Instrukcja obsługi Black & Decker KS1600L


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Black & Decker KS1600L (104 stron) w kategorii Maszyna do piłowania. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/104
Powerful Solutions TM
www.blackanddecker.eu
KS1400L
KS1401L
KS1500L
KS1501L
KS1600L
2 3 61 4
12
11
10
9
7
8
5
2
English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 12
Français (Traduction des instructions d'origine) 21
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 29
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 37
Español (Traducción de las instrucciones originales) 45
Português (Tradução das instruções originais) 54
Svenska (Översättning av de ursprungliga anvisningarna) 62
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 69
Dansk (Oversættelse af de originale instruktioner) 76
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 84
Ελληνικά (Μετάφρασητωναρχικώνοδηγιών) 92
3
A
14 13 15
16
9
B
C D
17
11
19 20 18
23
22
21
4
E F
G H
24
25
8
2621
28 27 29 30 6
5
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
toolwhileyouaretiredorundertheinuenceofdrugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Intended use
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood
and wood products. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@ Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
6
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for saws
a. Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
f. When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Maintainarmgripwithbothhandsonthesawand
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b. When the blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
g. Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
7
ENGLISH
Safety instructions for circular saws with outer or inner
pendulum guards and with tow guard
a. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c. Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering the
bladebeforeplacingsawdownonbenchoroor.An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
a. Use the appropriate riving knife for the blade being
used. For the riving knife to work, it must be thicker than
the body of the blade but thinner than the tooth set of the
blade.
b. Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c. Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge
cutting. Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
d. For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineffective in preventing
kickback during short cuts.
e. Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a
light interference can slow the closing rate of a guard.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- Injuries caused by touching the rotating parts.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing ngers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed
when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Saw blades
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
u Warning! Never use abrasive wheels.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
: To reduce the risk of injury, the user must Warning!
read the instruction manual.
8
ENGLISH
Electrical safety
# This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions for lasers
+
Read all of this manual carefully.
This product is not to be used by children under 16.
Warning! Laser radiation.
Do not look into the laser beam.
Do not view the laser beam directly with optical
instruments.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Refer to the laser product characteristics.
u This laser complies with class 2 according to
IEC60825-1:200 . Do not replace a laser diode with a 7
different type. If damaged, have the laser repaired by an
authorised repair agent.
u Do not use the laser for any purpose other than projecting
laser lines.
u An exposure of the eye to the beam of a class 2 laser is
considered safe for a maximum of 0.25 seconds.
Eyelid reflexes will normally provide adequate protection.
At distances over 1 m, the laser complies with class 1 and
thus is considered completely safe.
u Never look into the laser beam directly and intentionally.
u Do not use optical tools to view the laser beam.
u Do not set up the tool at a position where the laser beam
can cross any person at head height.
u Do not let children come near the laser.
Warning! The use of controls or adjustment or performance of
procedures other than those specied in these instructions
may result in exposure to hazardous laser radiation.
Warning! This tool is intended for indoor use only. Do not use
the tool for outdoor applications.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Spindle lock button
6. Laser on/off switch
7. Laser aperture
8. Shoe
9. Saw blade
10. Saw blade guard
11. Riving knife
12. Saw dust outlet
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped.
Removingandttingasawblade(g.A)
Removing
u Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
blade until the spindle lock engages.
u Loosen and remove the blade retaining screw (13) by
turning it counterclockwise using the spanner (14)
supplied.
u Remove the outer washer (15).
u Remove the saw blade (9).
Fitting
u Place the saw blade onto the inner flange (16), making
sure that the arrow on the blade points in the same
direction as the arrow on the tool.
u Fit the outer washer (15) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
u Insert the blade retaining screw (13) into the hole.
u Keep the spindle lock button (5) depressed.
u Securely tighten the blade retaining screw by turning it
clockwise using the spanner (14) supplied.
u Adjust the riving knife as described below.
Adjustingtherivingknife(g.B)
The riving knife prevents the saw blade from jamming during
rip sawing operations. The riving knife must be adjusted after
replacing the saw blade.
u Loosen the screws (17), using the spanner (14), while
holding the riving knife in position.
u Position the riving knife (11) as shown.
u The distance between the toothed rim and the riving knife
should be 2 - 3 mm.
9
ENGLISH
u The height difference between the toothed rim and the
lower end of the riving knife should be 2 - 3 mm.
u Tighten the screws.
Fittingandremovingtheparallelfence(g.C)
u The parallel fence is used to saw in a straight line parellel
to the edge of the workpiece.
Fitting
u Loosen the locking knob (18).
u Insert the parallel fence (19) through the openings (20).
u Slide the parallel fence into the desired position.
u Tighten the locking knob.
Removing
u Loosen the locking knob.
u Pull the parallel fence off the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
This tool can be used in the right hand or the left hand.
Adjustingthesawingangle(g.D)
The default angle between the saw blade and the shoe is 90°.
u Use a square to check that the angle between the saw
blade and the shoe is 90°. If the angle does not measure
90° adjust as follows:
u Loosen the locking knob (21) to unlock the saw shoe.
u Loosen the locknut (22) on the adjusting screw (23).
u Screw the adjusting screw in or out to achieve a 90° angle.
u Retighten the locknut.
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Adjustingthedepthofcut(g.E)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx.
2 mm.
u Loosen the knob (24) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (8) into the desired position.
The corresponding depth of cut can be read from the
scale (25).
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjustingthebevelangle(g.F)
This tool can be set to bevel angles between 0° and 45°.
u Loosen the locking knob (21) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (10) into the desired position.
The corresponding bevel angle can be read from the
scale (26).
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
u To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing
Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Hints for optimum use
u As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
u Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
Usingthesightguide(g.G)
The tool is equipped with a sight guide for straight cutting (27)
and for 45° bevel cutting (28).
u Adjust the sight guide as described below.
u Align the left edge of the guides (27) or (28) with the
cutting line (29).
u Keep the sight guide aligned with the cutting line while
sawing.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Adjusting the sight guide
u Make a test cut halfway through a piece of scrap wood.
u Withdraw the saw so the cutting line (29) becomes visible.
u While keeping the saw in this position, loosen the sight
guide on the saw shoe as shown.
u Align the 0° mark (27) on the sight guide with the cutting
line (29). When adjusting for 45° bevel cuts, align the 45°
mark (28) on the sight guide with the cutting line.
u Secure the sight guide using the screw (30).
Howtousethelaser(g.H)
The laser projects the line of cut on the workpiece surface.
u To switch the laser on, slide the switch (6) forward.
u To switch the laser off, slide the switch (6) backward.
Viewing from directly above the saw, the line of cut can be
easily followed. Should this view be restricted for any
reason, the laser can be used as an alternate cutting
guide.
u Use a pencil to mark the cutting line.
u Position the saw over the line.
u Switch on the laser.
11
ENGLISH
KS1600L TYPE1
Input voltage VAC 230
Power input W 1,600
No-load speed min-1 5,000
Max. depth of cut mm 65
Depth of cut at 45° bevel mm 50
Blade diameter mm 190
Blade bore mm 16
Blade tip width mm 2.3
Laser properties:
Laser class 2
Wave length nm 650
Laser power mW < 5
Weight kg 5.4
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 97 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Acoustic power (L
WA
) 108 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (a
h
) m/s1.5
2
, uncertainty (K) 1 5 m/s.
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-5
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
_Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
1-10-2009
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
12
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Säge wurde zum Sägen von Holz und
Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@ Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
warnhinweise und sonstigen Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oderStäubebenden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
einesr den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit
einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter)
abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags
verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oderunterdemEinußvonDrogen,Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der
Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im
Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
14
DEUTSCH
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens
des Benutzers:
u Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge
unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer herausbewegt.
u Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch
zum Benutzer zurückgeschnellt.
u Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz
"herausklettert" und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher fest und
halten Sie Ihre Arme so, daß sie den Rückschlagkräften
widerstehen können. Positionieren Sie Ihren Körper
auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch
nicht in einer Reihe zum Sägeblatt. Ein Rückschlag
kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt; die
Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter
Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b. Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt aus
irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das
Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c. Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es ndet
beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstück statt.
d. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht
durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie
und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden
Seiten Stützen plaziert werden.
e. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was
wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des
Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
f. Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und
-neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Falls sich die Einstellung des
Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies
zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
"Einstechschnitt" in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit äußerem oder
innerem Pendelhubschutz und Schutzvorrichtung
a. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß die
untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Betreiben
Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und sich
nicht sofort schließt. Spannen oder binden Sie die
untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten
Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen,
so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel
an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt.
Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder
nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile
vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
c. Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie "Einstechschnitte" und
"Verbundschnitte" von Hand eingezogen werden.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie
den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eintritt, muß die untere
Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
15
DEUTSCH
d. Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt
führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles
durchtrennt, was sich im Sägebereich bendet. Seien Sie
sich darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter
losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit
Spaltkeil
a. Benutzen Sie für das zu verwendende Sägeblatt den
entsprechenden Spaltkeil. Damit der Spaltkeil richtig
funktioniert, muß er dicker als der Körper des Sägeblatts
sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
b. Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher Abstand,
eine falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung
können den Spaltkeil bei der Verhinderung von
Rückschlägen unwirksam machen.
c. Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei denn, es
handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil muß
nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden.
Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine Behinderung
dar und kann zu Rückschlägen führen.
d. Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er in das
Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten ist der
Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
e. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der Spaltkeil
verbogen ist. Selbst eine nur leichte Behinderung kann
die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung
verlangsamen.
Restrisiken
Beim Gebrauch von Sägen bestehen folgende Risiken:
- Verletzungen durch eine Berührung der sich drehenden
Teile.
Selbst bei Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
richtlinien sowie dem Einsatz von Sicherheitsvorrichtungen
lassen sich gewisse Restrisiken nicht vermeiden. Es handelt
sich hierbei um:
- Eine Beeinträchtigung des Hörvermögens.
- Die Gefahr von Unfällen, die durch die nicht abgedeckten
Teile des sich drehenden Sägeblatts verursacht werden.
- Die Gefahr einer Verletzung beim Sägeblattwechsel.
- Die Gefahr des Einklemmens von Fingern beim Öffnen
der Schutzvorrichtungen.
- Gesundheitsgefahren, die durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und
MDF, verursacht werden.
Sägeblätter
u Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren
oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden
Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten
aufgeführten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie
nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im
Einklang mit EN 847-1.
u Achtung! Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf
es nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben,
es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht
und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten
und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden,
um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläuge
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
von Personen, die beruich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch
müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus-
und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es benden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, Achtung!
