voor de eerste koper en is niet overdraag-
baar. Bewaar de kassabon als bewijs. De garantie dekt enkel materi-
aal- of fabricatiefouten, en dekt niet de slijtagedelen of schade als gevolg
van ondeskundig gebruik. Bij verantwoordelijkheid tegenover derden
vervalt de garantie.
Deze garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Bij garantiegevallen stelt u zich telefonisch in contact met de onder-
houdsdienst. Enkel zo kan een kostenloze inzending van uw apparaat
worden gegarandeerd.
q Fabrikant / Service
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Meer informatie vindt u onder Service/FAQ’s op onze homepage
www.brennenstuhl.com
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Zorg ervoor dat de werkschraag stabiel staat en niet kan
omvallen.
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Gebruik het product enkele op vaste, effen oppervlakken.
Levensgevaar en gevaar voor ongevallen voor kleine
kinderen en jongeren!
Gebruik het product in geen geval op een ondergrond met
een helling.
Gebruik de werkschraag nooit als ladder. Let erop dat de poten compleet zijn uitgeklapt en de spreid-
beveiligingen zijn bevestigd, als u de schraag gebruikt.
Gebruik de schraag niet als stellage of steiger. Zorg ervoor dat de ondergrond niet vochtig of vet is.
Zorg ervoor dat de toegelaten draagcapaciteit van
110 kg nooit wordt overschreden. Borg het werkstuk tegen wegglijden.
Belast het werkstuk niet aan een zijde. Controleer de veiligheids- en instelvoorzieningen.
Gebruik de schraag niet, als deze beschadigd is.
Stalen schraag MB 110
Q Inleiding
Maak u vóór het eerste gebruik vertrouwd met het product.
Lees daarvoor de handleiding en de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan der-
den. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aange-
geven gebruiksdoelen.
Doelmatig gebruik
De werkschraag is bedoeld als behangtafel o.a. voor de thuiswerker
of voor hobbygebruik. Op de werkschraag of op de werkplaat staan,
is niet toegelaten. Een ander gebruik als eerder beschreven of een
verandering van het product is niet toegestaan en kan tot letsel en / of
beschadiging van het product voeren. Voor uit onbedoeld gebruik
voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk. Het pro-
duct is niet voor zakelijke doeleinden geschikt.
q Verpakkingsinhoud
1 x Stalen schraag
1 x Bedieningshandleiding
q Beschrijving van de onderdelen
Zie daarvoor afbeelding „A“.
1 Oplegvlak
2 Poten
3 Spreidbeveiliging
q Technische informatie
Type: MB 110
Afmetingen (uitgeklapt): 63 x 71cm
Gewicht: 3 kg
Max. draagcapaciteit: 110 kg
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN
ZORGVULDIG!
O LEVENSGEVAAR
EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEINE
KINDEREN EN JONGEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht hanteren met het verpakkingsmateriaal. Er be-
staat gevaar op verstikking door het verpakkingsmateriaal.
Kinderen onderschatten vaak het gevaar. Houd het product buiten
bereik van kinderen. Deze werkschraag is geen speeltuig.
O Controleer de schraag na de levering en voor iedere in-
gebruikname om de toestand en de werking van alle
onderdelen te beoordelen. Gebruik het product nooit, als
het beschadigd is. Anders bestaat er letselgevaar.
O Gebruik geen beschadigde werkschraag.
O
VOORZICHTIG! Laat kinderen nooit zonder toezicht!
Dit product is geen klim- of speeltoestel! Verzeker U er-
van dat personen, vooral kinderen, niet op het product
klimmen c. q. niet tegen het product aanleunen. Dit product kan
uit balans raken en kantelen. Letsel en / beschadigingen kunen
het gevolg zijn.
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
www. brennenstuhl.com
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Versione delle informazioni
Stan informacji · Stav informácií: 49/2020
Ident.-No.: 0489412/1120-DE / GB/FR/NL/IT/PL/DK
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytać instrukcję obsługi! Uważać na to, aby kozioł roboczy stał bezpiecznie i nie
mógł się przewrócić.
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i
bezpieczeństwa!
Używać produktu wyłącznie na stałych, równych
powierzchniach.
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo wypadku dla
dzieci!
W żadnym wypadku nie używać kozła roboczego na
podłożach nachylonych.
Nigdy nie używać kozła roboczego jako drabiny itp.
Należy uważać na to, aby nóżki były kompletnie rozłożone,
a zabezpieczenia przed rozwarciem założone podczas
używania kozła roboczego.
