Instrukcja obsługi Black & Decker FSM1500


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Black & Decker FSM1500 (84 stron) w kategorii odkurzacz parowy. Ta instrukcja była pomocna dla 12 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/84
FSM1500
FSM1600
FSM1600D
2
BA
F
E
DC
8
3
HG
K
JI
L
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker steam mop has been designed for
sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate,
linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble oors and for
refreshing carpets. This appliance is intended for indoor
household use only.
Safety instructions
@Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
@Warning! When using mains-powered appli-
ances, basic safety precautions, including the
following, should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock, personal injury and
material damage.
u Read all of this manual carefully before using the appli-
ance.
u The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
u Retain this manual for future reference.
Using your appliance
u Do not direct steam at people, animals, electrical appli-
ances or electrical outlets.
u Do not expose to rain.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not leave the appliance unattended.
u Do not leave the appliance connected to an electrical
outlet when not in use.
u Never pull the power lead to disconnect the appliance
from the socket. Keep the appliance lead away from heat,
oil and sharp edges.
u Do not handle steam cleaner with wet hands.
u Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close
door on cord, pull cord around sharp corners or expose
cord to heated surfaces.
u Do not use appliance in an enclosed space lled with
vapour given off by oil-base paint thinner, some moth-
proong substances, ammable dust, or other explosive
or toxic vapours.
u Check the type of oor with the manufacturer.
u Do not use on leather, wax polished furniture or oors,
synthetic fabrics, velvet or other delicate, steam-sensitive
materials.
@
Warning! Do not use on unsealed wood or
unsealed laminate oors. On surfaces that have
been treated with wax or some no wax oors, the
sheen may be removed by the heat and steam
action. It is always recommended to test an
isolated area of the surface to be cleaned before
proceeding. We also recommend that you check
the use and care instructions from the oor
manufacturer.
u Never put descaling, aromatic, alcoholic or detergent
products into the steam cleaner, as this may damage it or
make it unsafe for use.
u If the home circuit breaker activates while using the steam
function, discontinue product use immediately and contact
the customer support centre. (Beware of the risk of electri-
cal shock.)
u The appliance emits very hot steam to sanitize the area of
use. This means that the steam head, cleaning pads and
carpet attachment get very hot during use.
u Caution! Always wear suitable shoes when using your
steam mop and when changing the accessories on your
steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.
u The lid may become hot during use.
u Steam may escape from the appliance during use.
u Care should be taken when using this appliance. DO NOT
touch any parts which may become hot during use.
u Switch the appliance off and return the handle to the
upright position before removing the cap from the water
tank.
u For oor use only; do not use the unit upside down. This
appliance is intended for indoor household use only.
After use
u Unplug the appliance and allow to cool before cleaning.
u When not in use, the appliance should be stored in a dry
place.
u Children should not have access to stored appliances.
Inspection and repairs
u Unplug the appliance and allow to cool before performing
any maintenance or repairs.
u Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
u Regularly check the power lead for damage.
u Do not use the appliance if any part is damaged or defec-
tive.
u Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorized repair agent.
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any moving parts.
u Injuries caused by touching any hot parts.
u Injuries caused when changing any parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of the appliance. When
using any appliance for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
Electrical safety
@Warning! This product must be earthed.
Always check that the power supply corre-
sponds to the voltage on the rating plate.
Power plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Unmodied plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised Black & Decker
Service Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables & Class 1 product
u A 3-core cable must be used as your appliance is
earthed and of Class 1 construction.
u Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
Labels on the appliance
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Warning! Danger of scalding.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. ON/Off switch
2. AutoselectTM dial
3. Water tank
4. Handle
5. Steam Head
6. Cleaning pad
7. Resting mat
8. Carpet glider (FSM1600 & FSM1600D only)
9. Jug (FSM1600 & FSM1600D only)
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the appliance is switched off and unplugged
and that the appliance is cold and does not contain any water.
Attaching the handle (Fig. A & B)
u Slide the hand grip (10) into the top end of the handle (4)
until it clicks into place.
u Slide the bottom end of the handle (4) into the top end of
the steam mop body (11) until it clicks into place.
u The handle can be removed from the Steam mop body for
easy storage by pressing the handle tube release button
(12) and pulling the handle (4) out of the steam mop body
(11).
Attaching the steam head (Fig. C)
u Slide the bottom end of the steam mop body (11) onto the
steam head (5) until it clicks into place.
u The steam head can be removed from the Steam mop
body by pressing the steam head release button (13) and
pulling the steam mop body (11) off the steam head (5).
Attaching a cleaning pad (Fig. D)
Replacement cleaning pads are available from your Black &
Decker dealer (cat. no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the ‘hook & loop’
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(6).
Caution! Always place your steam mop on the resting mat (7)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad (Fig. E)
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it
cools down. (approximately ve minutes)
u Place the front of your shoe onto the cleaning pad removal
tab (14) and press down rmly.
u Lift the steam mop up off the cleaning pad.
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (7)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
Attaching the carpet glider (Fig. F) (FSM1600 &
FSM1600D only)
u Place carpet glider on the oor.
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(8) until it clicks into place.
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (7)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing the carpet glider (Fig. G) (FSM1600 &
FSM1600D only)
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’.
u Place the steam mop on the resting mat and wait until it
cools down. (approximately ve minutes)
u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal
tab (15) and press down rmly.
u Lift the steam mop up off the carpet glider (8).
Caution! Always place the steam mop on the resting mat (7)
with the handle (4) in the upright position when stationary and
make sure the steam mop is turned off when not in use.
Filling the water tank (Fig. H, I & J)
This Steam Mop incorporates an anti-calc system to help
prolong the life of the system.
Note: Fill the water tank with clean tap water.
Note: In areas of very hard water, the use of de-ionised water
is recommended.
u Ensure that the appliance is switched off and the power
cord is disconnected from the mains.
u Place the steam mop on the resting mat (7) with the
handle (4) in the upright position.
u Remove the ller cap (16) by turning it anti-clockwise.
u Fill the tank (3) with water.
Warning! Your tank has a 0.5 litre capacity. Do not ll the tank
above the Max ll mark.
u Fit the ller cap (16) by turning it rmly clockwise.
Note: When not in use, the jug may be clipped to the handle
for convenient storage (Fig. J) (FSM1600 & FSM1600D only)
Use
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/OFF button (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
Note: When the steam mop is rst turned on the water res-
ervoir will glow red. Once the steam mop is ready to use the
water reservoir will glow blue.
u To switch the appliance off, press the ON/OFF button (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (7) with the handle (4) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
AutoselectTM Technology
This steam mop is tted with an AutoselectTM dial (2) which
shows various cleaning applications. They are used to select
the correct operating mode for your particular cleaning opera-
tion.
Using the AutoselectTM dial (2), choose from one of the follow-
ing applications:
Wood/Laminate
Stone/Marble
Tiles/Vinyl
The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
Hints for optimum use
General
Caution! Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the machine is to tilt the handle to
a 45˚ angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Do not use chemical cleaners with your steam mop. To
remove stubborn stains from vinyl or linoleum oors, you
can pre-treat with a mild detergent and some water before
using the steam mop.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Steam cleaning
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the ‘hook & loop’
side facing up.
u Raise the steam mop off the resting mat (7) and lightly
press it down onto the cleaning pad (6).
u Place the steam mop on the resting mat.
u Connect the steam mop to the mains.
u Turn the AutoselectTM dial (2) to the required setting.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Pulling the handle (4) back will activate the steam pump.
After a few seconds steam will start to come out of the
steam head.
u It take a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitised/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the oor to
thoroughly steam clean each section.
Note: During use you may turn off the steam pump by return-
ing the handle to the upright position, this convenient feature
will allow you to place the steam mop on the resting mat for
a short time so that you may move items of furniture, then
continue cleaning without the need to switch the appliance off.
u When you have nished using the steam mop, return the
handle (4) to the upright position and turn it ‘OFF’, place it
on the resting mat (7) and wait until the steam mop cools
down. (approximately ve minutes)
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To rell the water tank and continue to sanitise/clean,
return the handle (4) to the upright position and turn the steam
mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet and
rell the water tank (3) using the jug (9) supplied.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (7) with the handle (4) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Carpet refreshing
u Place a cleaning pad (6) on the oor with the ‘hook & loop’
side facing up.
u Raise the steam mop off the resting mat (7) and lightly
press it down onto the cleaning pad (6).
u Place the carpet glider (8) on the oor.
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(8) until it clicks into place.
u Place the steam mop on the resting mat. (7)
u Connect the steam mop to the mains.
u Turn the AutoselectTM dial (2) to the Wood/Laminate set-
ting.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Pulling the handle (4) back will activate the steam pump.
After a few seconds steam will start to come out of the
steam head.
u Push and pull the steam mop slowly across the carpet to
thoroughly refresh each section.
Note: During use you may turn of the steam pump by return-
ing the handle (4) to the upright position, this convenient
feature will allow you to place the steam mop on the resting
mat (7) so that you may move items of furniture with out the
need to switch the appliance off.
u When you have nished using the steam mop, return the
handle (4) to the upright position and turn it ‘OFF’, place it
on the resting mat (7) and wait until the steam mop cools
down. (approximately ve minutes)
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To rell the water tank and continue to sanitise/clean,
return the handle (4) to the upright position and turn the steam
mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet and
rell the water tank using the jug supplied.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop on
the resting mat (7) with the handle (4) in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
After use (Fig. K & L)
u Return the handle (4) to the upright position and turn the
steam mop ‘OFF’,
u Place the steam mop on the resting mat (7) and wait until
the steam mop cools down. (approximately ve minutes)
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank (3).
u Remove the cleaning pad (6) and wash it ready for next
use. (Take care to follow the wash care instructions
printed on the cleaning pad).
u Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (18 &
19).
Note: The top cable tidy hook (19) rotates to easily release
the cable ready for next use.
u Clip the supply cable into the cable tidy clip (20) close to
the plug.
u Place steam mop on the resting mat (7) for storage.
Note: With the handle (4) in the upright position, the cable
neatly wrapped around the cable tidy hooks (18 & 19) and
secured in the cable tidy clip (20) your steam mop will stand
on its own for storage. Alternatively there is a hanging bracket
(21) built into the hand grip (10) which will allow your steam
mop to be hung from a suitable hook on the wall. Always
ensure that your wall hook is capable of supporting the weight
of the steam mop safely.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance and cleaning
Your Black & Decker corded appliance has been designed to
operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper appliance care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
corded appliances switch off and unplug the appliance.
u Wipe your appliance over using a soft damp cloth.
u For stubborn marks you can use a mild solution of soap
and water to dampen your cloth.
Care of the cleaning pads
Wash care instructions - No fabric conditioner - Allow to dry
fully before re-use.
Caution! Follow the cleaning instructions printed on the label
of the cleaning pad.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the tting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Protecting the environment
Z Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product avail-
able for separate collection.
z Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environ-
mental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec-
trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
FSM1600
FSM1600D
(Type )2
FSM1500
(Type )2
Voltage Vac
230 230
Power W
1600 1500
Tank capacity l
0.5 0.5
Weight kg 2.52 2.52
9
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
Inspektion und Reparaturen
u Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
oder Reparaturen den Netzstecker, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Überprüfen Sie das Netzkabel in regelmäßigen Abständen
auf Beschädigungen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vert-
ragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re-
strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich bewegen-
den Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren von erhitzten Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch des Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Elektrische Sicherheit
@
Achtung! Das Gerät muss geerdet werden.
Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Geräts angege-
benen Spannung entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung
zu vermeiden.
Verlängerungskabel und Produkt der Klasse 1
u Wenn das Gerät geerdet ist, und es sich um ein
Produkt der Klasse 1 handelt, muss ein dreiadriges
Kabel verwendet werden.
u Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine Leis-
tungsverluste auf.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Achtung! Verbrühungsgefahr.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. AutoselectTM-Programmwahl
3. Wassertank
4. Griff
5. Reinigungskopf
6. Bodentuch
7. Unterlage
8. Teppichgleiter (nur FSM1600 & FSM1600D)
9. Einfüllbecher (nur FSM1600 & FSM1600D)
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der
Netzstecker gezogen wurde sowie dass das Gerät abgekühlt
ist und kein Wasser enthält.
Anbringen des Griffs (Abb. A und B)
u Schieben Sie den Handgriff (10) in das obere Ende des
Griffs (4), bis dieser einrastet.
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (4) in die obere
Öffnung des Gerätegehäuses (11), bis dieser einrastet.
u Zum Verstauen kann der Griff vom Gerät abgezogen wer-
den, indem die Entriegelungstaste des Griffs (12) betätigt
und der Griff (4) aus dem Gehäuse (11) des Dampfreini-
gers gezogen wird.
Anbringen des Reinigungskopfs (Abb. C)
u Schieben Sie den unteren Teil des Gerätegehäuses (11)
auf den Reinigungskopf (5), bis dieser einrastet.
u Zum Verstauen kann der Reinigungskopf vom Gerät abg-
ezogen werden, indem die Entriegelungstaste des Reini-
gungskopfs (13) betätigt und das Gerätegehäuse (11) vom
Reinigungskopf (5) abgezogen wird.
Anbringen eines Bodentuchs (Abb. D)
Ersatzbodentücher erhalten Sie im Black & Decker Fachhan-
del (Katalognr. FSMP20-XJ).
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Boden-
tuch (6).
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn
dieser nicht verwendet wird.