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
16
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
# Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laser
+ Lesen Sie diese Anleitung vollständig und sorgfältig
durch.
Dieses Produkt darf nicht von Kindern unter
16 Jahren verwendet werden.
Achtung! Laserstrahl!
Nicht in den Laserstrahl hineinschauen.
Den Laserstrahl nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Siehe Charakteristiken des Laserprodukts.
u Dieser Laser entspricht der Klasse 2 nach
IEC60825-1:200 . Tauschen Sie die Laserdiode nicht 7
gegen einen anderen Typ aus. Lassen Sie einen defekten
Laser von einer Kundendienstwerkstatt reparieren.
u Verwenden Sie den Laser ausschließlich für das
Projizieren von Laserlinien.
u Sollte das Auge dem Strahl eines Lasers der Klasse 2
ausgesetzt werden, so gilt dies für maximal 0,25 Sekunden
als unschädlich. Die Reflexe der Augenlider stellen im
Allgemeinen einen ausreichenden Schutz dar.
Bei Abständen über 1 m entspricht der Laser der Klasse 1
und gilt somit als völlig sicher.
u Schauen Sie niemals direkt bzw. absichtlich in den
Laserstrahl.
u Verwenden Sie keine optischen Geräte, um den
Laserstrahl zu betrachten.
u Stellen Sie das Gerät nicht in einer solchen Lage auf, daß
der Laserstrahl Personen auf Kopfhöhe kreuzen kann.
u Lassen Sie keine Kinder in die Nähe des Lasers.
Achtung! Die Durchführung von Einstellungen oder Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung aufgeführt sind, kann dazu führen,
dass gefährliche Laserstrahlen freigesetzt werden.
Achtung! Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in
geschlossenen Räumen vorgesehen. Verwenden Sie das
Gerät nicht für Außeneinsätze.
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Haupthandgriff
4. Zweithandgriff
5. Spindelarretierung
6. Ein-/Ausschalter für Laser
7. Laserblende
8. Sägeschuh
9. Sägeblatt
10. Sägeblatt-Schutzvorrichtung
11. Spaltkeil
12. Sägemehlauswurf
Montage
Achtung! Bevor Sie folgende Schritte durchführen, stellen Sie
sicher, daß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
ist und daß das Sägeblatt stehengeblieben ist.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A)
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt, und drehen
Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung arretiert.
u Lösen und entfernen Sie die Sägeblatt-
Sicherungsschraube (13), indem Sie sie mit dem
mitgelieferten Schrauben schlüssel (14) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
u Entfernen Sie die äußere Unterlegscheibe (15).
u Entfernen Sie das Sägeblatt (9).
Anbringen
u Setzen Sie das Sägeblatt auf den inneren Flansch (16), und
stellen Sie dabei sicher, daß der Pfeil auf dem Sägeblatt in
die gleiche Richtung zeigt, wie der Pfeil auf dem Gerät.
u Setzen Sie die äußere Unterlegscheibe (15) mit dem
hervorstehenden Teil vom Sägeblatt wegweisend auf die
Spindel.
u Setzen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube (13) in das
Loch.
u Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt.
u Ziehen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube sicher fest,
indem Sie sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
(14) im Uhrzeigersinn drehen.
u Stellen Sie den Spaltkeil wie unten beschrieben ein.
17
DEUTSCH
Einstellen des Spaltkeils (Abb. B)
Der Spaltkeil verhindert, daß das Sägeblatt bei Längsschnitten
eingeklemmt wird. Der Spaltkeil muß nach dem Austausch
des Sägeblatts eingestellt werden.
u Lösen Sie die Schrauben (17) mit dem Schraubenschlüssel
(14), während Sie den Spaltkeil in Position halten.
u Positionieren Sie den Spaltkeil (11) wie angegeben.
u Der Abstand zwischen dem Zahnkranz und dem Spaltkeil
sollte 2 - 3 mm betragen.
u Der Höhenunterschied zwischen dem Zahnkranz und dem
unteren Ende des Spaltkeils sollte 2 - 3 mm betragen.
u Ziehen Sie die Schrauben an.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. C)
u Der Parallelanschlag wird verwendet, um geradlinig und
parallel zur Kante des Werkstücks zu sägen.
Anbringen
u Lösen Sie die Sicherungsknopf (18).
u Stecken Sie den Parallelanschlag (19) durch die
Öffnungen (20).
u Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
u Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
Entfernen
u Lösen Sie den Sicherungsknopf.
u Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Dieses Gerät kann mit der rechten oder mit der linken Hand
verwendet werden.
Einstellen des Sägewinkels (Abb. D)
Der Winkel zwischen Sägeblatt und Sägeschuh beträgt
standardmäßig 90°.
u Vergewissern Sie sich mit Hilfe eines rechten Winkels,
daß der Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem
Sägeschuh 90° beträgt. Falls der Winkel nicht genau 90°
beträgt, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Lösen Sie den Sicherungsknopf (21), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
u Lösen Sie die Sicherungsmutter (22) an der
Einstellschraube (23).
u Schrauben Sie die Einstellschraube herein oder heraus,
um einen Winkel von 90° zu erhalten.
u Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an.
u Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh
in seiner Lage zu sichern.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. E)
Die Schnittiefe sollte entsprechend der Dicke des Werkstücks
eingestellt werden. Dabei sollte die Dicke um etwa 2 mm
überschritten werden.
u Lösen Sie den Knopf (24), um den Sägeschuh zu
entsichern.
u Bewegen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte
Position. Die entsprechende Schnittiefe kann auf der
Skala (25) abgelesen werden.
u Ziehen Sie den Knopf an, um den Sägeschuh in seiner
Lage zu sichern.
Justieren des Neigungswinkels (Abb. F)
Dieses Gerät kann auf Neigungswinkel zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
u Lösen Sie den Sicherungsknopf (21), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
u Bewegen Sie den Sägeschuh (10) in die gewünschte
Position. Der entsprechende Neigungswinkel kann auf der
Skala (26) abgelesen werden.
u Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh
in seiner Lage zu sichern.
Ein- und Ausschalten
u Um das Gerät einzuschalten, bewegen Sie die
Einschaltsperre (2) in die entriegelte Stellung und
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (1).
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los.
Sägen
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
laufen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
u Drücken Sie das Gerät während des Sägevorgangs nur
leicht.
u Arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Da ein geringfügiges Splittern entlang der Schnittlinie
oben auf dem Werkstück unvermeidbar ist, schneiden Sie
auf derjenigen Seite, wo ein Splittern akzeptabel ist.
u Wo ein Splittern gering gehalten werden muß, z.B. beim
Schneiden von Laminat, spannen Sie ein Stück Sperrholz
oben auf das Werkstück.
20
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der
Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produktenden Sie unter www.blackanddecker.de
22
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussièresdoiventêtreutilisés,vériezqu'ilssont
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la
poussière permet de réduire les risques inhérents à la
poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenezsoindesoutilsélectroportatifs.Vériezque
les parties en mouvement fonctionnent correctement
etqu'ellesnesontpascoincées;vériezqu'iln'ya
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres ns que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
pardupersonnelqualiéetseulementavecdes
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité additionnels pour les
outils électriques
@ Avertissements de sécurité Attention !
supplémentaires pour les scies
a. Gardez les mains à distance de la zone de sciage et
de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter du moteur de l'autre main. Si vous tenez la
scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas
être blessées par la lame de scie.
b. Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut
pas vous protéger de la lame de scie.
c. Réglez la profondeur de coupe selon l'épaisseur de la
pièce à ouvrer. La partie inférieure de la pièce à ouvrer
doit laisser voir moins d'une dent complète de la lame de
scie.
d. Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou sur la
jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est
important que la pièce soit correctement soutenue an de
minimiser les risques de blessures corporelles, lorsque la
scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
e. Tenez l'outil électrique uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée peut
mettre la lame en contact avec des câbles électriques
cachés ou son propre cordon électrique. Le contact
avec un câble sous tension met les parties métalliques de
l'outil électrique sous tension et peut provoquer une
électrocution de l'utilisateur.
f. Utilisez toujours une butée ou un guidage droit de
bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la
précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame
de scie se coincer.
g. Utilisez toujours des lames de scie de taille et de
formeadaptéesàl'alésagedexation(parex.en
étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au matériel
de montage de la scie risquent de s'excentrer,
occasionnant une perte de contrôle.
h. N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie ont été
spécialement conçus pour votre scie, pour une
performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
u le contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de
scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie
qui n'est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et est
projetée vers l'utilisateur ;
23
FRANÇAIS
u si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la
fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du
moteur ramène l'outil rapidement vers l'utilisateur ;
u si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé
de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie
risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce
fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l'utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation inappropriée de
la scie voire de procédures ou de conditions d'utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
a. Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux
contrecoups. Positionnez toujours votre corps d'un
côté ou de l'autre de la lame de scie. Ne vous placez
jamais dans l'alignement de la lame. En cas de
contrecoup, la scie circulaire risque d'être propulsée vers
l'arrière. Cependant l'utilisateur peut contrôler les forces
de contrecoup en respectant les précautions adéquates.
b. Si la lame de scie se coince ou que le sciage est
interrompu pour une raison quelconque, lâchez
l'interrupteur Marche/Arrêt et maintenez la scie
immobile dans la pièce jusqu'à son arrêt total.
N'essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la
tirer en arrière tant que la lame de scie n'est pas
immobile ou qu'un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s'est coincée et corrigez le
problème.
c. Pour redémarrer une scie coincée dans une pièce,
centrezlalamedesciedanslafenteetvériezque
ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou
causer un contrecoup si la scie est remise en marche.
d. Soutenezlesgrandspanneauxandeminimiserle
risque de contrecoup causé par une lame de scie
coincée. Les grand panneaux risquent de s'arquer sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus
des deux côtés par des supports, près de la fente de scie
ainsi qu'aux bords des panneaux.
e. N'utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une fente trop
étroite générant une friction élevée, augmentant le risque
de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup.
f. Les leviers de blocage des réglages de la profondeur
et de l'angle de coupe doivent être bien serrés et
verrouillés avant de scier. Si les réglages se modient
pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer et
de provoquer un contrecoup.
g. Faites preuve d'une prudence particulière pour
effectuer une "coupe en plongée" dans les murs
préexistants ou autres parties non apparentes.