Tego kozła roboczego nie należy używać jako kozła
rusztowania murarskiego.
Zwrócić uwagę na to, aby podłoże nie było wilgotne ani
oleiste.
Zwracać uwagę na to, aby nigdy nie przekraczać
dopuszczalnego obciążenia znamionowego 110 kg. Zabezpieczyć płytę roboczą przed ześlizgnięciem.
Nie obciążać obrabianego przemiotu z jednej strony. Kontrola zabezpieczenia lub regulacji.
W razie uszkodzenia nie używać więcej kozła
roboczego.
Stalowy kozioł roboczy MB 110
Wstęp
Przed pierwszym zastosowaniem należy najpierw zapoznać
się z niniejszym produktem. Proszę uważnie przeczytać in-
strukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku
przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą
jego dokumentację. Produkt należy stosować wyłącznie zgodnie z
jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Kozioł roboczy przeznaczony jest do zastosowania domowego i hob-
bystycznego jako stół do tapetowania itp. Niedopuszczalne jest wcho-
dzenie na kozła roboczego lub płytę roboczą. Inne zastosowanie lub
zmiany produktu są niezgodne z jego przeznaczeniem i kryją w sobie
znaczne ryzyko wypadków. Za szkody, które powstały w wyniku uży-
cia niezgodnego z przeznaczeniem, producent nie ponosi odpowie-
dzialności. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Zakres dostawy
1 x Stalowy kozioł roboczy
1 x Instrukcja obsługi
Opis części
W tym celu patrz rysunek „A“.
1 Powierzchnia robocza
2 Nóżki
3 Zabezpieczenie przed rozwarciem
Dane techniczne
Typ: MB 110
Wymiary (po rozłożeniu): 63 x 71 cm
Ciężar: 3 kg
Maks. nośność: 110 kg
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PROSZĘ STARANNIE ZACHOWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ!
O ZAGROŻENIE ŻYCIA I
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU DLA DZIECI!
Ze względu na ryzyko uduszenia się nigdy nie pozosta-
wiać dzieci bez nadzoru z materiałem opakowaniowym. Istnieje
zagrożenie uduszeniem wywołane przez materiał opakowaniowy.
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Per ulteriori informazioni consigliamo di consultare l‘area Service/FAQ
sul nostro sito www.brennenstuhl.com
Dzieci często nie dostrzegają niebezpieczeństwa. Dzieci nie po-
winny mieć dostępu do produktu. Kozioł roboczy nie jest zabawką.
O Po dostawie i przed każdym użyciem sprawdzić kozła
roboczego, aby stwierdzić, jaki jest stan i działanie
wszystkich części. Nie używać produktu, jeżeli jest
uszkodzony. W innym razie grozi to niebezpieczeństwem odnie-
sienia obrażeń.
O Nie używać uszkodzonego kozła roboczego.
O OSTROŻNIE! Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru!
Produkt nie jest zabawką ani drabinką do wspinaczek!
Należy upewnić się, czy nikt, a szczególnie dzieci, nie
wspinają się na produkt, bądź się na nim zawieszają. Produkt może
się przechylić i przewrócić. Następstwem czego mogą być urazy
i / lub szkody materialne.
O OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! Nigdy nie używać kozła roboczego jako dra-
biny itp.
O OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! Nigdy nie wchodzić na kozła roboczego ani
na płytę roboczą.
O Zwracać uwagę na to, aby nigdy nie przekraczać do-
puszczalnego obciążenia znamionowego 110 kg.
O Uważać na to, aby kozioł roboczy stał bezpiecznie i nie
mógł się przewrócić. Następstwem tego mogą być
urazy i / lub uszkodzenie produktu.
O OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZMIAŻ-
DŻENIA! Przy rozkładaniu iskładaniu kozła robo-
czego uważać na palce.
O
Używać produktu wyłącznie na stałych, równych powierzch-
niach.
Na powierzchniach nieumocnionych i nierównych
– takich jak na przykład nawierzchnie tłuczniowe – może
dojść do zsunięcia się obciążenia.
O OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! W żadnym wypadku nie używać kozła robo-
czego na podłożach nachylonych. Kozioł roboczy lub
ewnetualne leżące na nim obrabiane przedmioty mogą się prze-
wrócić.
O Należy uważać na to, aby nóżki były 2 kompletnie
rozłożone, a zabezpieczenia przed rozwarciem 3
założone podczas używania kozła roboczego. Tylko w
ten sposób zapewnia się bezpieczną stabilność.