Entfernen eines Bodentuchs (Abb. E)
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Bodentuchs stets
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe
oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und
warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Boden-
tuchs (14) mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Bodentuch ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn
dieser nicht verwendet wird.
Anbringen des Teppichgleiters (Abb. F) (nur
FSM1600 & FSM1600D)
u Legen Sie den Teppichgleiter auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Tep-
pichgleiter (8), bis dieser einrastet.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn
dieser nicht verwendet wird.
Entfernen des Teppichgleiters (Abb. G) (nur
FSM1600 & FSM1600D)
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hauss-
chuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und
warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist (ca. fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Teppichgleit-
ers (15) mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter (8) ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem
Griff (4) in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen
Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn
dieser nicht verwendet wird.
Füllen des Wassertanks (Abb. H, I und J)
Dieser Dampfreiniger ist mit einem Kalkschutz zur Ver-
längerung der Lebensdauer des Geräts ausgestattet.
Hinweis: Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitung-
swasser.
Hinweis: In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser
wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
u Stellen Sie den Dampfreiniger mit dem Griff (4) in der
aufrechten Stellung auf der Unterlage (7) ab.
u Entfernen Sie die Einfüllkappe (16), indem Sie diese
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Füllen Sie den Wassertank (3) mit Wasser.
Achtung! Der Tank verfügt über eine Kapazität von 0,5 l. Fül-
len Sie den Tank nicht bis über die Markierung "Max".
u Bringen Sie die Einfüllkappe (16) an, indem Sie diese im
Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Der Einfüllbecher lässt sich einfach am Griff anbrin-
gen, wenn dieser nicht verwendet wird (Abb. J) (nur FSM1600
& FSM1600D).
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Hinweis: Der Wasserbehälter leuchtet beim Einschalten des
Dampfreinigers zunächst rot. Die Farbe des Wasserbehälters
wechselt zu blau, sobald der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
AutoselectTM-Technologie
Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTM-Program-
mwahl (2) für unterschiedliche Reinigungsanwendungen
ausgestattet. Die Programmwahl dient zum Auswählen des
richtigen Betriebsmodus für die entsprechende Reinigungsan-
wendung.
Wählen Sie über die AutoselectTM-Programmwahl (2) eine der
folgenden Anwendungen aus:
Holz/Laminat
Stein/Marmor
Fliesen/PVC
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reini-
gungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
Achtung! Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Bodentuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Damp-
freinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger
keine chemischen Reinigungsmittel. Hartnäckige Flecken
auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Heben Sie den Dampfreiniger von der Unterlage (7) ab,
und drücken Sie diesen vorsichtig auf das Bodentuch (6).
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab.
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) auf die
gewünschte Stellung ein.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreini-
ger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca.
15 Sekunden.
u Die Dampfpumpe wird aktiviert, sobald Sie den Griff (4)
nach hinten ziehen. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf
aus dem Reinigungskopf aus.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger
mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den
Boden, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während dem Ge-
brauch einfach ausschalten, indem Sie den Griff zurück in
die aufreche Stellung bewegen. Diese praktische Funktion
ermöglicht es, den Dampfreiniger kurzzeitig auf der Unterlage
abzustellen, z. B wenn Sie Möbel umstellen möchten, bevor
Sie mit dem Reinigen fortfahren. Das Gerät muss hierbei nicht
ausgeschaltet werden.
u Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers
den Griff (4) zurück in die aufrechte Stellung, und schalten
Sie das Gerät aus. Stellen Sie den Dampfreiniger auf der
Unterlage (7) ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt
ist (ca. fünf Minuten).
Achtung! Behalten Sie den Wasserpegel im Tank stets im
Auge. Bewegen Sie den Griff (4) zurück in die aufrechte
Stellung, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank
aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Ziehen Sie
den Netzstecker, und befüllen Sie den Wassertank(3) mithilfe
des mitgelieferten (9) Einfüllbechers.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Behandeln von Teppichböden
u Legen Sie ein Bodentuch (6) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Heben Sie den Dampfreiniger von der Unterlage (7) ab,
und drücken Sie diesen vorsichtig auf das Bodentuch (6).
u Legen Sie den Teppichgleiter (8) auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Tep-
pichgleiter (8), bis dieser einrastet.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab. (7)
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) auf Stel-
lung für Holz/Laminat ein.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Damp-
freiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Die Dampfpumpe wird aktiviert, sobald Sie den Griff (4)
nach hinten ziehen. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf
aus dem Reinigungskopf aus.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den Tep-
pich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln.
Hinweis: Die Dampfpumpe lässt sich während dem Gebrauch
einfach ausschalten, indem Sie den Griff (4) zurück in die au-
freche Stellung bewegen. Diese praktische Funktion ermögli-
cht es, den Dampfreiniger kurzzeitig auf der Unterlage (7)
abzustellen, wenn Sie z. B. Möbel umstellen möchten, bevor
Sie mit dem Reinigen fortfahren. Das Gerät muss hierbei nicht
ausgeschaltet werden.
u Bewegen Sie nach dem Gebrauch des Dampfreinigers
den Griff (4) zurück in die aufrechte Stellung, und schalten
Sie das Gerät aus. Stellen Sie den Dampfreiniger auf der
Unterlage (7) ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt
ist (ca. fünf Minuten).
Achtung! Behalten Sie den Wasserpegel im Tank stets im
Auge. Bewegen Sie den Griff (4) zurück in die aufrechte
Stellung, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank
aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie
das Gerät von der Stromversorgung, und befüllen Sie den
Wassertank mithilfe des mitgelieferten Einfüllbechers.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem Griff (4)
in aufrechter Stellung auf der Unterlage (7) ab. Stellen Sie
sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser
nicht verwendet wird.
Nach dem Gebrauch (Abb. K und L)
u Bewegen Sie den Griff (4) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage (7)
ab, und warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist (ca. fünf
Minuten).
u Ziehen Sie den Netzstecker.
u Leeren Sie den Wassertank (3).
u Entfernen Sie das Bodentuch (6), und reinigen Sie dieses
vor dem nächsten Gebrauch. (Befolgen Sie hierbei die
Reinigungsanweisungen auf dem Bodentuch).
u Wickeln Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen
Halterungen (18 und 19).
Hinweis: Die obere Halterung (19) lässt sich einfach drehen,
um das Kabel bei der nächsten Verwendung abzunehmen.
u Befestigen Sie das Netzkabel kurz oberhalb des Steckers
an dem dafür vorgesehenen Clip (20).
u Stellen Sie den Dampfreiniger bis zur nächsten Verwend-
ung auf der Unterlage (7) ab.
Hinweis: Wenn sich der Griff (4) in der aufrechten Stellung
bendet, das Kabel ordnungsgemäß auf den Halterungen (18
und 19) aufgewickelt ist und mithilfe des Clips (20) gesichert
wird, kann der Dampfreiniger ohne Befestigung gelagert wer-
den. Zusätzlich verfügt der Handgriff (10) über eine integrierte
Aufhängvorrichtung (21), mit der der Dampfreiniger an einem
geeigneten Wandhaken aufgehängt werden kann. Achten
Sie darauf, dass der Haken ausreichend tragfähig ist, um das
Gewicht des Dampfreinigers sicher zu halten.
Pege und Reinigung
Ihr Black & Decker Gerät mit Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen,
feuchten Tuch.
u Hartnäckige Flecken lassen sich mit milder Seifenlauge
und einem feuchten Tuch entfernen.
Pegen der Bodentücher
Pegehinweise: Keinen Weichspüler verwenden. Vor der
Verwendung vollständig trocknen lassen.
Achtung! Befolgen Sie die Pegehinweise auf dem Boden-
tuch.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-
führenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
u Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem Massean-
schluss.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achtung! Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker
beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Z Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keines-
falls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
FSM1600
FSM1600D
(Typ )2
FSM1500
(Typ )2
Spannung Vac
230 230
Leistung W
1600 1500
Kapazität des Tanks l
0,5 0,5
Gewicht kg 2,52 2,52
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch-
stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk-
stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter www.
blackanddecker.de.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Avant l’utilisation, vériez si l'appareil est en bon état
ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
u Vériez régulièrement l’état du l électrique.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles citées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connais-
sance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’appareil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup-
plémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal
utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile.
u Les blessures dues au contact avec les pièces chaudes.
u Les blessures causées en changeant des pièces ou ac-
cessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée de l’appareil.
Une utilisation prolongée de l’appareil nécessite des
pauses régulières.
Sécurité électrique
@Attention ! Cet appareil doit être relié à la
terre. Vériez si l’alimentation mentionnée
sur la plaque signalétique de l'outil corre-
spond bien à la tension présente sur le lieu.
La che d’alimentation doit correspondre à la prise de cour-
ant. Ne modiez en aucun cas la prise. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de répara-
tion agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Rallonges et produit de Classe 1
u Un câble tripolaire doit être utilisé quand l’appareil est
relié à la terre et de Classe 1.
u Une longueur de 30 m peut être utilisée sans perte de
puissance.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Attention ! Risque de brûlures.
Éléments
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suiv-
ants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Sélecteur Auto SelectTM
3. Réservoir d’eau
4. Manche
5. Embout vapeur
6. Tampon nettoyeur
7. Support
8. Accessoire moquette (FSM1600 & FSM1600D
uniquement)
9. Récipient (FSM1600 & FSM1600D uniquement)
Assemblage
Attention ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que
l’appareil est éteint, débranché et que l’appareil est froid et ne
contient pas d’eau.
Fixation du manche (gures A et B)
u Glissez la poignée (10) à l’extrémité du manche (4)
jusqu’à ce qu’elle soit enclenchée.
u Glissez l’extrémité du manche (4) en haut du boîtier du
balai vapeur (11) jusqu’à ce qu’elle soit enclenchée.
u Le manche peut être retiré du boîtier du balai vapeur pour
faciliter le rangement. Il suft d'appuyer sur le bouton de
dégagement (12) sur le manche et de tirer le manche (4)
hors du boîtier du balai vapeur (11).
Fixation de l'embout vapeur (gure C)
u Glissez l’extrémité inférieure du boîtier du balai vapeur
(11) sur l’embout vapeur (5) jusqu’à ce qu’elle soit
enclenchée.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u L’embout vapeur peut être retiré du boîtier du balai vapeur
en appuyant sur le bouton de dégagement (13) sur le
manche et en dégageant le boîtier du balai vapeur (11) de
l’embout vapeur (5).
Fixation d’un tampon nettoyeur (gure D)
Vous trouverez des tampons nettoyeurs chez votre revendeur
Black & Decker (cat. n° FSMP20-XJ).
u Placez un tampon nettoyeur (6) au sol avec le système
"hook & loop" vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le tampon net-
toyeur (6).
Attention ! À l’arrêt, placez toujours votre balai vapeur sur
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.
Retrait du tampon nettoyeur (gure E)
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer le tampon nettoyeur du balai vapeur. Ne portez pas
de chaussons ou de sandalettes.
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de dé-
gagement du patin nettoyeur (14) et appuyez fermement
dessus.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager le tampon net-
toyeur..
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Fixation de l’accessoire moquette (gure F)
(FSM1600 & FSM1600D uniquement)
u Placez l’accessoire moquette sur le sol.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire
moquette (8) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Retrait de l’accessoire moquette (gure G)
(FSM1600 & FSM1600D uniquement)
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Ne portez pas
de chaussons ou de sandalettes.
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Placez le balai vapeur sur le support et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de
dégagement de l’accessoire moquette (15) et appuyez
fermement dessus.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager l’accessoire
moquette (8).
Attention ! À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur sur
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Remplissage du réservoir d’eau (gures H, I et J)
Ce balai vapeur est doté d’un système anti-calcaire qui permet
de prolonger la durée de vie du système.
Remarque : Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.
Remarque : Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau distillée est recommandée.
u Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché du
secteur.
u Placez le balai vapeur sur le support (7) avec le manche
(4) en position verticale.
u Retirez le bouchon (16) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
u Remplissez le réservoir (3) avec de l’eau.
Attention ! La capacité du réservoir est de 0,5 L. Ne remplis-
sez pas le réservoir au-dessus du repère Max.
u Installez le bouchon (16) en le serrant fermement dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : Pour un côté pratique, quand le récipient
n’est pas utilisé, xez-le au manche (gure J) (FSM1600 &
FSM1600D uniquement)
Utilisation
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (1). Le balai vapeur prend environ 15 sec
-
ondes pour chauffer.
Remarque : Quand le balai vapeur est mis en marche, le
réservoir d’eau s’allume en rouge. Quand il est prêt à être
utilisé, le réservoir d’eau s’allume en bleu.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton marche/
arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur
sur le support (7) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après l’utilisation.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Technologie AutoselectTM
Ce balai vapeur est doté d’un sélecteur AutoselectTM (2) qui
permet différentes applications de nettoyage. Elles permettent
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au net-
toyage que vous souhaitez.
Avec le sélecteur Autoselect TM (2), choisissez une des applica-
tions suivantes :
Bois/Lamellé
Pierre/Marbre
Carrelage/Vinyle
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention ! N’utilisez jamais le balai vapeur sans avoir d’abord
xé un patin nettoyeur.
u Aspirez toujours ou balayez le sol avant d’utiliser le balai
nettoyeur.
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner
le manche de 45° et de nettoyer lentement par petites
zones.
u N'utilisez pas de nettoyants chimiques avec le balai
vapeur. Pour éliminer les taches qui résistent sur des
sols en vinyle ou en lino, vous pouvez prétraiter avec un
mélange détergent doux et eau avant d’utiliser le balai
vapeur.