La partie saillante de la lame peut couper des objets
susceptibles de provoquer un contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies circulaires avec
des carters de protection pendulaires extérieur ou
intérieur et avec un carter de protection arrière
a. Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N'utilisez
pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge
pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Nexezetn'attachezjamaislecarterinférieurde
protection pour le laisser en position ouverte. Si, par
mégarde, la scie tombe par terre, le carter inférieur de
protection risque d'être déformé. Levez le carter de
protection avec la poignée rétractable, assurez-vous qu'il
peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni
d'autres éléments de l'appareil, quel que soit l'angle ou la
profondeur de coupe.
b. Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du carter
inférieur de protection. Si le carter de protection et le
ressort ne fonctionnent pas correctement, faites
effectuer un entretien de l'appareil avant de l'utiliser.
Des pièces endommagées, restes de colle ou
accumulations de débris peuvent ralentir l'actionnement
du carter inférieur de protection.
c. Ouvrez le carter inférieur de protection manuellement
uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les
"coupes en plongée" ou les "coupes angulaires".
Ouvrez le carter inférieur de protection en rétractant la
poignée et libérez-le dès que la lame de scie est
entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations
de sciage, le carter inférieur de protection doit fonctionner
automatiquement.
d. Ne placez jamais la scie sur l'établi ou au sol si le
carter inférieur de protection ne couvre pas la lame de
scie. Une lame de scie sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son
passage. Tenez compte du temps nécessaire à la scie
pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies avec refendeur
a. Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie montée.
Le refendeur doit être plus épais que le corps de la lame
mais plus n qu'une de ses dents.
b. Réglez le refendeur conformément aux instructions de
ce manuel. Un espacement, un positionnement et un
alignement incorrects peuvent rendre le refendeur
incapable d'empêcher un contrecoup.
c. Utilisez toujours le refendeur sauf pour les coupes en
plongée. Le refendeur doit être remplacé après une
coupe en plongée. Le refendeur gêne les coupes en
plongées et risque de provoquer un contrecoup.
24
FRANÇAIS
d. Le refendeur doit être engagé dans la pièce à ouvrer
pour fonctionner correctement. Le refendeur ne peut
empêcher les contrecoups pour les coupes courtes.
e. N'utilisez pas la scie si le refendeur est déformé.
La moindre déformation peut ralentir la fermeture du
carter de protection.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
- Blessures au contact des pièces en rotation
Malgré l'application des règles de sécurité adéquates et la
mise en place des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Il s'agit de :
- Diminution de l'acuité auditive.
- Risque d'accidents provoqués par des parties non
protégées de la lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du changement de lame.
- Risque de pincement des doigts à l'ouverture des carters
de protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de
poussières dégagées lors du sciage du bois,
en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Lames de scie
u N'utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus
faibles que ceux recommandés. Référez-vous aux
données techniques pour obtenir les caractéristiques
appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames
indiquées dans ce manuel, conformes à la norme
EN 847-1.
u N'utilisez jamais de disques abrasifs.Attention !
Sécurité des tiers
u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si
elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour
l'usage de l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
u Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans
les données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en
utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de
vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations an de déterminer les
mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre
en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi
l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
: Attention ! An de réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Sécurité électrique
# L'outil est doublement isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n'est nécessaire. Vériez si le
voltage mentionné sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la tension de secteur
présente sur lieu.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
lasers
+
Lisez entièrement ce manuel très attentivement.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants de
moins de 16 ans.
Attention ! Rayonnement laser
Ne regardez jamais directement le rayon laser.
Ne regardez pas le rayon laser directement avec
des instruments optiques.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Veuillez consulter les caractéristiques du produit
laser.
25
FRANÇAIS
u Ce laser a été fabriqué selon les normes IEC60825-1:200 7
de classe 2. Ne remplacez pas une diode de laser par une
diode de type différent. Faites réparer au besoin un laser
endommagé par un technicien agréé.
u N'utilisez le laser que pour projeter des lignes laser.
u Pour plus de sécurité, il convient de ne pas exposer les
yeux au rayon laser de classe 2 pendant plus de
0,25 seconde. Les réflexes de la paupière fournissent en
général une protection suffisante. Sur des distances de
plus d'un mètre, le laser est conforme à la classe 1 et
respecte toutes les normes de sécurité.
u Ne regardez jamais directement et volontairement le
rayon laser.
u N'utilisez pas d'outils optiques pour regarder le rayon laser.
u N'installez pas l'outil dans une position où le rayon laser
serait susceptible de traverser une personne à hauteur de
la tête.
u Tenez les enfants à distance du laser.
Attention ! L'emploi de commandes, de réglages ou de
procédures différents de ceux spéciés dans ces instructions
peut impliquer une exposition à des radiations laser
dangereuses.
Attention ! Cet outil a été conçu uniquement pour une
utilisation à l'intérieur. N’utilisez pas l’outil à l’air libre.
Caractéristiques
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Bouton de blocage de l’axe
6. Interrupteur de marche/arrêt du laser
7. Ouverture laser
8. Semelle
9. Lame de scie
10. Carter de protection de lame
11. Refendeur
12. Orice de sortie de poussière
Montage
Attention ! Avant d'effectuer l'une des opérations suivantes,
assurez-vous que l'outil est bien éteint et débranché et que la
lame a cessé de tourner.
Retraitetposed’unelamedescie(g.A)
Retrait
u Tout en appuyant sur le bouton de blocage de l'axe (5),
faites tourner la lame jusqu'à ce que le bouton s'engage.
u Desserrez et enlevez la vis de fixation de la lame (13) en
la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre à l'aide de la clé plate (14) fournie.
u Enlevez la rondelle extérieure (15).
u Démontez la lame de scie (9).
Installation
u Placez la lame de scie sur la bride intérieure (16), en
vérifiant que la flèche figurant sur la lame pointe dans le
même sens que celle sur l'outil.
u Installez la rondelle extérieure (15) sur l'arbre, avec la
partie élevée pointant dans la direction opposée à la lame
de scie.
u Insérez la vis de fixation de la lame (13) dans l'orifice.
u Appuyez sur le bouton de blocage de l’axe (5) sans le
relâcher.
u Serrez la vis de fixation de la lame en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre avec la clé (14)
fournie.
u Réglez le refendeur comme indiqué ci-dessous.
Réglagedurefendeur(g.B)
Le refendeur empêche la lame de scie de se coincer pendant
les opérations de coupe en longueur. Le refendeur doit être
réglé après le remplacement de la lame de scie.
u Desserrez les vis (17) avec la clé (14) tout en maintenant
le refendeur en position.
u Positionnez le refendeur (11) comme sur la figure.
u La distance entre les dents de la lame et le refendeur doit
être de 2 - 3 mm.
u La différence de hauteur entre les dents de la lame et
l'extrémité inférieure du refendeur doit être de 2–3 mm.
u Serrez les vis.
Installationetdémontageduguideparallèle(g.C)
u Le guide parallèle est utilisé pour scier en ligne droite
parallèlement aux bords de la pièce à scier.
Installation
u Desserrez le bouton de blocage (18).
u Insérez le guide parallèle (19) dans les orifices (20).
u Faites glisser le guide parallèle dans la position souhaitée.
u Resserrez le bouton de blocage.
Retrait
u Desserrez le bouton de blocage.
u Ecartez le guide parallèle de l'outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Cet outil peut être tenu de la main droite ou de la main
gauche.
27
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans l a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils
électriques avec/sans l :
u Eteignez et débranchez l'appareil/l'outil.
u Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il
comporte un pack-batterie séparé.
u Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée
puis mettez hors tension.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre
outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et
tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
z La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles an de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire la demande de
matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KS1400L TYPE1 KS1401L TYPE1
Tension V
AC
230 230
Puissance absorbée W 1.400 1.400
Vitesse à vide min
-1
5.000 5.000
Profondeur max. de coupe mm 65 65
Profondeur de coupe
en biseau à 45° mm 50 50
Diamètre de lame mm 190 190
Alésage de lame mm 16 16
Largeur de l'extrémité
de la lame. mm 2,3 2,3
Propriétés du laser :
Classe de laser 2 2
Longueur d’onde nm 650 650
Puissance du laser mW < 5 < 5
Poids kg 5,4 5,4
KS1500L TYPE1 KS1501L TYPE1
Tension V
AC
230 230
Puissance absorbée W 1.500 1.500
Vitesse à vide min
-1
5.000 5.000
Profondeur max. de coupe mm 65 65
Profondeur de coupe
en biseau à 45° mm 50 50
Diamètre de lame mm 190 190
Alésage de lame mm 16 16
Largeur de l'extrémité
de la lame. mm 2,3 2,3
Propriétés du laser :
Classe de laser 2 2
Longueur d’onde nm 650 650
Puissance du laser mW < 5 < 5
Poids kg 5,4 5,4
28
FRANÇAIS
KS1600L TYPE1
Tension V
AC
230
Puissance absorbée W 1.600
Vitesse à vide min
-1
5.000
Profondeur max. de coupe mm 65
Profondeur de coupe
en biseau à 45° mm 50
Diamètre de lame mm 190
Alésage de lame mm 16
Largeur de l'extrémité
de la lame. mm 2,3
Propriétés du laser :
Classe de laser 2
Longueur d’onde nm 650
Puissance du laser mW < 5
Poids kg 5,4
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (L
pA
) 97 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (L
WA
) 108 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745 :
Valeur d'émissions de vibrations (a
h
) m/s1,5
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec :
98/37/CE (jusqu'au 28 déc. 2009), 2006/42/CE
(à compter du 29 déc. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-5
Pour en savoir plus, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez le dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et effectue cette déclaration au nom de
Black & Decker.
_Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
1-10-2009
Garantie
Black & Decker est conant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certicat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
u Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
29
ITALIANO
Uso previsto
La sega Black & Decker è stata progettata per segare legno
e prodotti del legno. L'utensile é stato progettato per un uso
individuale.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
@ Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti
avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenzadiliquidi,gasopolveriinammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate
e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si
riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Vericarechel'interruttorediaccensionesia
posizionato su off prima di collegare il cavo di
alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione
elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce
il vericarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di
aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire.
Un elettroutensile appropriato permetterà una migliore e
più sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
30
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzionedelcaso.Vericarechelepartimobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio.
Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per segatrici
a. Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure
alla lama da taglio. Tenere l'altra mano sull'impugnatura
ausiliaria o sul carter del motore. Impugnando la
segatrice con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
b. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in
lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
c. Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in
lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
d. Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si
intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba.
Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di
sostegno stabile. Per ridurre al minimo il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama
da taglio oppure la perdita del controllo, è importante
ssare bene il pezzo in lavorazione.
e. Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile
tramite le apposite impugnature isolanti. In caso di
contatto con una linea sotto tensione anche le parti
metalliche dell'elettroutensile vengono sottoposte
a tensione provocando una scossa elettrica.
f. In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo
modo è possibile migliorare la precisione del taglio
riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
g. Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la
misura corretta ed il foro di montaggio adatto
(p.es. a diamante oppure rotondo). Lame per segatrici
non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una
rotazione eccentrica causando la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
h. Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da taglio
che non dovessero essere in perfetto stato o che non
dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama
da taglio sono appositamente previste per la vostra
segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
u un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca
oppure che non è stata regolata correttamente
comportando un movimento incontrollato della segatrice
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in
direzione dell'operatore;
u quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si
inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca
un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina
indietro in direzione dell'operatore;
u qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il
taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero
rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in
lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e
causandone un salto all'indietro in direzione dell'operatore.
31
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della segatrice. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure di sicurezza adatte
come dalla descrizione che segue.
a. Tenere la segatrice ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione
che permetta di resistere bene alla forza dei
contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale
rispetto alla lama da taglio e mai mettere la lama da
taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un
contraccolpo la segatrice può balzare all'indietro;
comunque, prendendo delle misure adatte l'operatore può
essere in grado di controllare il contraccolpo.
b. Nel caso in cui la lama da taglio dovesse incepparsi
oppure per un qualunque altro motivo l'operazione di
taglio con la segatrice dovesse essere interrotta,
rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e tenere la
segatriceinposizionenelmaterialenoaquandola
lama da taglio non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in
lavorazioneeneppuretirarlaall'indietrontantoche
la lama da taglio si muove oppure se ancora sussiste
la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile
causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
c. Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata
nel pezzo in lavorazione. Una lama da taglio inceppata
può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la segatrice.
d. Per ridurre al minimo il rischio di blocco della lama da
taglio e di contraccolpi, assicurare bene i pannelli di
grandi dimensioni, che tendono a piegarsi sotto il proprio
peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi
i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che
lungo i bordi.
e. Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano
piùaflateoppureilcuistatogeneralenondovesse
essere più perfetto. Lame per segatrice non più aflate
oppure deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama da taglio.
f. Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare la
profondità e l'angolatura del taglio. Se durante
l'operazione di taglio si modicano le registrazioni
è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia
un contraccolpo.
g. Si prega di operare con particolare attenzione quando
si è in procinto di eseguire un "taglio dal centro" in
una zona nascosta come potrebbe per esempio
essere una parete. La lama da taglio che inizia il taglio su
oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe circolari con paralama
interno o esterno e con protezione
a. Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione inferiore si chiuda perfettamente.
Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di
protezione inferiore non si muovesse liberamente
e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare
oppure legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta
di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di
protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente
in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né
la lama né nessun altro pezzo.
b. Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre l'elettroutensile ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarlo. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure
accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c. Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari come potrebbero
essere "tagli dal centro" e "tagli ad angolo". Aprire la
calotta inferiore di protezione mediante la leva di
ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni
altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione
deve funzionare automaticamente.
d. Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama da
taglio. Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase
di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra.
Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto
della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici
con coltello fenditore.
a. Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto alla lama
da taglio impiegata. Lo spessore del coltello fenditore
deve essere maggiore dello spessore della lama originale
della lama da taglio ma minore della larghezza del dente
della lama da taglio.
32
ITALIANO
b. Regolare il coltello fenditore operando secondo le
descrizioni contenute nel Manuale di istruzioni per
l'uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento
non conformi possono rendere inefcace il coltello
fenditore nel prevenire i contraccolpi.
c. Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne che in
caso di tagli dal centro. Dopo un taglio dal centro
montare di nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli dal
centro il coltello fenditore disturba e può provocare un
contraccolpo.
d. Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella fessura
del taglio. In caso di tagli corti il coltello fenditore
è inefcace ai ni di evitare un contraccolpo.
e. Mai azionare la segatrice con un coltello fenditore
deformato. Una piccola interferenza può già ridurre il
funzionamento della calotta di protezione.
Altri rischi
I seguenti rischi sono insiti nell'uso delle segatrici:
- Lesioni causate dal contatto con componenti in rotazione.
Anche rispettando le relative normative di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non
possono essere evitati. Ovvero:
- Danni all'udito.
- Rischio di incidenti causati da parti scoperte della lama in
rotazione.
- Rischio di lesioni durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l'apertura
delle protezioni.
- Rischi per la salute causati dalla respirazione di polveri
generate dalla segatura del legno, in particolare quercia,
faggio e MDF (pannelli di bre a densità media).
Lame
u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto
a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare
riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame
specificate nel presente manuale, conformi alla normativa
EN-847-1.
u Non impiegare dischi abrasivi.Attenzione!
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione
o l‘addestramento da parte di una persona responsabile
per la loro sicurezza.
u Controllare i bambini per evitare che giochino con
l'elettroutensile.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai
metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono
essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di
emissioni dichiarati possono essere usati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso
dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda
del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di
vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli
elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni,
considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le
effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene
usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero
i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al
tempo in cui è in uso.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
: Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente Attenzione!
è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Sicurezza elettrica
# Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
u Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Istruzioni di sicurezza supplementari per i laser
+
Leggere con attenzione il presente manuale.
Questo prodotto non è destinato a minori di età
inferiore ai 16 anni.
Attenzione! Raggio laser.
33
ITALIANO
Non guardare direttamente il raggio laser.
Non osservare il raggio laser direttamente con degli
strumenti ottici.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Fare riferimento alle caratteristiche del prodotto
laser.
u Questo laser è conforme ai laser di classe 2 secondo la
normativa IEC60825-1:200 . Non sostituire un diodo di 7
laser con un diodo di tipo diverso. Se il laser p33-ha subito
danni, la sua riparazione deve essere affidata a un tecnico
autorizzato.
u Il laser è stato messo a punto esclusivamente per
proiettare fasci laser.
u L'esposizione degli occhi al raggio di un laser di classe 2 è
considerata sicura per un massimo 0,25 secondi. I riflessi
delle pupille costituiscono, di solito, una protezione
adeguata. A distanze superiori a 1 m, il laser è conforme
alle caratteristiche di classe 1 e quindi è da considerarsi
assolutamente sicuro.
u Non guardare mai direttamente e intenzionalmente il
fascio laser.
u Non usare strumenti ottici per guardare il fascio laser.
u Non mettere lo strumento in posizione tale da dirigere il
fascio su altre persone, all'altezza della testa.
u Non consentire ai bambini di avvicinarsi.
Attenzione! L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di
procedure in modo diverso da quanto specicato nelle
presenti istruzioni, possono causare l'esposizione a radiazioni
laser pericolose.
Attenzione! Questo elettroutensile è destinato ad essere
usato esclusivamente in ambienti chiusi. Non è adatto ad un
uso in esterno.
Funzioni
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Pulsante bloccaggio alberino
6. Interruttore on/off del laser
7. Apertura del laser
8. Piastra
9. Lama della sega
10. Paralama
11. Coltello fenditore
12. Uscita per la segatura
Montaggio
Attenzione! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
accertarsi che l'elettroutensile sia spento, che la spina sia
disinserita dalla presa e che la lama della sega sia ferma.
Smontaggioemontaggiodiunalama(g.A)
Smontaggio
u Mantenere premuto il pulsante di blocco dell'alberino (5) e
ruotare la lama fino ad impegnarne perfettamente il fermo.
u Allentare ed estrarre la vite che fissa la lama (13),
ruotandola in senso antiorario utilizzando la chiave (14) in
dotazione.
u Asportare la rondella esterna (15).
u Togliere la lama della sega (9).
Installazione
u Collocare la lama sulla flangia interna (16), accertando
che le frecce sulle punte della lama siano rivolte nella
stessa direzione della freccia sull'elettroutensile.
u Inserire la rondella esterna (15) sull'alberino, in modo che
la parte a rilievo punti in direzione opposta rispetto alla
lama della sega.
u Inserire nel foro la vite che fissa la lama (13).
u Mantenere premuto il pulsante di blocco dell'alberino (5).
u Serrare saldamente la vite che fissa la lama, ruotandola in
senso orario utilizzando la chiave (14) in dotazione.
u Regolare il coltello fenditore come descritto di seguito.
Regolazionedelcoltellofenditore(g.B)
Il coltello fenditore impedisce alla lama della sega di saltare
durante le operazioni di taglio secondo la bra. Dopo la
sostituzione della lama, è necessario regolare il coltello
fenditore.
u Allentare le viti (17), utilizzando la chiave (14),
mantenendo in posizione il coltello fenditore.
u Regolare il coltello fenditore (11) come mostrato.
u La distanza tra la corona dentata e il coltello fenditore non
deve essere superiore a 2 - 3 mm.
u La distanza in altezza tra la corona dentata e l'estremità
inferiore del coltello fenditore deve essere di 2-3 mm.
u Stringere le viti.
Montaggioesmontaggiodellaguidaparallela(g.C)
u La guida parallela viene impiegata per effettuare tagli dritti,
paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Installazione
u Allentare la manopola di bloccaggio (18).
u Inserire la guida parallela (19) attraverso le aperture (20).
u Far scivolare la guida parallela nella posizione desiderata.
u Stringere la manopola di bloccaggio.
34
ITALIANO
Smontaggio
u Allentare la manopola di bloccaggio.
u Estrarre la guida parallela dall'elettroutensile.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Questo elettroutensile può essere usato con la mano sinistra
o la destra.
Regolazionedell'angoloditaglio(g.D)
L'angolo predenito fra la lama della sega e la piastra è di 90°.
u Utilizzare una squadra per verificare che l'angolo fra la
lama della sega e la piastra sia di 90°. In caso contrario
procedere alla regolazione come descritto di seguito:
u Allentare la manopola di bloccaggio (21) per sbloccare la
piastra della sega.
u Allentare il controdado (22) sulla vite di regolazione (23).
u Stringere o allentare la vite di regolazione per ottenere un
angolo di 90°.
u Serrare nuovamente il controdado.
u Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Regolazionedellaprofonditàditaglio(g.E)
La profondità del taglio deve essere impostata in base allo
spessore del pezzo da lavorare e deve superarlo di circa 2 mm.
u Allentare la manopola (24) per sbloccare la piastra della
sega.
u Spostare la piastra della sega (8) nella posizione
desiderata. La profondità di taglio corrispondente è
leggibile sulla scala (25).
u Serrare la manopola per bloccare in posizione la piastra
della sega.