O W przypadku uszkodzonego zabezpieczenia lub
spawu nie używać już kozła roboczego.
O OSTROŻNIE! NIEBEZPIE-CZEŃSTWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! Zwrócić uwagę na to, aby podłoże nie było
wilgotne ani oleiste. Kozioł roboczy może się poślizgnąć
i przewrócić.
O Zwrócić uwagę na to, aby obrabiane przedmioty / płyta
robocza nie mogły / mogła ślizgać się po powierzchni
roboczej 1. Ewentualnie zabezpieczyć je.
O Należy zwrócić na to uwagę, aby obrabiane przedmioty
nie obciążały jednej strony. W innym razie obrabiany
przedmiot może utracić równowagę i spaść.
O Usunąć wszystkie zanieczyszczenia z kozła roboczego, takie jak
np. mokra farba, brud, olej lub śnieg.
Montaż
i Złożyć stalowego kozła roboczego zgodnie z rysunkiem „B“.
Zastosowanie
Wskazówki dotyczące ustawiania odnoszą się do rysunku „A“.
i Całkowicie rozłożyć nóżki 2.
i OSTROŻNIE! NIEBEZPIE-CZEŃSTWO OBRAŻEŃ
CIAŁA! Zwrócić uwagę na to, aby założone były za-
bezpieczenia przed rozwarciem 3. Tylko w ten sposób
zapewnia się bezpieczną stabilność.
i Sprawdzić zabezpieczenia pod kątem prawidłowego osadzenia.
i Położyć przedmiot do obrobienia na powierzchni roboczej 1.
Wskazówka: Do długich obrabianych przedmiotów użyć 2
kozłów roboczych.
OSTROŻNIE! Zwrócić uwagę na to, aby obrabiane przedmioty
nie ślizgały się po powierzchni roboczej 1.
i Ponownie złożyć nóżki 2 razem, jeśli kozioł roboczy nie jest już
używany.
Naprawa, konserwacja i
przechowywanie
i Naprawy i prace konserwacyjne kozła roboczego należy zlecać
wykwalifikowanemu w tym zakresie specjaliście.
i Kozła roboczego należy przechowywać w suchym, zamkniętym
pomieszczeniu, jeśli nie jest używany przez dłuższy czas.
Utylizacja
Opakowania i materiał pakunkowy składają się wyłącznie z materiału
przyjaznego dla środowiska. Można je usunąć do miejscowych konte-
nerów na recykling.
Aktualnie obowiązujące przepisy w zakresie usuwania wysłużonych
produktów można uzyskać w urzędach gminnych lub miejskich.
Informacje
Oświadczenie gwarancyjne
Urządzenie objęte jest 2-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Obowiązuje to tylko dla pierwszego kupującego i nie podlega prze-
niesieniu. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu.
Gwarancja odnosi się tylko do wad materiałowych lub fabrycznych i
nie dotyczy części zużywających się lub uszkodzeń wynikłych z nie-
właściwego użycia. Gwarancja wygasa przez winę osób trzecich.
Følgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning/på produktet:
Læs betjeningsvejledningen! Sørg for at arbejdsbukken står sikkert og ikke kan vælte
omkuld.
Overhold advarsels- og sikkerhedshenvisninger! Produktet må kun benyttes på faste og jævne flader.
Livs- og ulykkesfare for småbørn og børn! Anvend under ingen omstændigheder arbejdsbukken på
underlag med fald.
Anvend aldrig arbejdsbukken som stige e.l. Sørg for at benene er klappet helt ud og sikringsstiverne er
foldet ud under anvendelse af arbejdsbukken.
Denne arbejdsbuk må ikke anvendes som stilladsbuk. Sørg for at underlaget hverken er fugtigt eller fyldt med olie.
Sørg for at den tilladte bæreevne på 110 kg ikke
overskrides. Arbejdspladen skal sikres mod glidning.
Undgå at belaste arbejdsstykke ensidigt. Kontrollér alle sikkerheds- og indstillingsdele.
Undgå at bruge arbejdsbukken efter konstatering af evt.
beskadigelse.
Stål-arbejdsbuk MB 110
Indledning
Gør dig fortrolig med produktet inden første ibrugtagning.
Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedsvejledningen in-
den ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen sikkert
til senere brug. Udlevér alle bilag ved videregivelse af produktet til
tredjemand. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder.