Nettoyage à la vapeur
u Placez un tampon nettoyeur (6) au sol avec le système
"hook & loop" vers le haut.
u Levez le balai vapeur du support (7) et installez-le sans
forcer sur le patin nettoyeur (6).
u Placez le balai vapeur sur le support.
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Tournez le sélecteur AutoselectTM (2) à la position désirée.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur
prend environ 15 secondes pour chauffer.
u En tirant sur le manche (4), la pompe à vapeur s’active.
Après quelques secondes, la vapeur se forme et est
évacuée de l’embout.
u La vapeur prend quelques secondes pour atteindre le pa-
tin nettoyeur. Le balai vapeur peut alors glisser facilement
sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Poussez lentement d’avant en arrière le balai vapeur sur
le sol pour nettoyer à fond.
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter la
pompe à vapeur en replaçant le manche en position verticale.
Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le support
pendant un court instant an de déplacer les meubles, puis
continuer à nettoyer sans avoir à éteindre l'appareil.
u Une fois terminé, placez le manche (4) en position
verticale et éteignez l’appareil. Placez-le sur le support
(7) et attendez jusqu’à ce que le balai vapeur soit refroidi.
(environ cinq minutes)
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans
le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/désin-
fecter, placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise et remplissez
le réservoir (3) avec le récipient (9).
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai vapeur sur
le support (7) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous qu’il est éteint quand il n’est pas utilisé.
Rafraîchissement de moquette
u Placez un tampon nettoyeur (6) au sol avec le système
"hook & loop" vers le haut.
u Levez le balai vapeur du support (7) et installez-le sans
forcer sur le patin nettoyeur (6).
u Placez l’accessoire moquette (8) sur le sol.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire
moquette (8) jusqu’à ce qu’il soit enclenché.
u Placez le balai vapeur sur le support. (7)
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Tournez le sélecteur AutoselectTM (2) à la position Bois/
Lamellé.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur
prend environ 15 secondes pour chauffer.
u En tirant sur le manche (4), la pompe à vapeur s’active.
Après quelques secondes, la vapeur se forme et est
évacuée de l’embout.
u Poussez et tirez lentement le balai vapeur sur la moquette
pour nettoyer à fond.
Remarque : Pendant le nettoyage, vous pouvez arrêter
la pompe à vapeur en replaçant le manche (4) en position
verticale. Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le
support (7) an de déplacer les meubles sans avoir à éteindre
l'appareil.
u Une fois terminé, placez le manche (4) en position
verticale et éteignez l’appareil. Placez-le sur le support
(7) et attendez jusqu’à ce que le balai vapeur soit refroidi.
(environ cinq minutes)
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans
le réservoir. Pour remplir d’eau et continuer à nettoyer/désin-
fecter, placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise et remplissez
le réservoir avec le récipient.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Ne laissez jamais longtemps le balai vapeur au
même endroit. À l’arrêt, placez toujours le balai nettoyeur
sur le support (7) avec le manche (4) en position verticale et
assurez-vous que le balai vapeur est éteint quand il n’est pas
utilisé.
Après l’utilisation (gures K et L)
u Placez le manche (4) en position verticale et éteignez le
balai vapeur.
u Placez le balai vapeur sur le support (7) et attendez qu’il
refroidisse (environ cinq minutes)
u Débranchez le balai vapeur de la prise murale.
u Videz le réservoir (3).
u Retirez le patin nettoyeur (6) et lavez-le pour le trouver
propre à la prochaine utilisation (prenez soin de suivre
les instructions de nettoyage imprimées sur le patin net-
toyeur).
u Entourez le l électrique autour des crochets (18 et 19).
Remarque : Le crochet du haut (19) pivote pour dégager
facilement le l.
u Coincez le l au niveau de la prise dans la pince (20).
u Pour le ranger, placez le balai vapeur sur le support (7).
Remarque : Avec le manche (4) en position verticale, le l en-
roulé correctement autour des crochets (18 et 19) et accroché
sur la pince (20), votre balai vapeur est prêt à être rangé. Il
existe aussi un crochet (21) sur la poignée (10) qui permet de
suspendre le balai vapeur à un crochet mural. Vériez que le
crochet mural peut supporter le poids du balai vapeur.
Nettoyage et entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonction-
nement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et
d'un entretien approprié de l'appareil.
Attention ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage
de l’appareil, éteignez-le et débranchez-le.
u Nettoyez régulièrement l’appareil à l'aide d'un chiffon doux
humide.
u Pour les taches résistantes, vous pouvez utiliser un
mélange d’eau et de savon imbibé sur un chiffon.
Entretien des patins nettoyeurs
Instructions – Pas d’assouplissant – Doit être parfaitement
sec avant d’être réutilisé.
Attention ! Suivez les instructions de nettoyage imprimées
sur l’étiquette du patin nettoyeur.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le l bleu à la borne neutre.
u Branchez le l vert/jaune à la borne de terre.
Attention ! Suivez les instructions de montage fournies avec
les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Z Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z La collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménag-
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la n de leur
cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
FSM1600
FSM1600D
(Type )2
FSM1500
(Type )2
Tension Vac
230 230
Puissance W
1600 1500
Volume du réservoir l
0,5 0,5
Poids kg 2,52 2,52
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre
une garantie très élargie. Ce certicat de garantie est un docu-
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La scopa a vapore Black & Decker è stata progettata per
igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillati, laminato
sigillato, linoleum, vinile, piastrelle in ceramica, pavimenti in
pietra e marmo e per ravvivare la moquette.
L'elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico e
all’interno.
Istruzioni di sicurezza
@Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurez-
za e tutte le istruzioni. La mancata osservanza
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
@Avvertenza! Quando si usano elettrodomestici
alimentati elettricamente, osservare sempre
le normali precauzioni di sicurezza per ridurre
il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
u Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l'elettrodomestico.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettrodomestico viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per futura consultazione.
Utilizzo dell'elettrodomestico
u Non puntare il getto di vapore verso persone, animali,
apparecchiature elettriche o prese di corrente.
u Non esporre l’elettrodomestico alla pioggia.
u Non immergere l'elettrodomestico in acqua.
u Non lasciare l’elettrodomestico incustodito.
u Non lasciare l’elettrodomestico collegato a una presa di
corrente quando non è usato.
u Non tirare mai il lo di alimentazione per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente. Tenere il lo
dell’elettrodomestico lontano da calore, olio e bordi
taglienti.
u Non usare la scopa a vapore con le mani bagnate.
u Non tirarlo o trasportarlo per mezzo del lo di alimentazi-
one, non usare il lo di alimentazione come manico, non
chiudere la porta incastrando il lo di alimentazione, non
tirare il lo di alimentazione attorno ad angoli aguzzi e non
appoggiarlo su superci calde.
u Non usare l’elettrodomestico in ambienti chiusi pieni di
vapori esalati da solventi per vernici a olio, sostanze anti-
tarme, polveri inammabili o altri vapori esplosivi o tossici.
u Controllare il tipo di pavimentazione rivolgendosi al fab-
bricante.
u Non usare su pellame, mobili o pavimenti lucidati a cera,
tessuti sintetici, velluto o altri tessuti delicati sensibili al
vapore.
@Avvertenza! Non usare su pavimenti in legno o
in laminato non sigillati. Sulle superci che sono
state trattate con cera o su alcuni pavimenti
senza cera, l’azione del calore e del vapore
potrebbero eliminare la lucentezza. Si consiglia
sempre di fare una prova su di un’area isolata
della supercie da pulire prima di procedere.
Consigliamo anche di controllare le istruzioni
d’uso e manutenzione fornite dal fabbricante
della pavimentazione.
u Non versare mai prodotti anticalcare, aromatici, alcolici o
detergenti nella scopa a vapore per non danneggiarla o
renderne poco sicuro l’impiego.
u Se l’interruttore automatico domestico scatta mentre si
usa la funzione vapore, interrompere immediatamente
l’uso del prodotto e rivolgersi al centro di assistenza
clienti. (Fare attenzione al rischio di scosse elettriche.)
u L’elettrodomestico espelle vapore molto caldo per igieniz-
zare l’area dove viene usato. Questo signica che la
testa a vapore, i tamponi di pulitura e l’accessorio per la
moquette diventano molto caldi durante l’impiego.
u Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee durante
l’impiego della scopa a vapore e quando se ne sostitu-
iscono gli accessori. Non indossare pantofole o sandali
aperti.
u Il coperchio potrebbe riscaldarsi durante l’impiego.
u Il vapore potrebbe fuoriuscire dall’elettrodomestico
durante l’impiego.
u Prestare attenzione quando si usa questo elettrodomes-
tico. NON toccare nessuna parte che potrebbe riscaldarsi
durante l’impiego.
u Spegnere l’elettrodomestico e riportare il manico in
posizione verticale prima di togliere il tappo dal serbatoio
dell’acqua.
u Per impiego esclusivamente sul pavimento; non usare
l’elettrodomestico capovolto. L'elettrodomestico è stato
progettato solo per uso domestico e all’interno.
Dopo l'impiego
u Scollegare l’elettrodomestico dalla presa di corrente e
lasciare che si raffreddi prima di pulirlo.
u Quando non è usato, l’elettrodomestico deve essere
conservato in un luogo asciutto.
u Gli elettrodomestici non devono essere riposti alla portata
dei bambini.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ispezione e riparazioni
u Prima di eseguire la manutenzione o la riparazione
dell’elettrodomestico, scollegarlo dalla presa di corrente e
lasciare che si raffreddi.
u Prima dell'impiego, controllare che l'elettrodomestico non
sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano
danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potreb-
bero avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Controllare a intervalli regolari che il lo di alimentazione
non sia danneggiato.
u Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono dan-
neggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da
un tecnico autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad
eccezione di quelle specicate nel presente manuale.
Sicurezza altrui
u Questo elettrodomestico non è stato progettato per imp-
iego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettrodomestico.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettrodomestico, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate dal contatto con parti in movimento.
u Lesioni causate dal contatto con parti calde.
u Lesioni causate durante la sostituzione di parti o acces-
sori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato
dell’elettrodomestico. Quando si usa qualsiasi elettrodo-
mestico per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
Sicurezza elettrica
@Avvertenza! Questo prodotto deve essere
collegato a terra. Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Le spine elettriche devono essere adatte alle prese. Evitare
assolutamente di modicare la spina. L’uso di spine inalterate
e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elet-
triche.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Cavi di prolunga e prodotti classe 1
u Usare un cavo a 3 conduttori dato che si tratta di un
elettrodomestico classe 1 dotato di terra.
u È possibile usare un cavo lungo 30 m senza che si
verichi una perdita di potenza.
Etichette sull’elettrodomestico
Sull’elettrodomestico appaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Avvertenza! Pericolo di ustioni.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui questo elet-
trodomestico è dotato.
1. Interruttore di accensione
2. Manopola Auto SelectTM
3. Serbatoio acqua
4. Manico
5. Testa a vapore
6. Tampone di pulitura
7. Base di appoggio
8. Accessorio per moquette (solo FSM1600 & FSM1600D)
9. Bricco (solo FSM1600 & FSM1600D)
Montaggio
Avvertenza! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
vericare che l’elettrodomestico sia spento e scollegato dalla
presa elettrica e che sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del manico (gg. A e B)
u Inlare l'impugnatura (10) nell’estremità superiore del
manico (4) no a quando scatta in sede.
u Inlare l’estremità inferiore del manico (4) nell’estremità
superiore del corpo della scopa a vapore(11) no a
quando scatta in sede.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Il manico può essere rimosso dal corpo della scopa a
vapore, per poterla riporre più facilmente, premendo il
pulsante di rilascio del tubo del manico (12) ed estraendo
il manico (4) dal corpo della scopa a vapore (11).
Montaggio della testa a vapore (g. C)
u Inlare l’estremità inferiore del corpo della scopa a vapore
(11) sulla testa a vapore(5) no a quando scatta in sede.
u La testa a vapore può essere rimossa dal corpo della
scopa a vapore premendo il pulsante di rilascio sulla testa
stessa (13) ed estraendo il corpo della scopa a vapore
(11) dalla testa a vapore (5).
Montaggio di un tampone di pulitura (g. D)
I tamponi di pulitura di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore Black & Decker (n. cat. FSMP20-XJ).
u Mettere un tampone di pulitura (6) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (6).
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (7) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Rimozione di un tampone di pulitura (g. E)
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si cam-
bia il tampone di pulitura sulla scopa a vapore. Non indossare
pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e
attendere no a quando si raffredda (cinque minuti circa).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-
one del tampone di pulitura (14) e premere con fermezza.
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dal tampone di
pulitura.
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (7) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Montaggio dell’accessorio per moquette (g. F)
(solo FSM1600 & FSM1600D)
u Appoggiare l’accessorio per moquette sul pavimento.
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per moquette (8) no a quando scatta in sede.
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (7) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Smontaggio dell’accessorio per moquette (g. G)
(solo FSM1600 & FSM1600D)
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si
cambia l’accessorio per moquette sulla scopa a vapore. Non
indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio e
attendere no a quando si raffredda (cinque minuti circa).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozi-
one dell’accessorio per moquette (15) e premere con
fermezza.
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dall’accessorio
per moquette (8).
Attenzione! Appoggiare sempre la scopa a vapore
sull’apposita base di appoggio (7) con il manico (4) in po-
sizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non è usata.
Rifornimento del serbatoio dell’acqua (gg. H, I e J)
Questa a scopa a vapore è dotata di sistema anticalcare che
ne prolunga la durata.