Regolazionedell'angoloditaglioinclinato(g.F)
Questo elettroutensile può essere impostato su un angolo di
taglio inclinato compreso fra 0° e 45°.
u Allentare la manopola di bloccaggio (21) per sbloccare la
piastra della sega.
u Spostare la piastra della sega (10) nella posizione
desiderata. L'angolo di taglio inclinato corrispondente è
leggibile sulla scala (26).
u Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Avviamento e spegnimento
u Per accendere l'elettroutensile, spostare il pulsante di
sblocco (2) in posizione sbloccata e spingere l'interruttore
acceso/spento (1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di
acceso/spento.
Taglio
Sostenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani.
u Prima di iniziare il taglio, lasciare funzionare a vuoto la
lama per pochi secondi.
u Quando si esegue il taglio, esercitare solo una leggera
pressione sull’elettroutensile.
u Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in
lavorazione.
Consigli per un'ottima utilizzazione
u Poiché è impossibile evitare la scheggiatura lungo la linea
di taglio sul lato superiore del pezzo, il taglio deve essere
effettuato in un punto in cui la scheggiatura è accettabile.
u Nei casi in cui è necessario ottenere un taglio pulito, ad
esempio per il taglio di laminati, fissare un pezzo di
compensato sopra al pezzo da lavorare.
Usodellaguidavisiva(g.G)
L'elettroutensile è dotato di una guida visiva per tagli rettilinei
(27) e per tagli a 45° (28).
u Regolare la guida visiva come descritto di seguito.
u Allineare il bordo sinistro delle guide (27) o (28) con la
linea di taglio (29).
u Mentre si adopera la sega, mantenere la guida visiva
allineata con la linea di taglio.
u Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in
lavorazione.
Regolazione della guida visiva
u Eseguire un taglio di prova a metà su un pezzo di scarto.
u Tirare indietro la sega in modo da rendere visibile la linea
di taglio (29).
u Con la sega ferma in questa posizione, allentare la guida
visiva sulla piastra come illustrato.
u Allineare alla linea di taglio (29) il contrassegno di 0° (27)
sulla guida visiva. Quando l'elettroutensile viene preparato
per i tagli a 45°, allineare con la linea di taglio il
contrassegno di 45° (28) sulla guida visiva.
u Fissare la guida visiva mediante la vite (30).
Comeutilizzareillaser(g.H)
Il laser proietta la linea di taglio sulla supercie del pezzo in
lavorazione.
u Per accendere il laser, fare scivolare in avanti l'interruttore (6).
u Per spegnere il laser, fare scivolare indietro l'interruttore (6).
È facile seguire la linea di taglio se la si osserva
direttamente da sopra la sega. Se, per qualsiasi motivo, la
vista risulta ostacolata, è possibile usare il laser come
guida alternativa per il taglio.
u Marcare la linea di taglio con una matita.
u Posizionare la sega sopra la linea.
u Accendere il laser.
35
ITALIANO
Estrazione della polvere
Per collegare un aspirapolvere o estrattore di polvere
all'elettroutensile è necessario fare uso di un adattatore.
u Inserire l'adattatore per l'estrazione della polvere
nell'uscita per la segatura (12).
u Connettere all'adattatore il flessibile dell'aspirapolvere.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile con lo o a batteria
Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con
un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre
soddisfacente è necessario avere cura dell'elettroutensile e
provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione su elettroutensili con lo o a batteria:
u Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la spina.
u Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
u Oppure, far scaricare completamente la batteria, se è
integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di
manutenzione oltre a una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/
apparecchio e del caricabatterie.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per
togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato).
Protezione dell'ambiente
Z Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di
disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali riuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
z La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al
momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufciente restituire il prodotto a
qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Dati tecnici
KS1400L TYPE1 KS1401L TYPE1
Tensione V
AC
230 230
Potenza assorbita W 1.400 1.400
Velocità a vuoto min
-1
5.000 5.000
Profondità max. di taglio mm 65 65
Profondità di taglio a 45° mm 50 50
Diametro della lama mm 190 190
Alesaggio della lama mm 16 16
Larghezza delle punte
della lama mm 2,3 2,3
Proprietà del laser:
Classe del laser 2 2
Lunghezza d’onda nm 650 650
Potenza del laser mW < 5 < 5
Peso kg 5,4 5,4
KS1500L TYPE1 KS1501L TYPE1
Tensione V
AC
230 230
Potenza assorbita W 1.500 1.500
Velocità a vuoto min
-1
5.000 5.000
Profondità max. di taglio mm 65 65
Profondità di taglio a 45° mm 50 50
Diametro della lama mm 190 190
Alesaggio della lama mm 16 16
Larghezza delle punte
della lama mm 2,3 2,3
Proprietà del laser:
Classe del laser 2 2
Lunghezza d’onda nm 650 650
Potenza del laser mW < 5 < 5
Peso kg 5,4 5,4
36
ITALIANO
KS1600L TYPE1
Tensione V
AC
230
Potenza assorbita W 1.600
Velocità a vuoto min
-1
5.000
Profondità max. di taglio mm 65
Profondità di taglio a 45° mm 50
Diametro della lama mm 190
Alesaggio della lama mm 16
Larghezza delle punte
della lama mm 2,3
Proprietà del laser:
Classe del laser 2
Lunghezza d’onda nm 650
Potenza del laser mW < 5
Peso kg 5,4
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745:
Pressione sonora (L
pA
) 97 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 108 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (a
h
) m/s1,5
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"dati tecnici" sono conformi con:
98/37/CE (no al 28 dicembre 2009), 2006/42/CE
(dal 29 dicembre 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-5
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker ai
seguenti indirizzi o consultare il retro del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del le tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto di
Black & Decker.
_Kevin Hewitt
Vicepresidente progettazione globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
1-10-2009
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e
la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
37
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker cirkelzaag is ontwikkeld voor het zagen
van hout en houtproducten. Deze machine is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken
van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
bekneld raken in bewegende delen.
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
38
NEDERLANDS
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te
verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede
uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen
niet gebroken zijn of dat de werking van het
gereedschap niet op enige andere wijze nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat
u met het gereedschap gaat werken. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
dooreengekwaliceerdereparateurenalleenmet
gebruik van originele vervangingsonderdelen.
Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
@ Waarschuwing! Aanvullende veiligheids-
waarschuwingen voor zagen
a. Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving
en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra
handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet
verwonden.
b. Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
d. Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op
uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele
ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed
te ondersteunen om het gevaar van contact met het
lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
e. Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de
eigen machinekabel kan raken. Het contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare
metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f. Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag of
een langsgeleider. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid
en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g. Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen die niet
bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen
niet rond, wat leidt tot controleverlies.
h. Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen of
borgbout voor het zaagblad. De sluitringen en borgbout
voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
u een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad,
waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
u als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht
de machine in de richting van de gebruiker terug;
39
NEDERLANDS
u als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de
achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk
vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
a. Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd
uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte
van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het
zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine
achteruit springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte
voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b. Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/
uit-schakelaar los en houdt de zaagmachine in het
materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat.
Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te
verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang
het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op
neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen.
c. Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het
materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d. Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een klemmend zaagblad te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in
de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
e. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden maken
een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f. Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
g. Wees extra voorzichtig bij het maken van een
"invallende zaagsnede" in een bestaande wand of in
een ander verborgen gedeelte. Het invallende zaagblad
kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan
optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen met buiten- of
binnenpendulumbeschermkap en met trekbeschermkap
a. Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij
vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het
zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b. Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en
de veer nakijken als zij niet naar behoren
functioneren. Door beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
c. Open de onderste beschermkap alleen met de hand
bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals "invallend
zagen" en "haaks zagen". Open de onderste
beschermkap met de terugtrekhendel en laat hem los
zodra het zaagblad in het werkstuk is
binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een
werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de
zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is
uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met
een spouwmes
a. Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het spouwmes
dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de
tandbreedte van het blad.
b. Stel het spouwmes in zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven. Verkeerde dikte, positie en uitlijning kunnen
een reden zijn dat het spouwmes een terugslag niet
effectief voorkomt.
c. Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend
zagen. Breng het spouwmes na het invallend zagen weer
aan. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een
terugslag veroorzaken.
d. Voor een juiste werking moet het spouwmes zich in
het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is het spouwmes
niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
e. Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Slechts een geringe storing kan het sluiten
van de beschermkap verlangzamen.
40
NEDERLANDS
Overige risico's
De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van zagen:
- Verwondingen veroorzaakt door het aanraken van
bewegende onderdelen.
Zelfs met de toepassing van de relevante veiligheids voor-
schriften en de uitvoering van veiligheidsapparaten kunnen
bepaalde overgebleven gevaren niet worden vermeden.
Dit zijn:
- Hoorbeschadiging.
- Risico op ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen
van het roterende zaagblad.
- Risico op letsel wanneer het zaagblad vervangen wordt.
- Risico op het afknijpen van vingers wanneer de
beschermkappen worden geopend.
- Gezondheidsrisico's veroorzaakt door het inademen van
stof dat ontstaat door het zagen van hout, met name
eiken, beuken en MDF.
Zaagbladen
u Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere
diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste
specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens.
Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
u Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze de supervisie of instructie is gegeven omtrent het
gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met
het apparaat gaan spelen.
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens
daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor
manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch
gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en
bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het
apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
: De gebruiker moet de handleiding Waarschuwing!
lezen om risico op letsel te verkleinen
Elektrische veiligheid
# Deze machine is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
u Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
laserinstrumenten
+ Lees de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig
door.
Dit product dient niet door kinderen onder de 16 jaar
gebruikt te worden.
Waarschuwing! Laserstralen.
Kijk niet in de laserstraal.
Bekijk de laserstraal niet direct met optische
instrumenten.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Zie de productgegevens van de laser.
u Dit laserinstrument voldoet aan klasse 2 volgens
IEC60825-1:200 . Vervang een laserdiode niet door een 7
diode van een ander type. Laat een eventueel beschadigd
laserinstrument door een erkende reparateur repareren.
u Gebruik het laserinstrument niet voor enige andere
doeleinden dan het projecteren van laserlijnen.
41
NEDERLANDS
u Blootstelling van het oog aan de straal van een klasse 2
laserinstrument gedurende maximaal 0,25 seconden
wordt als veilig beschouwd. De reflexen van het ooglid
zullen doorgaans voldoende bescherming bieden. Over
afstanden van meer dan 1 m voldoet het laserinstrument
aan klasse 1 en wordt aldus als volkomen veilig
beschouwd.
u Kijk nooit direct en met opzet in de laserstraal.
u Gebruik geen optische hulpmiddelen om naar de
laserstraal te kijken.
u Zorg bij het opstellen van het instrument dat de laserstraal
een persoon niet op hoofdhoogte kan kruisen.
u Houd kinderen uit de buurt van het laserinstrument.