Formålsbestemt anvendelse
Arbejdsbukken er fremstillet til brug som tapetseringsbord eller lign. til
privat og hobbymæssig brug. Det er ikke tilladt at stå på arbejdsbukken
eller arbejdspladen. Andre anvendelser eller forandringer af produktet
er ikke bestemmelsesmæssige og skjuler betydelige ulykkesfarer. For
skader, som er opstået på grund af uhensigtsmæssig håndtering, hæf-
ter producenten ikke. Produktet er ikke beregnet til den erhvervsmæs-
sige anvendelse.
Leveringsomfang
1 x Stål arbejdsbuk
1 x Brugervejledning
Beskrivelse af dele
Se hertil figur „A“.
Platform
2 Ben
3 Sikringsstivere
Tekniske data
Type: MB 110
Mål (udklappet): 63 x 71 cm
Vægt: 3 kg
Maks. bæreevne: 110 kg
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy.
W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się tele-
fonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bez-
płatne odesłanie zakupionego produktu.
q Producent / Serwis
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles · F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Więcej informacji można znaleźć w dziale Service/FAQ’s na naszej
stronie internetowej www.brennenstuhl.com
0489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 2
0489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 2
0489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 2
0489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 20489412_Stahl-Arbeitsbock_590x440_Content_EU.indd 2 01.12.20 09:01
01.12.20 09:01
01.12.20 09:01
01.12.20 09:0101.12.20 09:01
Specyfikacje produktu
Marka: | Brennenstuhl |
Kategoria: | Maszyna do piłowania |
Model: | MB 110 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Brennenstuhl MB 110, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Maszyna do piłowania Brennenstuhl
2 Września 2024
Instrukcje Maszyna do piłowania
- Maszyna do piłowania AEG
- Maszyna do piłowania Worx
- Maszyna do piłowania Milwaukee
- Maszyna do piłowania Stihl
- Maszyna do piłowania Bosch
- Maszyna do piłowania Yato
- Maszyna do piłowania Parkside
- Maszyna do piłowania Global
- Maszyna do piłowania Stiga
- Maszyna do piłowania Toolcraft
- Maszyna do piłowania Festool
- Maszyna do piłowania Bavaria By Einhell
- Maszyna do piłowania MacAllister
- Maszyna do piłowania Stanley
- Maszyna do piłowania Black & Decker
- Maszyna do piłowania Scheppach
- Maszyna do piłowania Proxxon
- Maszyna do piłowania Ford
- Maszyna do piłowania Hazet
- Maszyna do piłowania RIKON
- Maszyna do piłowania Grizzly
- Maszyna do piłowania Gardena
- Maszyna do piłowania DeWalt
- Maszyna do piłowania Einhell
- Maszyna do piłowania Remington
- Maszyna do piłowania Genesis
- Maszyna do piłowania Hyundai
- Maszyna do piłowania Silverline
- Maszyna do piłowania Husqvarna
- Maszyna do piłowania Makita
- Maszyna do piłowania Ozito
- Maszyna do piłowania Draper
- Maszyna do piłowania Fuxtec
- Maszyna do piłowania RYOBI
- Maszyna do piłowania Chicago Pneumatic
- Maszyna do piłowania Cobra
- Maszyna do piłowania Flex
- Maszyna do piłowania Yard Force
- Maszyna do piłowania GO/ON
- Maszyna do piłowania DEDRA
- Maszyna do piłowania Baumr-AG
- Maszyna do piłowania Sovereign
- Maszyna do piłowania CMI
- Maszyna do piłowania Hilti
- Maszyna do piłowania Sterwins
- Maszyna do piłowania Max Bahr
- Maszyna do piłowania Trotec
- Maszyna do piłowania Dremel
- Maszyna do piłowania Meec Tools
- Maszyna do piłowania AL-KO
- Maszyna do piłowania Güde
- Maszyna do piłowania Texas
- Maszyna do piłowania ATIKA
- Maszyna do piłowania Bavaria
- Maszyna do piłowania Zipper
- Maszyna do piłowania Mafell
- Maszyna do piłowania Florabest
- Maszyna do piłowania Solo
- Maszyna do piłowania Ferrex