Nota: Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita.
Nota: In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua
deionizzata.
u Accertarsi che l'elettrodomestico sia spento e scollegato
dall’alimentazione elettrica prima di trasportarlo.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (7)
con il manico (4) in posizione verticale.
u Togliere il tappo di rifornimento (16) ruotandolo in senso
antiorario.
u Riempire il serbatoio (3) con acqua.
Avvertenza! Il serbatoio ha una capacità di 0,5 l. Non riempire
il serbatoio oltre l’indice di riempimento massimo.
u Mettere il tappo di rifornimento (16) ruotandolo ferma-
mente in senso orario.
Nota: Quando non è usato, il bricco può essere comodamente
agganciato al manico (g. J) (solo FSM1600 & FSM1600D)
Utilizzo
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore
di accensione (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi
circa per riscaldarsi.
Nota: Quando la scopa viene inizialmente accesa, il serbatoio
dell’acqua è color rosso. Quando la scopa a vapore è pronta
per essere usata, il serbatoio dell’acqua è color blu.
u Premere il pulsante di accensione per spegnere
l’elettrodomestico(1).
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio
(7) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Attenzione! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo
l’impiego.
Tecnologia AutoselectTM
Questa scopa a vapore è dotata di manopola AutoselectTM (2)
che mostra le varie applicazioni di pulitura. Esse sono usate
per selezionare la corretta modalità di funzionamento per
l'operazione di pulitura desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la mano-
pola AutoselectTM (2):
Legno/laminato
Pietra/marmo
Piastrelle/vinile
La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore neces-
saria per una determinata operazione di pulitura.
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
Attenzione! Non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un tampone di pulitura.
u Passare sempre l’aspirapolvere oppure scopare il pavi-
mento prima di usare la scopa a vapore.
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell’inclinare il manico a 45˚ e pulire lentamente, trattando
un'area piccola alla volta.
u Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per
eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o
linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e
un po’ di acqua prima di usare la scopa a vapore.
Pulitura a vapore
u Mettere un tampone di pulitura (6) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Sollevare la scopa a vapore dalla base di appoggio (7) e
premerla leggermente sul tampone di pulitura (6).
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio.
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla regolazione
richiesta.
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Tirando indietro il manico (4) si attiva la pompa del vapore.
Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla
testa a vapore.
u Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora
facilmente sulla supercie da igienizzare/pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sul pavi-
mento per pulire a fondo ogni sezione.
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del
vapore riportando il manico in posizione verticale; questo
comodo accorgimento consente di appoggiare la scopa a
vapore sulla base di appoggio per un breve periodo in modo
da poter spostare i mobili e quindi di continuare a pulire senza
dover spegnere l’elettrodomestico.
u Dopo aver nito di usare la scopa a vapore, riportare il
manico (4) in posizione verticale, spegnerla, appoggiarla
sulla base di appoggio (7) e attendere no a quando si
raffredda (cinque minuti circa).
Attenzione! è importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua
e continuare a igienizzare/pulire, riportare il manico (4) in
posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare
l’elettrodomestico dalla presa di corrente a parete e rifornire il
serbatoio dell’acqua (3) usando il bricco (9) fornito.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio
(7) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Per ravvivare la moquette
u Mettere un tampone di pulitura (6) sul pavimento con il
lato con il velcro rivolto verso l’alto.
u Sollevare la scopa a vapore dalla base di appoggio (7) e
premerla leggermente sul tampone di pulitura (6).
u Appoggiare l’accessorio per tappeti (8) sul pavimento.
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per moquette (8) no a quando scatta in sede.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio. (7)
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla regolazione
per Legno/laminato.
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Tirando indietro il manico (4) si attiva la pompa del vapore.
Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla
testa a vapore.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
moquette per ravvivare ogni sezione.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: Durante l’impiego è possibile spegnere la pompa del
vapore riportando il manico (4) in posizione verticale; questo
comodo accorgimento consente di appoggiare la scopa a
vapore sulla base di appoggio (7) per un breve periodo in
modo da poter spostare i mobili e quindi continuare a pulire
senza dover spegnere l’elettrodomestico.
u Dopo aver nito di usare la scopa a vapore, riportare il
manico (4) in posizione verticale, spegnerla, appoggiarla
sulla base di appoggio (7) e attendere no a quando si
raffredda (cinque minuti circa).
Attenzione! è importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua
e continuare a igienizzare/pulire, riportare il manico (4) in
posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare
l’elettrodomestico dalla presa di corrente a parete e rifornire il
serbatoio dell’acqua usando il bricco fornito.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la scopa a vapore sull’apposita base di appoggio
(7) con il manico (4) in posizione verticale quando è ferma e
accertarsi che sia spenta quando non è usata.
Dopo l'impiego (gg. K e L)
u Riportare il manico (4) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (7) e
attendere no a quando si raffredda (cinque minuti circa).
u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell’acqua (3).
u Rimuovere il tampone di pulitura (6) e lavarlo pronto per
l’impiego successivo. (Accertarsi di seguire le istruzioni di
lavaggio stampate sul tampone di pulitura.)
u Avvolgere il lo di alimentazione attorno ai ganci ssa lo
(18 e 19).
Nota: Il gancio ssa lo superiore (19) ruota per rilasciare
facilmente il lo di alimentazione pronto per l’impiego succes-
sivo.
u Agganciare il lo di alimentazione nel gancio ssa lo (20)
vicino alla spina.
u Appoggiare la scopa a vapore sulla base di appoggio (7)
per riporla.
Nota: Quando il manico (4) è in posizione verticale, il lo di
alimentazione è avvolto in modo ordinato attorno ai ganci ssa
lo (18 e 19) ed è ssato nell’apposito fermo (20), la scopa a
vapore sta in piedi da sola per essere riposta. Altrimenti, vi è
una staffa per appenderla (21) incorporata nell’impugnatura
(10) che consentirà di appendere la scopa a vapore a un
gancio idoneo a parete. Accertarsi sempre che il gancio a
parete sia in grado di sorreggere in modo sicuro il peso della
scopa a vapore.
Pulizia e manutenzione
Questo elettrodomestico Black & Decker con lo di alimen-
tazione è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettrodomestico e sot-
toporlo a manutenzione periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione o di pulire
elettrodomestici con lo di alimentazione, scollegarli dalla
presa di corrente.
u Stronare l’elettrodomestico con un panno umido e
morbido.
u Per le macchie ostinate è possibile usare una soluzione di
acqua e sapone neutro in cui inumidire lo straccio.
Cura dei tamponi di pulitura
Istruzioni di lavaggio - Non usare ammorbidenti - Lasciare
che sia completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
Attenzione! Seguire le istruzioni di lavaggio stampate
sull’etichetta del tampone di pulitura.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il conduttore marrone al morsetto sotto tensione
della nuova spina.
u Collegare il conduttore blu al morsetto neutro.
u Collegare il conduttore verde/giallo al morsetto di terra.
Avvertenza! Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Z Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettrodomestico Black & Decker debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
z La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal-
laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il
loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati
favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen-
ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o
la consegna dell’elettrodomestico al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac-
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec-
nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Dati tecnici
FSM1600
FSM1600D
(Tipo )2
FSM1500
(Tipo )2
Tensione V
ac
230 230
Potenza W
1600 1500
Capacità serbatoio l
0,5 0,5
Peso kg 2,52 2,52
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.black-
anddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De Black & Decker stoomreiniger is ontworpen voor het
reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat,
linoleum, keramische tegels, steen of marmer en voor het
opfrissen van tapijten. Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Veiligheidsinstructies
@Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
@Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op
netspanning moeten bepaalde elementaire voor-
zorgsmaatregelen, waaronder de navolgende,
in acht worden genomen om het risico op brand,
elektrische schokken, persoonlijk letsel en mater-
iële schade tot een minimum te beperken.
u Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het ap-
paraat in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde ge-
bruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel leiden.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze nog
eens kunt raadplegen.
Gebruik van het apparaat
u Richt de stoom niet op mensen, dieren, elektrische ap-
paraten of stopcontacten.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
u Dompel het apparaat niet onder in water.
u Laat het apparaat niet onbeheerd achter.
u Laat het apparaat niet aangesloten op het stopcontact
wanneer u het niet gebruikt.
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen, olie
en scherpe randen.
u Bedien de stoomreiniger nooit met natte handen.
u Trek of draag het apparaat nooit aan het snoer, gebruik
het snoer niet als handvat, sluit geen deuren op het snoer,
trek het snoer niet langs scherpe randen en stel het snoer
niet bloot aan warme oppervlakken.
u Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte die
gevuld is met dampen afgegeven door verfverdunner op
oliebasis, sommige anti-motstoffen, ontvlambaar stof of
andere explosieve of giftige dampen.
u Controleer het vloertype bij de fabrikant.
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer, met was gepolijste
meubels of vloeren, synthetische vezels, uweel of andere
jne stoomgevoelige materialen.
@Waarschuwing! Gebruik het apparaat niet op
niet-geseald hout of niet-gesealde laminaatvlo-
eren. Op oppervlakken die behandeld zijn met
was of op sommige niet-wasvloeren, kan de
glans verdwijnen door de hitte en het stoom. Het
wordt altijd aangeraden eerst een klein onopval-
lend stukje van het oppervlak dat moet worden
gereinigd, te testen voordat u het hele oppervlak
reinigt. We raden ook aan om de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de fabrikant te
controleren.
u Giet nooit ontkalkingsmiddel, alcoholische producten of
reinigingsmiddelen in de stoomreiniger. Deze producten
kunnen het apparaat beschadigen of onveilig voor gebruik
maken.
u Als de stroomonderbreker in uw huis wordt geactiveerd
terwijl u de stoomfunctie gebruikt, moet u het apparaat
niet meer gebruiken en moet u contact opnemen met de
klantenservice. (Pas op voor elektrische schokken.)
u Het apparaat geeft zeer hete stoom af om het oppervlak
te reinigen. Dit betekent dat de stoomkop, de reinig-
ingsdoeken en het tapijthulpstuk zeer warm worden
tijdens gebruik.
u Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
stoomreiniger gebruikt en wanneer u de accessoires
op de stoomreiniger verwisselt. Draag geen slippers of
schoeisel met open tenen.
u Het deksel wordt heet tijdens het gebruik.
u Er kan stoom van het apparaat af komen tijdens gebruik.
u U moet altijd voorzichtig zijn als u dit apparaat gebruikt.
Raak GEEN onderdelen aan die warm worden tijdens
gebruik.
u Schakel het apparaat uit en zet de steel rechtop voordat u
het deksel van de watertank verwijdert.
u Alleen voor gebruik op vloeren. Gebruik de eenheid niet
ondersteboven. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
gebruik binnenshuis.
Na gebruik
u Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats.
u Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen, ook
wanneer het is opgeborgen.
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Inspectie en reparaties
u Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcon-
tact en laat het apparaat afkoelen voordat er onderhoud of
een reparatie wordt uitgevoerd.
u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadiging en
defecten. Controleer het vooral op defecte onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere omstandigheden
die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Controleer het snoer regelmatig op beschadiging.
u Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer
beschadigde of defecte onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van
onze servicecentra repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te
vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap-
paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat-
ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van warme onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het apparaat. Als u lange tijd met het apparaat
werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te
lassen.
Elektrische veiligheid
@Waarschuwing! Dit product moet geaard zijn.
Controleer altijd of de netspanning over-
eenkomt met de waarde op het typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden omgebouwd. Niet-omgebouwde
stekkers en passende stopcontacten beperken het risico op
een elektrische schok.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-
servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Verlengsnoeren & product van klasse 1
u U moet een 3-aderig snoer gebruiken omdat het ap-
paraat geaard en van klasse 1 is.
u U kunt een snoer van maximaal 30 m gebruiken
zonder vermogensverlies.
Labels op het apparaat
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen om het risico op letsel te
beperken.
Waarschuwing! Gevaar voor brandwonden.
Onderdelen
Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten.
1. AAN/UIT-schakelaar
2. AutoselectTM-knop
3. Watertank
4. Steel
5. Stoomkop
6. Reinigingsdoek
7. Rustmat
8. Tapijtglijder (alleen FSM1600 & FSM1600D)
9. Vulbeker (alleen FSM1600 & FSM1600D)
Montage
Waarschuwing! Voordat u de volgende handelingen uitvoert,
moet u controleren of het apparaat is uitgeschakeld en
losgekoppeld en of het apparaat is afgekoeld en geen water
meer bevat.
De steel vastmaken (Afb. A en B)
u Schuif de handgreep (10) in de bovenkant van de steel (4)
totdat deze vastklikt.
u Schuif de onderkant van de steel (4) in de bovenkant van
de romp van de stoomreiniger (11) totdat deze vastklikt.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u De steel kan worden verwijderd van de romp van de
stoomreiniger voor opberggemak door op de ontgrende-
lingsknop voor de steel (12) te drukken en de steel (4) uit
de romp van de stoomreiniger (11) te trekken.
De stoomkop monteren (Afb. C)
u Schuif de onderkant van de romp van de stoomreiniger
(11) op de stoomkop (5) totdat deze vastklikt.
u De stoomkop kan worden verwijderd van de romp van
de stoomreiniger door op de ontgrendelingsknop voor de
stoomkop (13) te drukken en de romp van de stoomreini-
ger (11) van de stoomkop (5) te trekken.