Waarschuwing! Het gebruik van bedieningsonderdelen of
afstellingen of uitvoering van procedures, anders dan in deze
handleiding beschreven, kan leiden tot de blootstelling aan
gevaarlijke laserstraling.
Waarschuwing! Dit instrument is uitsluitend bedoeld voor
gebruik binnenshuis. Gebruik het instrument niet voor
toepassingen buitenshuis.
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Hoofdhandgreep
4. Extra handgreep
5. Asvergrendelingsknop
6. Aan/uit-schakelaar laser
7. Laseropening
8. Schoen
9. Zaagblad
10. Beschermkap voor zaagblad
11. Spouwmes
12. Stofafzuigaansluiting
Assemblage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de volgende
handelingen dat de machine is uitgeschakeld, de netstekker
van het lichtnet is losgekoppeld en dat het zaagblad stil staat.
Verwijderenenaanbrengenvaneenzaagblad(g.A)
Verwijderen
u Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt en draai het
blad totdat de asvergrendeling volledig inkomt.
u Draai de borgschroef (13) van het zaagblad los en
verwijder de schroef door hem linksom te draaien met
behulp van de meegeleverde steeksleutel (14).
u Verwijder de buitenste sluitring (15).
u Verwijder het zaagblad (9).
Aanbrengen
u Plaats het zaagblad op de binnenste flens (16).
Zorg ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting
wijst als de pijl op de machine.
u Breng de buitenste sluitring (15) aan op de spil, met het
verhoogde gedeelte van het zaagblad af.
u Steek de borgschroef (13) van het zaagblad in het gat.
u Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt.
u Draai de borgschroef van het zaagblad goed vast door
hem rechtsom te draaien met behulp van de
meegeleverde steeksleutel (14).
u Stel het spouwmes in zoals hieronder beschreven.
Instellenvanhetspouwmes(g.B)
Het spouwmes voorkomt dat het zaagblad tijdens
schulpzaaghandelingen vastloopt. Het spouwmes moet na
elke zaagbladverwisseling opnieuw ingesteld worden.
u Draai de schroeven (17) los met behulp van de sleutel
(14) terwijl u het spouwmes op zijn plaats houdt.
u Positioneer het spouwmes (11) zoals afgebeeld.
u De afstand tussen de zaagtanden en het spouwmes moet
2 - 3 mm bedragen.
u Het hoogteverschil tussen de zaagtanden en de onderkant
van het spouwmes moet 2 - 3 mm bedragen.
u Draai de schroeven vast.
Aanbrengen en verwijderen van de parallel-
langsgeleider(g.C)
u De parallel-langsgeleider wordt gebruikt om in een rechte
lijn, parallel aan de rand van het werkstuk, te kunnen zagen.
Aanbrengen
u Draai de vergrendelingsknop (18) los.
u Steek de parallel-langsgeleider (19) door de openingen (20).
u Schuif de parallel-langsgeleider naar de gewenste stand.
u Draai de vergrendelingsknop vast.
Verwijderen
u Draai de vergrendelingsknop los.
u Trek de parallel-langsgeleider van de machine.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Deze machine kan zowel in de linker- als de rechterhand
worden gebruikt.
42
NEDERLANDS
Instellenvandezaaghoek(g.D)
De standaard hoek tussen het zaagblad en de schoen is 90°.
u Gebruik een winkelhaak on te controleren of de hoek
tussen het zaagblad en de schoen 90° bedraagt. Verricht
de volgende afstelling wanneer de hoek geen 90° meet:
u Draai de vergrendelingsknop (21) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
u Draai de borgmoer (22) los op de afstelschroef (23).
u Schroef de afstelschroef in of uit om een hoek van 90° te
verkrijgen.
u Draai de borgmoer opnieuw vast.
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Instellenvandefreesdiepte(g.F)
De zaagdiepte moet worden ingesteld afhankelijk van de dikte
van het werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm groter
zijn dan de dikte van het werkstuk.
u Draai de vergrendelingsknop (24) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
u Beweeg de zaagschoen (8) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige zaagdiepte kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (25).
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Instellingvandeafschuinhoek(g.F)
Deze machine kan worden ingesteld op afschuinhoeken
tussen 0° en 45°.
u Draai de vergrendelingsknop (21) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
u Beweeg de zaagschoen (10) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige afschuinhoek kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (26).
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Aan- en uitschakelen
u Om de machine in te schakelen, beweegt u de
ontgrendelingsknop (2) naar de ontgrendelde stand en
knijpt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
u Om het apparaat uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar los.
Zagen
Houd de machine altijd met beide handen vast.
u Laat het zaagblad een paar seconden vrij draaien voordat
u een zaagsnede maakt.
u Oefen alleen een lichte druk uit op de machine tijdens het
maken van de zaagsnede.
u Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Tips voor optimaal gebruik
u Omdat er langs de zaaglijn aan de bovenzijde van het
werkstuk altijd enige houtversplintering zal ontstaan, kunt
u het beste zagen aan de zijde waar versplintering
aanvaardbaar is.
u Als versplintering geminimaliseerd moet worden, zoals bij
het verzagen van laminaten, kunt u een stuk triplex
bovenop het werkstuk vastklemmen.
Gebruikenvandeoptischegeleider(g.G)
De zaag is uitgerust met een optische geleider voor recht
zagen (27) en voor een afschuinzaagsnede van 45° (28).
u Stel de optische geleider af zoals hieronder beschreven.
u Breng de linkerrand van de geleiders (27) of (28) op één
lijn met de zaaglijn (29).
u Houd de optische geleider tijdens het zagen op één lijn
met de zaaglijn.
u Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Afstellen van de optische geleider
u Maak een proefzaagsnede tot halverwege in een stuk
afvalhout.
u Trek de zaag terug zodat de zaaglijn (29) zichtbaar wordt.
u Houd de zaag in deze positie en maak de optische
geleider op de zaagschoen los, zoals afgebeeld.
u Breng de 0°-markering (27) op één lijn met de zaaglijn
(29). Bij de instelling voor een afschuinzaagsnede van 45°
brengt u de 45°-markering (28) op één lijn met de zaaglijn.
u Zet de optische geleider vast met behulp van de schroef (30).
Delasergebruiken(g.H)
De laser projecteert de zaaglijn op het oppervlak van het
werkstuk.
u Om de laser in te schakelen schuift u de schakelaar (6)
naar voren.
u Om de laser uit te schakelen schuift u de schakelaar naar
achteren. De zaagsnede kan gemakkelijk van boven de
zaag worden gevolgd. Mocht de zaagsnede toch niet te
zien zijn, dan kan de laser als alternatieve zaaggeleider
worden gebruikt.
u Markeer de zaagsnede met een potlood.
u Plaats de zaag boven de lijn.
u Schakel de laser in.
Stofafzuiging
Om een stofzuiger op het gereedschap aan te sluiten, is een
tussenstuk nodig.
u Plaats het tussenstuk voor het stofafzuigen in de
stofafzuigaansluiting (12).
u Sluit de stofzuigerslang aan op de adapter.
43
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw Black & Decker machine met/zonder snoer is ontworpen
om gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is
afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden aan apparaten met/zonder
snoer:
u Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de
accu van het apparaat / de machine indien het apparaat /
de machine een aparte accu heeft.
u Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu
geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.
u Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het
stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud
dan een regelmatige reiniging.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte
borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen (indien
aanwezig).
Milieu
Z Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden
weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Decker-product aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
z Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Technische gegevens
KS1400L TYPE1 KS1401L TYPE1
Spanning V
AC
230 230
Opgenomen vermogen W 1.400 1.400
Onbelast toerental min
-1
5.000 5.000
Max. freesdiepte mm 65 65
Zaagdiepte bij afschuin -
zaagsnede van 45° mm 50 50
Zaagbladdiameter mm 190 190
Asgat mm 16 16
Breedte van de
zaagbladpunten mm 2,3 2,3
Lasereigenschappen:
Laserklasse 2 2
Golengte nm 650 650
Sterkte laser mW < 5 < 5
Gewicht kg 5,4 5,4
KS1500L TYPE1 KS1501L TYPE1
Spanning V
AC
230 230
Opgenomen vermogen W 1.500 1.500
Onbelast toerental min
-1
5.000 5.000
Max. freesdiepte mm 65 65
Zaagdiepte bij afschuin-
zaagsnede van 45° mm 50 50
Zaagbladdiameter mm 190 190
Asgat mm 16 16
Breedte van de
zaagbladpunten mm 2,3 2,3
Lasereigenschappen:
Laserklasse 2 2
Golengte nm 650 650
Sterkte laser mW < 5 < 5
Gewicht kg 5,4 5,4
45
ESPAÑOL
Finalidad
La sierra Black & Decker se p45-ha diseñado para serrar madera
y derivados de la madera. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@ ¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
Noesadmisiblemodicarelenchufeenformaalguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modicar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite,
bordesaladosopiezasmóviles. Los cables eléctricos
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables alargadores homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
sucuerpo;mantengaunapoyormesobreelsuelo
y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
46
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y s seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@ Advertencias de seguridad adicionales ¡Atención!
para sierras
a. Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la
hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura
auxiliar o la carcasa del motor. Si la sierra se sujeta con
ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de
sierra.
b. No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la hoja de
sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
c. Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza
de trabajo. Debe verse menos de un diente completo de
los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d. Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos o
colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo
sobre una base de asiento estable. Es importante que
la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el
riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra,
o a perder el control sobre la herramienta.
e. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos
ocultos o su propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas al
descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
f. Al realizar cortes en paralelo utilice siempre una guía
rectilínea, o una guía de borde recto. Esto permite un
corte más preciso y además reduce el riesgo a que se
atasque la hoja de sierra.
g. Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correcto
yconlaformadeoricioadecuada(p.ej.enformade
diamante o redonda). Las hojas de sierra que no
correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
h. Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno
de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo
máximas.