- Maszyna do piłowania DURO PRO
- Maszyna do piłowania McKenzie
- Maszyna do piłowania Westfalia
- Maszyna do piłowania Ergotools Pattfield
- Maszyna do piłowania Fein
- Maszyna do piłowania Ferm
- Maszyna do piłowania Hitachi
- Maszyna do piłowania Herkules
- Maszyna do piłowania Craftsman
- Maszyna do piłowania Matrix
- Maszyna do piłowania Fieldmann
- Maszyna do piłowania Homelite
- Maszyna do piłowania Ridgid
- Maszyna do piłowania Shindaiwa
- Maszyna do piłowania Gardenline
- Maszyna do piłowania PowerPlus
- Maszyna do piłowania Bebe Confort
- Maszyna do piłowania Alpha Tools
- Maszyna do piłowania Hobart
- Maszyna do piłowania Vonroc
- Maszyna do piłowania Spear & Jackson
- Maszyna do piłowania Powerfix
- Maszyna do piłowania HiKOKI
- Maszyna do piłowania Workzone
- Maszyna do piłowania McCulloch
- Maszyna do piłowania Proviel
- Maszyna do piłowania Porter-Cable
- Maszyna do piłowania Metabo
- Maszyna do piłowania Bestgreen
- Maszyna do piłowania EGO
- Maszyna do piłowania Cotech
- Maszyna do piłowania Skil
- Maszyna do piłowania Wolfcraft
- Maszyna do piłowania Clarke
- Maszyna do piłowania Tryton
- Maszyna do piłowania ACG
- Maszyna do piłowania Sun Joe
- Maszyna do piłowania Tacklife
- Maszyna do piłowania Luxor
- Maszyna do piłowania Maktec
- Maszyna do piłowania Bort
- Maszyna do piłowania Tanaka
- Maszyna do piłowania Power Craft
- Maszyna do piłowania Troy-Bilt
- Maszyna do piłowania Topcraft
- Maszyna do piłowania Gamma
- Maszyna do piłowania Kress
- Maszyna do piłowania Dolmar
- Maszyna do piłowania Duro
- Maszyna do piłowania Qualcast
- Maszyna do piłowania Pattfield
- Maszyna do piłowania Defort
- Maszyna do piłowania Max
- Maszyna do piłowania IKRA
- Maszyna do piłowania Truper
- Maszyna do piłowania Echo
- Maszyna do piłowania Bruder Mannesmann
- Maszyna do piłowania MTM
- Maszyna do piłowania Meister Craft
- Maszyna do piłowania Batavia
- Maszyna do piłowania Holzmann
- Maszyna do piłowania Graphite
- Maszyna do piłowania Elu
- Maszyna do piłowania Plantiflor
- Maszyna do piłowania Lux Tools
- Maszyna do piłowania Triton
- Maszyna do piłowania BGU
- Maszyna do piłowania Avantco
- Maszyna do piłowania Kreg
- Maszyna do piłowania Sthor
- Maszyna do piłowania Verto
- Maszyna do piłowania Vulcan
- Maszyna do piłowania Germania
- Maszyna do piłowania Anova
- Maszyna do piłowania Hurricane
- Maszyna do piłowania Budget
- Maszyna do piłowania Ergofix
- Maszyna do piłowania Challenge Xtreme
- Maszyna do piłowania King Craft
- Maszyna do piłowania Maxx
- Maszyna do piłowania Pro-Cut
- Maszyna do piłowania Narex
- Maszyna do piłowania Elektra Beckum
- Maszyna do piłowania Toolson
- Maszyna do piłowania Felisatti
- Maszyna do piłowania Power Smart
- Maszyna do piłowania Backyard Pro Butcher Series
- Maszyna do piłowania Toledo
- Maszyna do piłowania EFA
- Maszyna do piłowania Erbauer
- Maszyna do piłowania Exakt
- Maszyna do piłowania Jonsered
- Maszyna do piłowania Gude Pro
- Maszyna do piłowania MSW
- Maszyna do piłowania Royal Catering
- Maszyna do piłowania Robust
- Maszyna do piłowania Ultranatura
- Maszyna do piłowania FIXIT
- Maszyna do piłowania Einhell Bavaria
- Maszyna do piłowania MyTool
- Maszyna do piłowania Morrison
- Maszyna do piłowania Garland
- Maszyna do piłowania Donau Elektronik
- Maszyna do piłowania TAURUS Titanium
- Maszyna do piłowania Maxbear
- Maszyna do piłowania Stalco
Najnowsze instrukcje dla Maszyna do piłowania
15 Października 2024
15 Października 2024
15 Października 2024
14 Października 2024
14 Października 2024
14 Października 2024
14 Października 2024
14 Października 2024
13 Października 2024
12 Października 2024