Een reinigingsdoek plaatsen (Afb. D)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw Black
& Decker-leverancier (cat. nr. FSMP20-XJ).
u Plaats een reinigingsdoek (6) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Druk de stoomkop licht op de reinigingsdoek (6).
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (7) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
Een reinigingsdoek verwijderen (Afb. E)
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
van de reinigingsdoek (14) en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek.
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (7) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
De tapijtglijder monteren (Afb. F) (alleen FSM1600
& FSM1600D)
u Plaats de tapijtglijder op de vloer.
u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (8) totdat
deze vastklikt.
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (7) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
De tapijtglijder verwijderen (Afb. F) (alleen FSM1600
& FSM1600D)
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de tapijt-
glijder verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen slippers of
schoeisel met open tenen.
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingslip
van de tapijtglijder (15) en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger van de tapijtglijder (8).
Let op! Plaats de stoomreiniger altijd op de rustmat (7) met de
steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en zorg ervoor dat de
stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u deze niet gebruikt.
De watertank vullen (Afb. H, I en J)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een anti-kalksysteem,
waardoor de levensduur van het systeem wordt verlengd.
Opmerking: Vul de watertank met schoon kraanwater.
Opmerking: In gebieden met zeer hard water wordt het
gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (7) met de steel (4)
rechtop.
u Draai het vuldeksel (16) linksom om dit te verwijderen.
u Vul de tank (3) met water.
Waarschuwing! De tank heeft een capaciteit van 0,5 liter. Vul
de tank niet boven de vulaanduiding Max.
u Draai het vuldeksel (16) stevig rechtsom om dit vast te
zetten.
Opmerking: Wanneer het apparaat niet in gebruik is, kan de
vulbeker worden vastgeklemd aan de steel voor opberggemak
(Afb. J) (alleen FSM1600 & FSM1600D)
Gebruik
In- en uitschakelen
u Druk op de AAN/UIT-knop (1) om het apparaat in te
schakelen. Het duurt ongeveer 15 seconden voordat de
stoomreiniger is opgewarmd.
Opmerking: Wanneer de stoomreiniger voor het eerst wordt
ingeschakeld, gloeit het waterreservoir rood. Wanneer de
stoomreiniger klaar is voor gebruik, geeft het waterreservoir
een blauwe gloed af.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1) om het apparaat uit te
schakelen.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (7) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u
deze niet gebruikt.
Let op! Leeg de stoomreiniger altijd na gebruik.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
AutoselectTM-technologie
Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTM-knop (2)
waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn afgebeeld.
Hiermee kunt u de juiste gebruiksmodus voor elk reinig-
ingsdoel selecteren.
Selecteer een van de volgende toepassingen met de
AutoselectTM-knop (2):
Hout/Laminaat
Steen/Marmer
Tegels/Vinyl
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor het geselecteerde reinigingsdoel.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Let op! Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een reinig-
ingsdoek hebt aangebracht.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u De gemakkelijkste manier om het apparaat te gebruiken
is door de steel 45˚ te kantelen en langzaam schoon te
maken, waarbij u telkens kleine stukjes schoonmaakt.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in com-
binatie met de stoomreiniger. U kunt vinyl- of linoleum-
vloeren voorbehandelen met een mild reinigingsmiddel
en wat water voordat u de stoomreiniger gebruikt, om
hardnekkige vlekken te verwijderen.
Stoomreinigen
u Plaats een reinigingsdoek (6) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Til de stoomreiniger van de rustmat (7) en druk deze licht
op de reinigingsdoek (6).
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat.
u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact.
u Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de gewenste instel-
ling.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
u Wanneer u de steel (4) naar achter trekt, wordt de stoom-
pomp geactiveerd. Na een paar seconden begint er stoom
uit de stoomkop te komen.
u Het duurt een aantal seconden voordat de stoom in
de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt nu ge-
makkelijk over het oppervlak dat moet worden gereinigd.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer om
elk deel grondig te stoomreinigen.
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp
uitschakelen door de steel weer rechtop te plaatsen. Deze
handige functie geeft u de mogelijkheid om de stoomreiniger
korte tijd op de rustmat te plaatsen, zodat u meubels en
dergelijke kunt verplaatsen en dan kunt doorgaan met de
schoonmaak, zonder dat u het apparaat hoeft uit te schakelen.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet u de steel
(4) rechtop, schakelt u het apparaat 'UIT', plaatst u het
op de rustmat (7) en wacht u totdat de stoomreiniger is
afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt
doorgaan met reinigen, zet u de steel (4) rechtop en schakelt
u de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact
en vul de watertank (3) bij met de meegeleverde vulbeker (9).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (7) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u
deze niet gebruikt.
Tapijtopfrissing
u Plaats een reinigingsdoek (6) op de vloer met de
'haak&lus'-zijde naar boven gericht.
u Til de stoomreiniger van de rustmat (7) en druk deze licht
op de reinigingsdoek (6).
u Plaats de tapijtglijder (8) op de vloer.
u Druk de stoomreiniger licht op de tapijtglijder (8) totdat
deze vastklikt.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat. (7)
u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact.
u Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de instelling Hout/
Laminaat.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15
seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
u Wanneer u de steel (4) naar achter trekt, wordt de stoom-
pomp geactiveerd. Na een paar seconden begint er stoom
uit de stoomkop te komen.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt om
elk deel grondig op te frissen.
Opmerking: Tijdens het gebruik kunt u de stoompomp
uitschakelen door de steel (4) weer rechtop te plaatsen. Deze
handige functie geeft u de mogelijkheid om de stoomreiniger
korte tijd op de rustmat (7) te plaatsen, zodat u meubels en
dergelijke kunt verplaatsen, zonder dat u het apparaat hoeft
uit te schakelen.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet u de steel
(4) rechtop, schakelt u het apparaat 'UIT', plaatst u het
op de rustmat (7) en wacht u totdat de stoomreiniger is
afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Let op! Het is belangrijk om het waterniveau in de watertank
in de gaten te houden. Als u de watertank wilt bijvullen en wilt
doorgaan met reinigen, zet u de steel (4) rechtop en schakelt
u de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact
en vul de watertank bij met de meegeleverde vulbeker.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één punt
van het oppervlak staan. Plaats de stoomreiniger altijd op de
rustmat (7) met de steel (4) rechtop wanneer deze stilstaat en
zorg ervoor dat de stoomreiniger is uitgeschakeld wanneer u
deze niet gebruikt.
Na gebruik (Afb. K en L)
u Zet de steel (4) rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'.
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (7) en wacht totdat
deze is afgekoeld. (Dit duurt ongeveer 5 minuten.)
u Haal de stekker uit het stopcontact.
u Leeg de watertank (3).
u Verwijder de reinigingsdoek (6) en was deze voor een
volgend gebruik. (Zorg dat u de wasinstructies volgt die op
de reinigingsdoek zijn gedrukt.)
u Wind het snoer om de opberghaken (18 en 19).
Opmerking: De bovenste opberghaak (19) kan worden
gedraaid zodat het snoer gemakkelijk kan worden afgewikkeld
voor een volgend gebruik.
u Klem het snoer vlak bij de stekker vast met de opbergklem
(20).
u Plaats de stoomreiniger op de rustmat (7) om de reiniger
op te bergen.
Opmerking: Met de steel (4) rechtop, het snoer netjes om
de opberghaken (18 en 19) gewikkeld en vastgeklemd met
de opbergklem (20) kan de stoomreiniger losstaand worden
opgeborgen. U kunt ook de ophanghaak (21) gebruiken die
is ingebouwd in de handgreep (10), zodat u de stoomreiniger
kunt ophangen aan een geschikte wandhaak. Zorg ervoor
dat de wandhaak stevig genoeg is om het gewicht van de
stoomreiniger te dragen.
Onderhoud en reiniging
Uw Black & Decker-apparaat (met snoer) is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
apparaat regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en verwijder altijd
de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of reinig-
ingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
u Veeg het apparaat schoon met een zachte vochtige doek.
u U kunt een milde oplossing van water en zeep gebruiken
om de doek te bevochtigen.
Onderhoud van de reinigingsdoeken
Wasinstructies - Geen wasverzachter - Volledig laten drogen
voor een volgend gebruik.
Let op! Volg de wasinstructies die op het label van de reinig-
ingsdoek zijn gedrukt.
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
u Verbind de groen/gele draad met de aardepool.
Waarschuwing! Volg de bevestigingsinstructies die met
hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen
zekering: 13A.
Milieu
Z Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor
minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze serv-
icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv-
icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op internet op: www.2helpU.com
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
FSM1600
FSM1600D
(Type )2
FSM1500
(Type )2
Spanning V
ac
230 230
Vermogen W
1600 1500
Tankcapaciteit l
0,5 0,5
Gewicht kg 2,52 2,52
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aank-
oopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze
servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black
& Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen van Black & Decker. Verdere informatie over
het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.
blackanddecker.nl.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Inspecciones y reparaciones
u Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
o de reparación, primero debe desenchufar el aparato y
esperar a que se enfríe.
u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene
piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay
piezas rotas, que los interruptores no están dañados
y que no existen otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u Compruebe con regularidad que el cable de alimentación
no ha sufrido daños.
u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no
esté especicada en este manual.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto a su uso por parte de una persona respon-
sable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza o acceso-
rio.
u Lesiones producidas al usar el aparato durante un período
de tiempo prolongado. Si utiliza un aparato durante
períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese
de realizar pausas con frecuencia.
Seguridad eléctrica
@¡Atención! Este producto debe conectarse a
una toma de tierra. Compruebe siempre que
la tensión de la red se corresponda con el
voltaje indicado en la placa de características
de la herramienta.
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No modique el enchufe.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asisten-
cia técnica autorizado de Black & Decker para evitar
cualquier situación de riesgo.
Cables de extensión y productos de la clase 1
u El cable de 3 núcleos debe utilizarse cuando el aparto
esté conectado a una toma de tierra y cumpla con la
clase 1.
u Es posible utilizar hasta 30 m sin perder energía.
Etiquetas del aparato
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
¡Atención! Peligro de quemaduras.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando AutoselectTM
3. Depósito de agua
4. Mango
5. Cabeza de vapor
6. Almohadilla limpiadora
7. Alfombrilla de descanso
8. Deslizador para alfombras (sólo para el modelo FSM1600
& FSM1600D)
9. Jarra (sólo para el modelo FSM1600 & FSM1600D)
Montaje
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes
operaciones, asegúrese de que el aparato está desconectado,
desenchufado y frío, así como de que no contiene agua.
Instalación del mango (Fig. A y B)
u Deslice la empuñadura (10) hacia el extremo superior del
mango (4) hasta que encaje en su sitio.
u Deslice el extremo inferior del mango (4) hacia el extremo
superior del cuerpo de la mopa de vapor (11) hasta que
encaje en su sitio.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
15 segundos en calentarse.
Nota: Cuando se encienda la mopa de vapor por primera vez,
el testigo del depósito de agua se iluminará en rojo. Una vez
que la mopa de vapor esté lista para ser utilizada, el testigo
del depósito de agua se iluminará en azul.
u Para apagar el aparato, presione el botón de encendido y
apagado (1).
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(7) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que está apagada.
¡Precaución! Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Tecnología AutoselectTM
Esta mopa de vapor cuenta con un mando AutoselectTM (2)
que muestra varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para
seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada
trabajo de limpieza en particular.
Mediante el uso del mando AutoselectTM (2), seleccione una
de las siguientes aplicaciones:
Madera/Laminado
Piedra/Mármol
Baldosas/Vinilo
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Consejos para un uso óptimo
General
¡Precaución! No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, asegúrese de aspirar o
barrer el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste en
inclinar el mango hasta un ángulo de 45˚ y limpiar lenta-
mente, cubriendo un área pequeña cada vez.
u No utilice productos químicos con la mopa de vapor. Para
eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo
o linóleo, puede tratarlas con un detergente suave y un
poco de agua antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza con vapor
u Coloque una almohadilla limpiadora (6) en el suelo con la
cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia arriba.
u Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso
(7) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohad-
illa limpiadora (6).
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso.
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la conguración
deseada.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Al tirar del mango (4) hacia atrás se activará la bomba
de vapor. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
u Deben transcurrir unos segundos antes de que el vapor
se introduzca por la almohadilla limpiadora. A contin-
uación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad
sobre la supercie que desee desinfectar o limpiar.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por el suelo para limpiar a fondo cada sección.
Nota: durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con
solo colocar el mango en posición vertical. Esta cómoda
función le permitirá colocar la mopa de vapor sobre la alfom-
brilla de descanso durante un período de tiempo corto, que le
permitirá mover los muebles y, a continuación, proseguir con
la limpieza sin tener que apagar el aparato.
u Cuando haya terminado de utilizar la mopa de vapor,
vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical, apague
el aparato, colóquelo sobre la alfombrilla de descanso (7)
y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir unos
cinco minutos)
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque el mango (4) en posición
vertical y ponga el interruptor en la posición “OFF” (apagado).
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica y vuelva a llenar
el depósito de agua (3) mediante el uso de la jarra (9)
suministrada.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(7) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que está apagada.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Renovación del aspecto de las alfombras
u Coloque una almohadilla limpiadora (6) en el suelo con la
cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia arriba.
u Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso
(7) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohad-
illa limpiadora (6).
u Coloque el deslizador para alfombras (8) en el suelo.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (8) hasta que encaje en su
lugar.
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso. (7)
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Gire el mando Autoselect TM (2) hasta la conguración de
Madera/Laminado.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Al tirar del mango (4) hacia atrás se activará la bomba
de vapor. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada
sección.