47
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
u el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la
sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
u si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la
ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y la reacción
del motor hace que la unidad resulte impulsada hacia el
usuario;
u si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de
corte, y salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan
a continuación.
a. Sujetermementelasierraconambasmanos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita oponerse a la fuerza de retroceso. Mantenga
el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; nunca se
coloque en línea con ésta. El retroceso puede hacer que
la sierra salte hacia atrás, pero el usuario puede hacer
frente a esta fuerza de retroceso siempre que haya
tomando las precauciones adecuadas.
b. Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener
que interrumpir un corte por cualquier otro motivo,
suelte el gatillo manteniendo inmóvil la sierra y espere
a que se haya detenido completamente la hoja. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de
ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de
sierra, puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la causa del
atasco de la hoja de sierra.
c. Para continuar serrando en la pieza de trabajo, centre
primero la hoja de sierra en la ranura y compruebe
que los dientes de sierra no toquen la pieza de
trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede
llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder al
ponerse en marcha.
d. Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de
retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los tableros
grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros
deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
e. No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin alar o incorrectamente ajustadas
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
f. Aprietermementelaspalancasdebloqueodeajuste
de la profundidad y ángulo de bisel antes de
comenzar un corte. Si la sierra llegase a desajustarse
durante un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
g. Preste especial atención al realizar un "corte por
inmersión" en tabiques u otros materiales de
composición desconocida. Al penetrar, la hoja de sierra
puede cortar objetos ocultos que pueden provocar el
retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares con
protecciones de péndulo exterior o interior y con
protección de tracción
a. Antes de su uso, compruebe que la protección inferior
cierre correctamente. No utilice la sierra si la protección
inferior no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea.Nojenibloqueelaproteccióninferior
para mantenerla abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente puede que se deforme la protección
inferior. Levante la protección inferior con el mango de
retracción y asegúrese de que se mueva libremente sin
que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en
cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
b. Compruebe el funcionamiento del muelle de la
protección inferior. Si la protección y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes de
su uso. Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dicultad.
c. Abra manualmente la protección inferior únicamente
al realizar cortes especiales como "cortes por
inmersión" o "cortes compuestos". Levante la
protección inferior con el mango de retracción y
suéltela en el momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material. En todos los demás
trabajos la protección deberá funcionar automáticamente.
d. No deposite la sierra sobre una base si la protección
inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra
sin proteger, que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo
lo que encuentra a su paso. Considere el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
49
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para láseres
+
Lea con atención todo el contenido de este manual.
Este producto no debe ser utilizado por niños
menores de 16 años.
¡Advertencia! Radiación de láser.
No mire al rayo láser.
No observe directamente el rayo láser con
instrumentos ópticos.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Consulte las características del producto de láser.
u Este láser pertenece a la clase 2 según la norma
IEC60825-1:200 . No sustituya el diodo del láser por uno 7
de diferente tipo. Si se estropea, haga que lo reparen en
un servicio técnico autorizado.
u No utilice el láser para fines distintos a la proyección de
rayos láser.
u Se p49-ha determinado que la exposición de los ojos a un
rayo láser de clase 2 no resulta perjudicial si no excede
de 0,25 segundos. Normalmente, las pestañas le
proporcionarán una protección adecuada. A distancias
superiores a 1 m, el láser pertenece a la clase 1 y, por
tanto, se considera totalmente seguro.
u No mire nunca directamente y deliberadamente al rayo
láser.
u No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo láser.
u No monte la herramienta en una posición en la cual el
rayo láser pueda alcanzar una persona a la altura de la
cabeza.
u No permita que los niños se acerquen al láser.
¡Atención! La utilización de controles o ajustes o la ejecución
de procedimientos distintos a los especicados en estas
instrucciones puede resultar en exposición a radiación láser
peligrosa.
¡Atención! Esta herramienta está pensada únicamente para
uso en interiores. No utilice la herramienta para aplicaciones
en el exterior.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Empuñadura secundaria
5. Botón de bloqueo del eje
6. Interruptor de encendido/apagado de láser
7. Apertura del láser
8. Base
9. Hoja de sierra
10. Protección de hoja de sierra
11. Abridor
12. Salida de polvo de la sierra
Montaje
¡Atención! Antes de intentar realizar cualquiera de las
operaciones siguientes, asegúrese de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada, así como de que la hoja de
sierra se haya detenido.
Retiradaeinstalacióndeunahojadesierra(g.A)
Desmontaje
u Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5) y
gire la hoja hasta que el bloqueo se acople.
u Afloje y retire el tornillo de sujeción de la hoja (13)
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj con
la llave (14) suministrada.
u Retire la arandela exterior (15)
u Retire la hoja de sierra (9).
Montaje
u Coloque la hoja de sierra sobre la pestaña interior (16),
comprobando que la flecha de la hoja esté orientada en la
misma dirección que la flecha de la herramienta.
u Fije la arandela exterior (15) sobre el eje, con la parte
elevada apuntando lejos de la hoja de sierra.
u Inserte el tornillo de sujeción de la hoja (13) en el orificio.
u Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5).
u Apriete con firmeza el tornillo de sujeción de la hoja
girándolo a derechas con la llave (14) suministrada.
u Ajuste el abridor de la forma que se describe a
continuación.
Ajustedelabridor(g.B)
El abridor evita que la hoja de sierra se atasque durante las
operaciones de serrado. El abridor debe ajustarse después de
sustituir la hoja de sierra.
u Afloje los tornillos (17), con ayuda de la llave (14),
mientras mantiene el abridor en posición.
u Coloque el abridor (11) según se indica.
u La distancia entre la corona dentada y el abridor debe ser
2 - 3 mm.
u La diferencia de altura entre la corona dentada y el
extremo inferior del abridor debe ser 2 - 3 mm.
u Apriete los tornillos.
50
ESPAÑOL
Instalaciónyretiradadelaguíaparalela(g.C)
u La guía paralela se usa para serrar en una línea recta
paralela al borde de la pieza de trabajo.
Montaje
u Afloje el pomo de bloqueo (18).
u Introduzca la guía paralela (19) a través de las aberturas (20).
u Deslice la guía paralela a la posición deseada.
u Apriete el pomo de bloqueo.
Desmontaje
u Afloje el pomo de bloqueo.
u Extraiga la guía paralela de la herramienta.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No lo
sobrecargue.
Esta herramienta se puede utilizar con la mano derecha o con
la izquierda.
Ajustedelángulodeserrado(g.D)
El ángulo predeterminado entre la hoja de sierra y la base es
de 90°.
u Utilice una escuadra para comprobar si el ángulo entre la
hoja de sierra y el soporte es de 90°. Si el ángulo no mide
90°, ajústelo de la forma siguiente:
u Afloje el pomo de bloqueo (21) para desbloquear la base
de la sierra.
u Afloje la contratuerca (22) del tornillo de ajuste (23).
u Apriete o afloje el tornillo de ajuste hasta obtener un
ángulo de 90°.
u Vuelva a apretar la contratuerca.
u Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Ajustedelaprofundidaddecorte(g.E)
La profundidad de corte debe ajustarse según el grosor de la
pieza de trabajo. Deberá superar el grosor en 2 mm
aproximadamente.
u Afloje el pomo de bloqueo (24) para desbloquear la base
de la sierra.
u Mueva la base de la sierra (8) a la posición deseada.
La profundidad de corte correspondiente se puede leer en
la escala (25).
u Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Ajustedelángulodebisel(g.F)
Esta herramienta se puede ajustar para corte de ángulos de
bisel entre 0° y 45°.
u Afloje el pomo de bloqueo (21) para desbloquear la base
de la sierra.
u Mueva la base de la sierra (10) a la posición deseada.
El ángulo de bisel correspondiente se puede leer en la
escala (26).
u Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, sitúe el botón de
desbloqueo (2) en la posición de desbloqueo y presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado.
Serrado
Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
u Deje que la hoja funcione libremente durante unos
segundos antes de iniciar el corte.
u Aplique sólo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
u Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Consejos para un uso óptimo
u Ya que no se podrá evitar algo de astillamiento a lo largo
de la línea de corte de la parte superior de la pieza de
trabajo, corte por la parte en la que el astillamiento sea
aceptable.
u En los casos en los que haya de reducirse al mínimo el
astillamiento, por ejemplo, cuando se corten láminas, fije
un trozo de contrachapado a la parte superior de la pieza
de trabajo.
Utilizacióndelaguíademirilla(g.G)
La herramienta está equipada con una guía de mirilla para
cortes rectos (27) y para cortes de bisel a 45° (28).
u Ajuste la guía de mirilla como se describe a continuación.
u Alinee el borde izquierdo de las guías (27) o (28) con la
línea de corte (29).
u Mientras esté serrando, mantenga alineada la guía de
mirilla con la línea de corte.
u Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Ajuste de la guía de mirilla
u Haga un corte de prueba hasta la mitad de un trozo de
madera sobrante.
u Quite la sierra de forma que la línea de corte (29) sea visible.
u Mientras mantiene la sierra en esta posición, afloje la guía
de mirilla en la base de la sierra tal y como se muestra.
u Alinee la marca de 0° (27) de la guía de mirilla con la
línea de corte (29). Cuando ajuste para cortes de bisel de
45°, alinee la marca 45° (28) de la guía de mirilla con la
línea de corte.
u Sujete la guía de mirilla por medio del tornillo (30).
51
ESPAÑOL
Utilizacióndelláser(g.H)
El láser proyecta la línea de corte sobre la supercie de la
pieza de trabajo.
u Para encender el láser, deslice el interruptor (6) hacia
delante.
u Para apagar el láser, deslice el interruptor (6) hacia atrás.
La línea de corte se puede seguir fácilmente mirando
justo desde encima de la sierra. En caso de que por algún
motivo no pueda mirar desde esta posición, puede utilizar
el láser como guía de corte alternativa.
u Utilice un lápiz para marcar la línea de corte.
u Coloque la sierra sobre la línea.
u Encienda el láser.
Extracción del polvo
Para poder conectar un aspirador o extractor de polvo a la
herramienta, se requiere un adaptador.
u Introduzca el adaptador para extracción de polvo en la
salida de polvo de la sierra (12).
u Conecte el tubo flexible del aspirador al adaptador.
Mantenimiento
El aparato/la herramienta Black & Decker con cable/sin cable
se p51-ha diseñado para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y
una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en
herramientas eléctricas con/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/la herramienta.
u O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si
el aparato/la herramienta tiene una batería aparte.
u O agote totalmente la batería si está integrada y, a
continuación, apague.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave o
un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior (si está
equipado).