Nota: durante el uso, puede apagar la bomba de vapor con
solo colocar el mango (4) en posición vertical. Esta cómoda
función le permitirá colocar la mopa de vapor sobre la alfo-
mbrilla de descanso (7) durante un período de tiempo corto,
que le permitirá mover los muebles sin tener que apagar el
aparato.
u Cuando haya terminado de utilizar la mopa de vapor,
vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical, apague
el aparato, colóquelo sobre la alfombrilla de descanso (7)
y espere hasta que se enfríe. (Pueden transcurrir unos
cinco minutos)
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque el mango (4) en posición
vertical y ponga el interruptor en la posición “OFF” (apagado).
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva
a llenar el depósito de agua mediante el uso de la jarra
suministrada.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Cuando esté inmóvil, coloque
siempre la mopa de vapor sobre la alfombrilla de descanso
(7) con el mango (4) en posición vertical y, cuando no se
utilice, asegúrese de que está apagada.
Después de la utilización (Fig. K y L)
u Vuelva a colocar el mango (4) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en “OFF”.
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de
descanso (7) y espere hasta que se enfríe. (Pueden
transcurrir unos cinco minutos)
u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
pared.
u Vacíe el depósito de agua (3).
u Extraiga la almohadilla limpiadora (6) y lávela de forma
que esté lista para la próxima vez. (Asegúrese de seguir
las instrucciones de cuidado y limpieza impresas en la
almohadilla limpiadora)
u Enrolle el cable de alimentación alrededor del gancho de
recogida de cable (18 y 19).
Nota: el gancho de recogida de cable superior (19) gira para
facilitar la liberación del cable cuando se vuelva a utilizar el
aparato.
u Sujete el cable de alimentación a la pinza de recogida de
cable (20) que se encuentra junto al enchufe.
u Coloque la mopa de vapor sobre la alfombrilla de des-
canso (7) para guardarla.
Nota: con el mango (4) en posición vertical y con el cable
cuidadosamente enrollado alrededor de los ganchos de
recogida de cable (18 y 19) y rmemente sujeto con la pinza
de recogida de cable (20), la mopa de vapor se mantendrá
en pie para facilitar el almacenaje. Como alternativa, la mopa
de vapor cuenta con una pieza de sujeción (21) situada en
la empuñadura (10) que le permitirá colgarla en la pared
mediante el uso del gancho adecuado. Asegúrese siempre de
que el gancho de la pared puede aguantar sin peligro el peso
de la mopa de vapor.
Mantenimiento y limpieza
Este aparato con cable de Black & Decker se ha diseñado
para que funcione durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica del aparato.
¡Atención! Para realizar el mantenimiento o limpieza de
los aparatos con cable, antes es necesario apagarlos y
desenchufarlos.
u Limpie el aparato con un paño suave y húmedo.
u En caso de manchas resistentes, puede humedecer el
paño en una solución suave de jabón y agua.
Cuidado de las almohadillas limpiadoras
Instrucciones de cuidado y limpieza – No utilice suavizante
– Permita que se sequen por completo antes de volver a
utilizarlas.
¡Precaución! Siga las instrucciones de cuidado y de limpieza
impresas en la almohadilla limpiadora.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo
para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
u Conecte el cable verde/amarillo a una conexión a tierra.
¡Atención! Siga las instrucciones de montaje suministradas
con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado:
13A.
Protección del medio ambiente
Z Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su reu-
tilización. La reutilización de materiales reciclados
contribuye a evitar la contaminación medioambiental
y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar la lista de agentes de
asistencia técnica autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de posventa y
los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Características técnicas
FSM1600
FSM1600D
(Tipo )2
FSM1500
(Tipo )2
Voltaje Vac
230 230
Potencia W
1.600 1.500
Capacidad del
depósito
l
0,5 0,5
Peso kg 2,52 2,52
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se p39-ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se p39-ha sometido a un uso inadecuado o negli-
gente.
u El producto p39-ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, puede consultar la lista de
agentes de asistencia técnica autorizados de Black & Decker
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección
de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A sua mopa a vapor Black & Decker foi concebida para
desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas,
laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore,
bem como para limpar alcatifas. Este aparelho destina-se
apenas a utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
@Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumpri-
mento dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
@Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos,
deve sempre cumprir medidas de segurança
básicas, incluindo as que se seguem, de modo
a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico
e ferimentos.
u Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar
este aparelho.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência futura.
Utilização do aparelho
u Não oriente o vapor para pessoas, animais, aparelhos
eléctricos ou tomadas.
u Não exponha o aparelho à chuva.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Não deixe o aparelho sem vigilância.
u Não deixe o aparelho ligado a uma tomada eléctrica
quando não estiver em utilização.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o
aparelho da tomada. Mantenha o aparelho afastado do
calor, combustíveis e extremidades aadas.
u Não pegue na máquina de limpeza a vapor com as mãos
molhadas.
u Não puxe nem transporte pelo cabo, não o utilize como
pega, não o entale nas portas, não o puxe em torno de
arestas agudas nem o exponha a superfícies aquecidas.
u Não utilize o aparelho num espaço fechado e cheio
de vapor emitido por diluente à base de óleo, algumas
substâncias anti-traças, poeiras inamáveis ou outros
vapores explosivos ou tóxicos.
u Verique o tipo de chão junto do fabricante.
u Não utilize em peles, mobiliário ou chãos encerados,
tecidos sintéticos, veludo ou outros materiais delicados e
sensíveis ao vapor.
@Atenção! Não utilize em chãos de madeira ou
laminado não selados. Em superfícies que ten-
ham sido tratadas com cera ou em alguns chãos
não encerados, o brilho poderá ser removido
por acção do calor e do vapor. Antes de iniciar
a limpeza, é sempre recomendável efectuar
um teste numa área isolada da superfície a
limpar. Também recomendamos que consulte
as instruções de utilização e manutenção do
fabricante do chão.
u Nunca utilize produtos de desincrustação, aromáticos,
alcoólicos ou detergentes na máquina de limpeza a
vapor, uma vez que a poderão danicar ou tornar a sua
utilização perigosa.
u Se o disjuntor doméstico disparar durante a utilização da
função de vapor, suspenda de imediato a utilização do
produto e contacte o centro de apoio ao cliente. (Atenção
ao risco de choque eléctrico.)
u O aparelho emite vapor muito quente para desinfectar
a área em que é utilizado. Isso signica que a cabeça
de vapor, panos de limpeza e acessório para alcatifas
aquecem muito durante a utilização.
u Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao utilizar a
mopa a vapor ou ao mudar os acessórios da mesma. Não
calce chinelos nem sandálias.
u A tampa poderá aquecer durante a utilização.
u Poderá haver libertação de vapor durante a utilização do
aparelho.
u Deverá ter cuidado ao utilizar o aparelho. NÃO toque em
nenhuma peça que possa aquecer durante a utilização.
u Desligue o aparelho e volte a colocar a pega na posição
vertical antes de remover a tampa do reservatório de
água.
u Apenas para utilização no chão; não utilize a unidade
virada ao contrário. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica em interiores.
Após a utilização
u Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer antes de o limpar.
u Quando não estiver em utilização, o aparelho deve ser
guardado num local seco.
u Os aparelhos deverão ser armazenados fora do alcance
das crianças.
Inspecção e reparações
u Antes de executar qualquer manutenção ou reparação,
desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Antes da utilização, verique a existência de peças
danicadas ou avariadas no aparelho. Verique se há
peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o seu funcionamento.
u Verique regularmente se o cabo de alimentação se
apresenta danicado.
u Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar
danicada ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danicadas
ou avariadas por um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não
as especicadas neste manual.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel-
ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Estes riscos incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em movi-
mento.
u Ferimentos causados pelo contacto com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca de peças ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada do
aparelho. Quando utilizar um aparelho durante um
período prolongado, faça intervalos regulares.
Segurança eléctrica
@Atenção! Este produto deve ter ligação terra.
Verique sempre se a fonte de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de
especicações.
As chas eléctricas devem caber na tomada. Acha não deve
ser modicada de modo algum. Fichas sem modicações e
tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes.
Cabos de extensão e produto Classe 1
u Deve ser utilizado um cabo de três condutores, uma
vez que o seu aparelho tem ligação terra e pertence à
Classe 1.
u Podem ser utilizados até 30 m de cabo, sem perda de
potência.
Rótulos do aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Atenção! Perigo de queimaduras.
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções:
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Mostrador AutoselectTM
3. Reservatório de água
4. Pega
5. Cabeça de Vapor
6. Pano de limpeza
7. Tapete de descanso
8. Acessório para alcatifas (apenas FSM1600 & FSM1600D)
9. Recipiente (apenas FSM1600 & FSM1600D)
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer das seguintes
operações, certique-se de que o aparelho está desligado,
não está ligado à corrente eléctrica, se encontra à temper-
atura ambiente e não contém água.
Fixar a pega (g. A e B)
u Faça deslizar o punho (10) para dentro da extremidade
superior da pega (4) até ouvir um clique de encaixe.
u Faça deslizar a extremidade inferior do punho (4) para
dentro da extremidade superior do corpo da mopa a vapor
(11) até ouvir um clique de encaixe.
u Para facilitar o armazenamento, é possível remover a
pega do corpo da mopa a vapor premindo o botão de
desbloqueio do tubo da pega (12) e puxando a pega (4)
para fora do corpo da mopa a vapor (11).
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Fixar a cabeça de vapor (g. C)
u Faça deslizar a extremidade inferior do corpo da mopa a
vapor (11) em direcção à cabeça de vapor (5) até ouvir
um clique de encaixe.
u É possível remover a cabeça de vapor do corpo da mopa
a vapor premindo o botão de desbloqueio da cabeça de
vapor (13) e puxando o corpo da mopa a vapor (11) para
fora da cabeça de vapor (5).
Fixar um pano de limpeza (g. D)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente Black & Decker (cat. nº. FSMP20-XJ).
u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de
'gancho e argola' para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (6).
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza (g. E)
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem
sandálias.
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e DES-
LIGUE a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção do pano de limpeza (14) e prima para baixo com
rmeza.
u Levante a mopa a vapor do pano de limpeza.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Montagem do acessório para alcatifas (g. F)
(apenas FSM1600 & FSM1600D)
u Coloque o acessório para alcatifas no chão.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas (8) até ouvir um clique de
encaixe.
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Remoção do acessório para alcatifas (g. G) (ap-
enas FSM1600 & FSM1600D)
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
acessório para alcatifas da mopa a vapor. Não calce chinelos
nem sandálias.
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e DES-
LIGUE a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso e deixe-a
arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção do acessório para alcatifas (15) e prima para
baixo com rmeza.
u Levante a mopa a vapor do acessório para alcatifas (8).
Cuidado! Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a
mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a pega (4) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Encher o reservatório de água (g. H, I e J)
Esta mopa a vapor incorpora um sistema anti-calcário para
ajudar a prolongar a vida do sistema.
Nota: Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira.
Nota: Em zonas de água muito dura (com grande concen-
tração de calcário), recomendamos a utilização de água
desionizada.
u Certique-se de que o aparelho está desligado e de que o
cabo de alimentação está desligado da tomada.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (7) com a
pega (4) na posição vertical.
u Retire a tampa de enchimento (16) rodando-a no sentido
oposto aos ponteiros do relógio.
u Encha o reservatório(3)com água.
Atenção! O reservatório tem uma capacidade de meio litro.
Não encha o reservatório acima da marca de enchimento
máximo.
u Coloque a tampa de enchimento (16) rodando-a rme-
mente no sentido dos ponteiros do relógio.
Nota: Quando não se encontrar em utilização o recipiente
poderá ser encaixado na pega, para facilitar o armazena-
mento (g. J) (apenas FSM1600 & FSM1600D)
Utilização
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segun
-
dos a aquecer.
Nota: Quando a mopa a vapor é ligada pela primeira vez, o
reservatório de água brilhará a vermelho. Quando a mopa a
vapor estiver pronta a utilizar, o reservatório de água brilhará
a azul.
u Para desligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLI-
GAR (1).
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-
canso (7) com a pega (4) na posição vertical, certicando-se
de que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.
Tecnologia AutoselectTM
Esta mopa a vapor inclui um mostrador Autoselect
TM
(2) que
mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para
seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza especíca.
Utilizando o mostrador Autoselect
TM
(2), escolha uma das
seguintes aplicações:
Madeira/Laminado
Pedra/Mármore
Mosaicos/Vinil
A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto
necessário para a operação de limpeza especíca.
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
Cuidado! Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar a máquina é inclinando a
pega com um ângulo de 45˚ e limpando lentamente,
cobrindo uma área pequena de cada vez.
u Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa
a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos
de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio
com um detergente suave e um pouco de água antes de
utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor
u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de
'gancho e argola' para cima.
u Levante a mopa a vapor do tapete de descanso (7) e
prima-a ligeiramente para baixo sobre o pano de limpeza
(6).
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso.
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Rode o mostrador Autoselect
TM
(2) para a posição preten-
dida.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Puxe a pega (4) para trás para activar a bomba de vapor.
Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça
de vapor.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre
a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo
do chão para limpar profundamente a vapor todas as
secções do chão.
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor
voltando a colocar a pega na posição vertical. Esta prática
funcionalidade permite pousar a mopa a vapor no tapete de
descanso por curtos períodos de tempo, para que possa
mover os móveis e continuar a limpeza sem precisar de
desligar o aparelho.
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, coloque
novamente a pega (4) na posição vertical. DESLIGUE a
mopa, coloque-a no tapete de descanso (7) e aguarde até
que arrefeça. (aproximadamente cinco minutos)
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega (4) na posição
vertical e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da
tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (3) utilizando
o recipiente (9) fornecido.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-
canso (7) com a pega (4) na posição vertical, certicando-se
de que se encontra desligada.
Limpeza de alcatifas
u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de
'gancho e argola' para cima.
u Levante a mopa a vapor do tapete de descanso (7) e
prima-a ligeiramente para baixo sobre o pano de limpeza
(6).
u Coloque o acessório para alcatifas (8) no chão.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas (8) até ouvir um clique de
encaixe.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso. (7)
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Rode o mostrador Autoselect
TM
(2) para a posição Ma-
deira/Laminado.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Puxe a pega (4) para trás para activar a bomba de vapor.
Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça
de vapor.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
alcatifa para limpar todas as secções em profundidade.
Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor
voltando a colocar a pega (4) na posição vertical. Esta prática
funcionalidade permite pousar a mopa a vapor no tapete de
descanso (7) para que possa mover os móveis sem precisar
de desligar o aparelho.
u Quando tiver acabado de utilizar a mopa a vapor, coloque
novamente a pega (4) na posição vertical. DESLIGUE a
mopa, coloque-a no tapete de descanso (7) e aguarde até
que arrefeça. (aproximadamente cinco minutos)
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega (4) na posição
vertical e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da
tomada eléctrica e ateste o reservatório de água utilizando o
recipiente fornecido.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor no tapete de des-
canso (7) com a pega (4) na posição vertical, certicando-se
de que se encontra desligada.
Após a utilização (g. K e L)
u Volte a colocar a pega (4) na posição vertical e DES-
LIGUE a mopa a vapor.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (7) e
deixe-a arrefecer. (aproximadamente cinco minutos)
u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.
u Esvazie o reservatório de água (3).
u Remova o pano de limpeza (6) e lave-o para que que
pronto para a próxima utilização. (Tenha o cuidado de
seguir as instruções de lavagem impressas no pano.)
u Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de
organização (18 e 19).
Nota: O gancho superior de organização dos cabos (19) roda
para desbloquear facilmente o cabo, cando pronto para a
próxima utilização.
u Prenda o cabo de alimentação no clip de organização (20)
junto da cha.
u Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (7) para
armazenamento.
Nota: Com a pega (4) na posição vertical e o cabo enrolado
de forma ordenada em torno dos ganchos de organização
(18 e 19) e xado no clip de organização (20), a sua mopa a
vapor estará pronta a ser arrumada. Em alternativa, é disponi-
bilizado um suporte para pendurar (21) incorporado no punho
(10) que permite pendurar a mopa num gancho adequado
na parede. Certique-se sempre de que o gancho na parede
suporta com segurança o peso da mopa a vapor.
Manutenção e limpeza
O aparelho Black & Decker com o foi concebido para fun-
cionar por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do
aparelho.
Atenção! Antes de executar qualquer operação de ma-
nutenção ou limpeza num aparelho com o, desligue-o e
retire a cha da tomada.
u Limpe o aparelho com um pano suave humedecido.
u Para as manchas mais persistentes, poderá utilizar uma
solução suave de sabão e água para humedecer o pano.
Manutenção dos planos de limpeza
Instruções de lavagem - Sem condicionadores para têxteis -
Deixe secar completamente antes de voltar a utilizar.
Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na
etiqueta do pano de limpeza.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário montar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
u Ligue o cabo verde/amarelo ao terminal terra.
Atenção! Siga as instruções de montagem fornecidas e utilize
chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13A.
Protecção do ambiente
Z Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa-
rado para reciclagem.
z A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a
procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori-
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos
e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Dados técnicos
FSM1600
FSM1600D
(Tipo )2
FSM1500
(Tipo )2
Tensão V
ac
230 230
Potência W
1600 1500
Capacidade do
reservatório
l
0,5 0,5
Peso kg 2,52 2,52
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u O produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer.
u O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido;
u O produto tiver sido danicado por objectos estranhos,
substâncias ou acidentes;
u Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação au-
torizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos
e contactos do serviço pós-venda, no endereço:www.2helpU.
com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker-ångmopp har utformats för sanering och
rengöring av förseglade hårdträ-, förseglade laminat-,
linoleum-, vinyl-, kakel-, sten- och marmorgolv för
uppfräschning av mattor. Apparaten är endast avsedd för
inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsföreskrifter
@Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
@Varning! Vid användning av nätdrivna apparater
ska grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta
för att förhindra brand, stötar, personskador och
materialskador.
u Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten.
u Använd apparaten på det sätt som beskrivs i den här
bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra
tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksan-
visningen och inte heller till andra användningsområden
eftersom det kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.
Använda apparaten
u Rikta inte ångan direkt mot andra människor, djur, elek-
triska apparater eller eluttag.
u Utsätt inte apparaten för regn.
u Doppa aldrig apparaten i vatten.
u Lämna aldrig apparaten oövervakad.
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett eluttag när den
inte används.
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar bort apparaten från
eluttaget. Håll apparatens sladd borta från värme, olja och
vassa kanter.
u Hantera inte ångrengöraren med våta händer.
u Dra inte eller bär apparaten i sladden. Använd inte slad-
den som handtag, kläm inte sladden i en dörr, dra inte
sladden runt skarpa hörn och utsätt aldrig sladden för
varma ytor.
u Använd inte apparaten i ett slutet utrymme fyllt med ångor
från oljebaserat lackthinner, vissa malmedel, lättantändligt
damm eller andra explosiva eller giftiga ångor.
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.
u Använd inte på läder, vaxpolerade möbler eller golv,
syntettyger, sammet eller andra ömtåliga eller ångkänsliga
material.
@Varning! Använd inte på oförseglade trägolv
eller oförseglade laminatgolv. På ytor som har
behandlats med vax eller vissa vaxfria golv, kan
glansen försvinna av värmen och ångan. Det
rekommenderas alltid att du testar att rengöra en
begränsad yta innan du fortsätter. Vi rekommen-
derar också att du kontrollerar användnings- och
skötselinstruktionerna från golvtillverkaren.
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel, aromatiska ämnen, alko-
holhaltiga vätskor eller rengörningsmedel i ångrengöraren
eftersom det kan skada den eller göra den osäker att
använda.
u Om jordfelsbrytaren utlöses när du använder ångfunk-
tionen avbryter du genast användningen och kontaktar
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk för stötar.)
u Apparaten avger väldigt het ånga som sanerar arbetsytan.
Det betyder att ånghuvudet, rengöringsdynorna och mat-
tillsatsen blir väldigt varma under användning.
u Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du använder
ångmoppen och när du byter tillbehör på den. Använd inte
tofor eller öppna skor.
u Locket kan bli varmt under användning.
u Ånga kan strömma ut från apparaten under användning.
u Försiktighet ska iakttas vid användning av apparaten. VID-
RÖR INTE några delar som blir varma under användning.
u Stäng av apparaten och sätt tillbaka handtaget i stående
läge innan du tar bort locket på vattenbehållaren.
u Endast för användning på golv. Använd inte enheten upp
och ned. Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk i
hemmet.
Efter användning
u Koppla bort apparaten och låt den svalna innan rengöring.
u När apparaten inte används bör den förvaras torrt.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring.
Kontroll och reparationer
u Koppla bort apparaten och låt den svalna innan du utför
något underhåll eller reparationer på den.
u Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel
och att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar
är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat
föreligger som kan påverka apparatens funktion.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden inte har skadats.
u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en
auktoriserad verkstad.
47
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
u Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets-
föreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av appa-
raten. Se till att ta regelbundna raster när du använder en
apparat under en längre period.
Elektrisk säkerhet
@Varning! Produkten måste skyddsjordas.
Kontrollera alltid att nätspänningen överens-
stämmer med värdet på typskylten.
Verktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickkon-
takten får absolut inte ändras. Med oförändrade stickkontakter
och passande vägguttag minskas risken för elstötar.
u Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Förlängningskablar och klass 1-produkt
u Eftersom apparaten är skyddsjordad och konstruerad
enligt klass 1 måste en tretrådig kabel användas.
u Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan att effekten
försämras.
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på redskapet:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för olyckor.
Varning! Risk för skållning.
Funktioner
Detta redskap har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. AutoselectTM-ratt
3. Vattenbehållare
4. Handtag
5. Ånghuvud
6. Rengöringsdyna
7. Stödmatta
8. Mattglidskena (endast FSM1600 & FSM1600D)
9. Påfyllningskanna (endast FSM1600 & FSM1600D)
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrol-
lera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att
den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera handtaget (g. A och B)
u Skjut in handgreppet (10) i handtaget (4) tills det klickar på
plats.
u Skjut in den nedre delen av handtaget (4) i den övre
änden av ångmoppen (11) tills det klickar på plats.
u Du kan ta bort handtaget bort från ångmoppen genom att
trycka på frigöringsknappen (12) och dra ut handtaget (4)
ur ångmoppen (11).
Montera ånghuvudet (g. C)
u Skjut fast den nedre delen av ångmoppen (11) på ång-
moppen (5) tills den klickar på plats.
u Du kan ta bort ånghuvudet från ångmoppen genom att
trycka på frigöringsknappen (13) och dra bort ångmoppen
(11) från ånghuvudet (5).
Montera en rengöringsdyna (g. D)
Rengöringsdynor nns att köpa hos din Black & Decker-
återförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
u Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med "krok och
hake"-sidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (6).
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (7)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Ta bort en rengöringsdyna (g. E)
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna
skor.
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng av
ångmoppen.
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den
svalnar. (cirka fem minuter)
u Placera din skos framsida på rengöringsdynans borttagn-
ingsik (14) och trampa ned försiktigt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från rengöringsdynan.
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (7)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Sätta fast mattglidskenan (g. F) (endast FSM1600
& FSM1600D)
u Placera mattglidskenan på golvet.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (8) tills
den klickar på plats.
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (7)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Ta bort mattglidskenan (g. G) (endast FSM1600 &
FSM1600D)
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter matt-
glidskena på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna skor.
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng av
ångmoppen.
u Placera ångmoppen på stödmattan och vänta på att den
svalnar. (cirka fem minuter)
u Placera din skos framsida på mattglidskenans borttagn-
ingsik (15) och trampa ned försiktigt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från mattglidskenan (8).
Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (7)
med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att
den är avstängd.
Fylla vattenbehållaren (g. H, I och J)
Den här ångmoppen har ett avkalkningssystem som förlänger
dess livslängd.
Obs! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten.
Obs! I områden med väldigt hårt vatten rekommenderas att
du använder avjoniserat vatten.
u Se till att apparaten är avstängd och att nätsladden är
bortkopplad.
u Placera ångmoppen på stödmattan (7) med handtaget (4)
uppåt.
u Ta bort påfyllningslocket (16)genom att vrida det moturs.
u Fyll behållaren (3) med vatten.
Varning! Behållaren rymmer 0,5 liter. Fyll aldrig behållaren
över Max.markeringen.
u Montera påfyllningslocket (16) genom att vrida det
ordentligt medurs.
Obs! När påfyllningskannan inte används kan den fästas
i handtaget och förvaras där (g. J) (endast FSM1600 &
FSM1600D)
Användning
Slå på och av
u Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren (1).
Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.
Obs! När ångmoppen slås på, börjar vattenbehållaren att
glöda med rött sken. När ångmoppen är redo att användas
börjar vattenbehållaren att glöda med blått sken.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren (1).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(7) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Försiktighet! Töm alltid ångmoppen när du är klar.
AutoselectTM-teknik
Denna ångmopp är utrustad med en AutoselectTM-ratt (2) som
visar olika rengöringstillämpningar. De används för att välja
rätt arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med AutoselectTM-ratten (2) väljer du en av följande tillämpn-
ingar:
Trä/laminat
Sten/marmor
Kakel/vinyl
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska
rengöras.
Råd för optimal användning
Allmänt
Försiktighet! Använd aldrig ångmoppen utan att först
montera en rengöringsdyna.
u Dammsug eller sopa golvet innan du använder ångmop-
pen.
u Det enklaste sättet att använda maskinen är att luta
handtaget 45˚ och sedan försiktigt långsamt rengöra en
liten yta åt gången.
u Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.
Om du ska ta bort besvärliga äckar från vinyl- eller linole-
umgolv kan du förbehandla med ett milt rengöringsmedel
innan du använder ångmoppen.
49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ångrengöring
u Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med "krok och
hake"-sidan uppåt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från stödmattan (7) och
tryck försiktigt ned den på rengöringsdynan (6).
u Placera ångmoppen på stödmattan.
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Vrid AutoselectTM-ratten (2) till önskat läge.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Aktivera ångpumpen genom att dra tillbaka handtaget (4).
Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvu-
det.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
u Tryck och dra ångmoppen försiktigt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen genom
att föra tillbaka handtaget till stående läge. Då kan du enkelt
placera ångmoppen på stödmattan under en kort stund så att
du kan ytta på möbler och sedan fortsätta rengöra utan att
behöva stänga av apparaten.
u När du är klar återställer du handtaget till (4) till stående
läge och stänger av apparaten. Placera den på stödmat-
tan (7) och vänta på att den svalnar. (cirka fem minuter)
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen sätter du tillbaka handtaget
(4) i stående läge och stänger av ångmoppen. Koppla bort
enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren (3) med
den medföljande påfyllningskannan (9).