Protección del medio ambiente
Z Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste p51-ha dejado de tener utilidad para uste
no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de
que este producto se deseche por separado.
z La separación de desechos de productos usados y
embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Características técnicas
KS1400L TYPE1 KS1401L TYPE1
Voltaje V
AC
230 230
Potencia absorbida W 1.400 1.400
Velocidad sin carga min
-1
5.000 5.000
Profundidad máxima
de corte mm 65 65
Profundidad de corte
a bisel de 45° mm 50 50
Diámetro de la hoja mm 190 190
Diámetro interior
de la hoja mm 16 16
Ancho de la punta
de la hoja mm 2,3 2,3
Propiedades del láser:
Clase de láser 2 2
Longitud de onda nm 650 650
Potencia del láser mW < 5 < 5
Peso kg 5,4 5,4
52
ESPAÑOL
KS1500L TYPE1 KS1501L TYPE1
Voltaje V
AC
230 230
Potencia absorbida W 1.500 1.500
Velocidad sin carga min
-1
5.000 5.000
Profundidad máxima
de corte mm 65 65
Profundidad de corte
a bisel de 45° mm 50 50
Diámetro de la hoja mm 190 190
Diámetro interior
de la hoja mm 16 16
Ancho de la punta
de la hoja mm 2,3 2,3
Propiedades del láser:
Clase de láser 2 2
Longitud de onda nm 650 650
Potencia del láser mW < 5 < 5
Peso kg 5,4 5,4
KS1600L TYPE1
Voltaje V
AC
230
Potencia absorbida W 1.600
Velocidad sin carga min
-1
5.000
Profundidad máxima
de corte mm 65
Profundidad de corte
a bisel de 45° mm 50
Diámetro de la hoja mm 190
Diámetro interior
de la hoja mm 16
Ancho de la punta
de la hoja mm 2,3
Propiedades del láser:
Clase de láser 2
Longitud de onda nm 650
Potencia del láser mW < 5
Peso kg 5,4
Nivel de la presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (L
pA
) 97 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Presión acústica (L
WA
) 108 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según EN 60745:
Valor de emisión de vibración (a
h
) m/s1,5
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker declara que los productos descritos en
"características técnicas" son conformes con:
98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE
(a partir del 29 de diciembre de 2009), EN 60745-1,
EN 60745-2-5
Si desea información adicional, contacte con Black & Decker
en la siguiente dirección o consulte el dorso de este manual.
El abajormante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de
Black & Decker.
_Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
1-10-2009
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24
meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
u El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o
negligente;
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes;
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o
personal de servicios de Black & Decker.
53
ESPAÑOL
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
54
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra Black & Decker foi projectada para serrar madeira
e produtos desse mesmo material. Esta ferramenta destina-se
apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@ Advertência! Leia todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos avisos
e instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com os) ou
operadas a pilha (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
oupósinamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. Achadaferramentaeléctricadevecabernatomada.
Achanãodevesermodicadademodoalgum.Não
utilizequaisquerchasdeadaptaçãocomferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogõesefrigorícos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à
chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar
aferramenta,nempararetirarachadatomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
aadosoupeçasemmovimento. Cabos danicados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte
de alimentação protegida com um dispositivo
de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansadoousobainuênciadedrogas,álcoolou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Eviteoaccionamentoinvoluntário.Certique-sede
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser car presos nas peças
em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
56
PORTUGUÊS
u se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes na extremidade posterior
da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho,
dando origem a que a lâmina se movimente para fora da
fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa
que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, como descrito a seguir.
a. Segureaserrarmementecomambasasmãos
e mantenha os braços numa posição que lhe permita
suportar as forças de um contra-golpe. Posicione-se
sempre em posição lateral relativamente à lâmina
e nunca em frente à mesma. No caso de um contra-
golpe, a serra pode ser projectada para trás, no entanto
a pessoa que a está utilizar será capaz de dominar
a força do contra-golpe se tiver tomado as devidas
medidas de precaução.
b. Se a lâmina emperrar ou se tiver que interromper o
corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor
de ligar/desligar e segurar a serra na peça de trabalho,
até a lâmina parar completamente. Nunca tente
remover a serra da peça de trabalho ou puxar a serra
para trás, enquanto a lâmina estiver em movimento ou
enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Procure a
causa pela qual a lâmina emperra e tome as devidas
medidas correctivas.
c. Ao voltar a ligar a serra que se encontra na peça de
trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte
ecerticar-sedequeosdentesnãoestãopresosno
material trabalho. Se a lâmina emperrar, poderá
movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe
assim que ligar a serra.
d. Apoie as placas grandes, para reduzir o risco de
contra-golpe e emperramento da lâmina. As placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso.
As placas devem ser colocadas sob o painel em ambos
os lados, junto à linha de corte e extremidade do painel.
e. Nãoutilizelâminasdeserraobtusasoudanicadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas produzem
uma fenda de corte estreita, resultando em fricção
excessiva, emperramento da lâmina e contra-golpes.
f. Antes de serrar, deverá apertar as alavancas de
bloqueio de ajuste da profundidade de corte e de
ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante
o processo de corte, é possível que a lâmina emperre e
que ocorra um contra-golpe.
g. Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um "corte
profundo" em paredes ou outras áreas cegas. A lâmina
pode bloquear-se em objectos e causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras circulares com
resguardos de movimento pendular exteriores ou
interiores e com resguardo de arrastamento
a. Verique,antesdecadautilização,seoresguardo
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se
o resguardo inferior não se movimentar livremente
e não se fechar instantaneamente. Nunca prenda nem
xeoresguardoinferiornaposiçãoaberta.Se a serra
cair inesperadamente ao chão, o resguardo poderá
dobrar-se. Eleve o resguardo inferior com a alavanca
retráctil e assegure-se de que se movimenta livremente e
que não entra em contacto com a lâmina nem com outras
peças, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b. Veriqueaacçãodamoladoresguardoinferior.
Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a ferramenta. Peças danicadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o resguardo
inferior funcione lentamente.
c. O resguardo inferior só deve ser aberto manualmente
para certos tipos de corte, como "cortes profundos"
e "cortes compostos". Eleve o resguardo inferior com
a alavanca retráctil e, logo que a lâmina penetre no
material, solte-o. Para todos os outros trabalhos de
serrar, é necessário que o resguardo inferior funcione
automaticamente.
d. Certique-sesempredequeoresguardoinferior
protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a
bancada de trabalho ou chão. Uma lâmina desprotegida,
e em movimento por inércia, movimenta a serra no
sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu
caminho. Tenha em atenção o tempo que demora até
a lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras
com cunha abridora
a. Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina
utilizada. Para a cunha abridora funcionar, terá que ser
mais espessa do que a lâmina, mas mais na do que os
dentes da lamina.
b. Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no manual
de instruções. Um espaçamento, posição e alinhamento
incorrectos podem tornar a cunha abridora inecaz na
prevenção de contra-golpes.
c. Utilize sempre a cunha abridora, excepto para cortes
profundos. Substitua a cunha abridora após cortes
profundos. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes
profundos e pode causar contra-golpes.
d. Para a cunha abridora funcionar, é necessário que se
encontre colocada na peça de trabalho. Em caso de
cortes curtos, a cunha abridora é inecaz na prevenção
de contra-golpes.
58
PORTUGUÊS
u A exposição ocular ao feixe de um laser classe 2 é
considerada segura, desde que não exceda o tempo
máximo de 0,25 segundos. Os reflexos da pálpebra
constituem, geralmente, protecção suficiente. A distâncias
acima de 1 m, o laser entra em conformidade com a
classe 1 e, por conseguinte, é considerado totalmente
seguro.
u Nunca olhe directamente para o feixe laser, nem de forma
intencional.
u Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o feixe a
laser.
u Não coloque o aparelho em posição que possa fazer com
que o feixe laser atravesse qualquer pessoa à altura da
cabeça.
u Não permita que as crianças se aproximem do laser.
Advertência! A utilização de controlos ou de ajustes ou a
execução de outros procedimentos que não sejam os
especicados nestas instruções pode resultar em exposição a
radiação perigosa.
Advertência! Esta ferramenta destina-se apenas ao uso em
interior. Não utilize esta ferramenta em aplicações no exterior.
Características
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Punho principal
4. Punho secundário
5. Botão de bloqueio do veio
6. Interruptor de ligar/desligar o laser
7. Abertura laser
8. Calço
9. mina de serra
10. Protecção da lâmina de serra
11. Faca de fender
12. Saída de pó da serra
Montagem
Advertência! Antes de tentar executar qualquer das
operações a seguir, assegure-se de que a ferramenta está
desligada e a lâmina parada.
Remoçãoeencaixedalâminadeserra(g.A)
Remoção
u Mantenha o botão de bloqueio do veio (5) para baixo e
rode a lâmina até que o respectivo bloqueio engate.
u Solte e retire o parafuso de retenção da lâmina (13)
girando-o em direcção anti-horária com a chave (14)
fornecida.
u Retire a anilha externa (15).
u Retire a lâmina de serra (9).
Colocação
u Coloque a lâmina de serra na flange interna (16)
assegurando-se de que a seta situada na lâmina aponta
na mesma direcção que a seta na ferramenta.
u Coloque a anilha externa (15) no veio com a parte
elevada para fora da lâmina de serra.
u Insira o parafuso de retenção da lâmina (13) no orifício.
u Mantenha o botão de bloqueio do veio (5) pressionado.
u Aperte bem o parafuso de retenção da lâmina rodando-o
para a direita com a chave (14) fornecida.
u Ajuste a faca de fender conforme o descrito abaixo.
Ajustedafacadefender(g.B)
A faca de fender evita que a lâmina de serra se enrosque
durante as operações de corte rasgado. Essa faca deve ser
ajustada após a substituição da lâmina de serra.
u Desaperte os parafusos (17), utilizando a chave (14),
mantendo a faca de fender na posição.
u Posicione a faca de fender (11) como ilustrado.
u A distância entre o bordo dentado e a faca de fender deve
ser de 2 - 3 mm.
u A diferença de altura entre o bordo dentado e a extremidade
inferior da faca de fender deve ser de 2 - 3 mm.
u Aperte os parafusos.
Colocaçãoeremoçãodaguiaparalela(g.C)
u Utiliza-se a guia paralela para efectuar cortes em linha
recta, paralelamente aos bordos da peça de trabalho.
Colocação
u Solte o botão de travamento (18).
u Insira a guia paralela (19) nas aberturas (20).
u Deslize a guia paralela até a posição desejada.
u Aperte o botão de bloqueio.
Remoção
u Solte o botão de travamento.
u Puxe a guia paralela retirando-a da ferramenta.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão esquerda ou
direita.
Ajustedoângulodecorte(g.D)
O ângulo predenido entre a mina de serra e o cao é de 90°.
u Utilize um esquadro para verificar se o ângulo entre a
lâmina de serra e o calço é 90°. Se o ângulo não medir
90°, ajuste da seguinte forma:
u Solte o botão de travamento (21) para liberar o calço da
serra.


Specyfikacje produktu

Marka: Black & Decker
Kategoria: Maszyna do piłowania
Model: KS1600L

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Black & Decker KS1600L, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Maszyna do piłowania Black & Decker

Instrukcje Maszyna do piłowania

Najnowsze instrukcje dla Maszyna do piłowania