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(7) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Uppfräschning av matta
u Placera en rengöringsdyna (6) på golvet med "krok och
hake"-sidan uppåt.
u Lyft försiktigt upp ångmoppen från stödmattan (7) och
tryck försiktigt ned den på rengöringsdynan (6).
u Placera mattglidskenan (8) på golvet.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (8) tills
den klickar på plats.
u Placera ångmoppen på stödmattan. (7)
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Vrid AutoselectTM-ratten (2) till Trä/laminat-läget.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Aktivera ångpumpen genom att dra tillbaka handtaget (4).
Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvu-
det.
u Tryck och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en
grundlig uppfräschning av varje sektion.
Obs! Under användning kan du stänga av ångpumpen
genom att föra tillbaka handtaget (4) till stående läge. Då kan
du enkelt placera ångmoppen på stödmattan (7) under en
kort stund så att du kan ytta på möbler och sedan fortsätta
rengöra utan att behöva stänga av apparaten.
u När du är klar återställer du handtaget till (4) till stående
läge och stänger av apparaten. Placera den på stödmat-
tan (7) och vänta på att den svalnar. (cirka fem minuter)
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen sätter du tillbaka handtaget
(4) i stående läge och stänger av ångmoppen. Koppla bort
enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren med den
medföljande påfyllningskannan.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen på stödmattan
(7) med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till
att den är avstängd.
Efter användning (g. K och L)
u Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng av
ångmoppen,
u Placera ångmoppen på stödmattan (7) och vänta på att
den svalnar. (cirka fem minuter)
u Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
u Töm vattenbehållaren (3).
u Ta bort rengöringsdynan (6) och tvätta den så den är klar
för nästa användning. (Följ tvättråden som är tryckta på
rengöringsdynan).
u Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (18 och
19).
Obs! Den översta kroken (19) kan rotera så det blir lätt att ta
loss sladden nästa gång.
u Fäst nätsladden i klipset (20) nära kontakten.
u Placera ångmoppen på stödmattan(7) för förvaring.
Obs! Med handtaget (4) i stående läge och kabeln tätt virad
runt krokarna (18 och 19) och säkrad i klipset (20) kommer
ångmoppen att stå av sig själv medan den förvaras. Alternativt
nns det en upphängningskrok (21) inbyggd i handtaget (10)
som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen i en krok på
väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar ångmoppens tyngd.
Underhåll och rengöring
Den här Black & Decker-apparaten har konstruerats för att
fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller apparaten sina
prestanda.
Varning! Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten innan
du utför underhåll på eller rengör den.
u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Svåra äckar kan rengöras med en trasa fuktad med en
mild tvållösning.
Skötsel av rengöringsdynorna
Tvättråd – Inga mjukmedel – Låt alltid torka helt innan
återanvändning.
Försiktighet! Följ rengöringsinstruktionerna som är tryckta på
rengöringsdynans etikett.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
u Anslut den grön/gula ledningen till jordanslutningen.
Varning! Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontak-
ter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13A.
Miljö
Z Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z Insamling av uttjänta produkter och förpackningsma-
terial gör att material kan återanvändas. Användning
av återvunnet material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor nns på Inter-
net: www.2helpU.com
Tekniska data
FSM1600
FSM1600D
(Typ )2
FSM1500
(Typ )2
Spänning VAC
230 230
Effekt W
1600 1500
Behållarens kapacitet l
0,5 0,5
Vikt kg 2,52 2,52
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det
lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black &
Decker-verkstäder samt servicevillkor nns även tillgängliga
på Internet på:www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa-
tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor-
mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
åternns på www.blackanddecker.se
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Dampmoppen fra Black & Decker er utformet for å rense og
rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat,
linoleum, vinyl, keramiske iser, stein og marmor og for å
oppfriske tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs
bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
@Advarsel! Ved bruk av nettdrevne apparater
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inklud-
ert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid
følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk
støt, personskade og skade på materiell.
u Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Oppbevar denne håndboken for fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke rett damp mot mennesker, dyr, elektriske apparater
eller stikkontakter.
u Må ikke utsettes for regn.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke la produktet være uten tilsyn.
u Ikke la produktet være koblet til en stikkontakt når det ikke
er i bruk.
u Ikke dra i strømledningen når du skal koble produktet
fra stikkontakten. Hold ledningen til produktet borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret med våte hender.
u Ikke trekk eller bær produktet i ledningen, ikke bruk
ledningen som håndtak, ikke lukk døren over ledningen,
ikke trekk ledningen rundt skarpe hjørner, og ikke utsett
ledninger for varme overater.
u Ikke bruk produktet i et lukket rom der det er damp fra
oljebasert malingstynner, visse møllmidler, antennelig støv
eller annen eksplosiv eller giftig damp.
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.
u Skal ikke brukes på lær, møbler eller gulv polert med voks
eller på syntetiske stoffer eller andre sårbare materialer
som er følsomme overfor damp.
@
Advarsel! Må ikke brukes på tre eller laminat-
gulv som ikke er forseglet. Overater som er blitt
behandlet med voks, og noen gulv uten voks,
kan miste glansen på grunn av virkningen av var-
men og dampen. Vi anbefaler at du alltid prøver
å rengjøre en begrenset del av overaten før
du fortsetter. Vi anbefaler også at du setter deg
inn i gulvprodusentens instruksjoner for bruk og
vedlikehold.
u Ha aldri produkter for fjerning av belegg, aromatiske eller
alkoholholdige produkter eller vaskemidler i damp-
rengjøringsutstyret, da dette kan skade utstyret eller gjøre
det utrygt å bruke.
u Hvis sikringen hjemme utløses mens du bruker dampfunk-
sjonen, må du slutte å bruke produktet straks og kontakte
kundeservice. (Vær klar over risikoen for elektrisk støt.)
u Utstyret slipper ut svært varm damp for å rense bruksom-
rådet. Dette betyr at damphodet, rengjøringsputene og
teppetilbehøret blir svært varme under bruk.
u Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du utfører damp-
mopping, og når du bytter tilbehør på dampmoppen. Ikke
bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Lokket kan bli varmt under bruk.
u Det kan komme damp ut av produktet under bruk.
u Vis varsomhet når du bruker produktet. IKKE BERØR
deler som kan bli varme under bruk.
u Slå produktet av, og sett håndtaket i stående stilling før du
fjerner lokket fra vanntanken.
u Skal bare brukes på gulvet. Ikke bruk enheten opp-ned.
Apparatet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet.
Etter bruk
u Koble produktet fra strømmen, og la det avkjøles før det
rengjøres.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater som ikke er i bruk.
Kontroll og reparasjon
u Koble produktet fra stikkontakten, og la det avkjøles før du
utfører vedlikehold eller reparasjoner.
u Kontroller at verktøyet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan
påvirke bruken.
u Kontroller jevnlig om strømledningen er skadet.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem
som er oppgitt i denne håndboken.
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av berøring av en varm del.
u Personskader som forårsakes av at en del byttes.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av
produktet. Når du bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Elektrisk sikkerhet
@Advarsel! Dette produktet må jordes. Kontrol-
ler alltid at strømforsyningen er i overens-
stemmelse med spenningen på typeskiltet.
Støpselet må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke foran-
dres på noen som helst måte. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-serv-
icesenter så fare unngås.
Skjøteledninger og klasse 1-produkt
u Det må brukes en kabel med tre ledere, siden produk-
tet er jordet og en konstruksjon i klasse 1.
u Opptil 30 meter (100 fot) kan brukes uten tap av effekt.
Merking på produktet
Følgende symboler nnes på produktet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Advarsel! Fare for skålding.
Funksjoner
Dette produktet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. På/av-bryter
2. AutoselectTM-skive
3. Vanntank
4. Håndtak
5. Damphode
6. Rengjøringspute
7. Hvilematte
8. Teppeglider (bare FSM1600 & FSM1600D)
9. Mugge (bare FSM1600 & FSM1600D).
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut,
og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann.
Feste håndtaket (gur A og B)
u Skyv håndgrepet (10) inn i den øvre enden av håndtaket
(4) til det klikker på plass.
u Skyv den nedre delen av håndtaket (4) inn i den øvre
delen av dampmoppenheten (11) til det klikker på plass.
u Du kan fjerne håndtaket fra dampmoppenheten for enkel
oppbevaring ved å trykke på utløserknappen (12) for
håndtaksrøret og trekke håndtaket (4) ut av dampmoppen-
heten (11).
Feste damphodet (gur C)
u Skyv den nedre delen av dampmoppenheten (11) inn på
damphodet (5) til den klikker på plass.
u Du kan fjerne damphodet fra dampmoppenheten ved å
trykke på utløserknappen (13) for damphodet og trekke
dampmoppenheten (11) av damphodet (5).
Feste en rengjøringspute (gur D)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din Black & Decker-forhan-
dler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
u Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet med festesiden
opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen(6).
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og pass på at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute (gur E)
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjørings-
pute på dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne
tær.
53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå damp-
moppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er
avkjølt (ca. fem minutter)
u Plasser skotuppen på iken (14) for fjerning av rengjøring-
sputen, og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra rengjøringsputen.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Feste teppeglideren (gur F) (bare FSM1600 &
FSM1600D)
u Plasser teppeglideren på gulvet.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (8) til
den klikker på plass.
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne teppeglideren (gur G) (bare FSM1600 &
FSM1600D)
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av
dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå damp-
moppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten, og vent til den er
avkjølt (ca. fem minutter)
u Plasser skotuppen på klaffen (15) for fjerning av teppegli-
deren, og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren (8).
Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med
håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at
dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (gur H, I og J)
Denne dampmoppen har ett antikalksystem som bidrar til å
forlenge levetiden til systemet.
Merknad: Fyll vanntanken med rent vann fra kranen.
Merknad: I områder med svært hardt vann anbefales bruk av
avionisert vann.
u Sørg for at produktet er slått av, og at strømledningen er
koblet fra nettet.
u Plasser dampmoppen på hvilematten (7) med håndtaket
(4) i stående stilling.
u Ta av påfyllingslokket (16) ved å dreie det mot klokken.
u Fyll tanken(3) med rent vann fra kranen.
Advarsel! Tanken tar 0,5 liter. Ikke gå over merket for maksi-
mal fylling når du fyller tanken.
u Sett på påfyllingslokket (16) ved å dreie det bestemt med
klokken.
Merknad: Når den ikke er i bruk, kan muggen festes til
håndtaket og oppbevares praktisk (gur J) (bare FSM1600 &
FSM1600D)
Bruk
Slå på og av
u Når du skal slå produktet på, trykker du på på/av-knappen
(1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvar-
met.
Merknad: Når dampmoppen slås på, lyser vannreservoaret
først rødt. Når dampmoppen er klar til bruk, lyser vannreser-
voaret blått.
u Når du skal slå produktet av, trykker du på på/av-bryteren
(1).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med håndtaket
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-
pen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig!m alltid dampmoppen etter bruk.
AutoselectTM-teknologi
Denne dampmoppen har en AutoselectTM-skive (2) som viser
ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.
Med AutoselectTM-skiven (2) kan du velge mellom følgende
anvendelser:
Tre/laminat
Stein/marmor
Fliser/vinyl
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig! Bruk aldri dampmoppen uten å sette på rengjøring-
sputen først.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker damp-
moppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la hånd-
taket helle 45˚ og gjøre rent langsomt – et lite område om
gangen.
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med damp-
moppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra vinyl-
eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med et mildt
rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen.
Damprengjøring
u Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet med festesiden
opp.
u Løft dampmoppen fra hvilematten (7) og trykk den forsiktig
ned på rengjøringsputen (6).
u Plasser dampmoppen på hvilematten.
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
u Drei AutoselectTM-skiven (2) til ønsket innstilling.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Når du trekker håndtaket (4) bakover, aktiveres damp-
pumpen. Etter noen få sekunder begynner det å komme
damp ut av damphodet.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten
som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
Merknad: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å sette
håndtaket i stående stilling igjen. Denne praktiske funksjonen
gjør det mulig for deg å plassere dampmoppen på hvilematten
en kort stund, slik at du kan fjerne møbler og deretter fortsette
å gjøre rent uten å slå produktet av.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du
håndtaket (4) i stående stilling igjen, skrur dampmoppen
av, plasserer den på hvilematten (7) og venter til damp-
moppen er avkjølt (ca. fem minutter)
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i van-
ntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/
rengjøre, setter du håndtaket (4) i stående stilling og slår
dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken (3) med muggen (9) som følger med.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med håndtaket
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-
pen er slått av når den ikke er i bruk.
Oppfrisking av tepper
u Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet med festesiden
opp.
u Løft dampmoppen fra hvilematten (7) og trykk den forsiktig
ned på rengjøringsputen (6).
u Plasser teppeglideren (8) på gulvet.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (8) til
den klikker på plass.
u Plasser dampmoppen på hvilematten. (7)
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
u Drei AutoselectTM-skiven (2) til innstillingen for tre/laminat.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Når du trekker håndtaket (4) bakover, aktiveres damp-
pumpen. Etter noen få sekunder begynner det å komme
damp ut av damphodet.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å
oppfriske alle deler grundig med dampen.
Merknad: Under bruk kan du slå av damppumpen ved å
sette håndtaket (4) i stående stilling igjen. Denne praktiske
funksjonen gjør det mulig for deg å plassere dampmoppen
på hvilematten (7), slik at du kan fjerne møbler uten å slå
produktet av.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, setter du
håndtaket (4) i stående stilling igjen, skrur dampmoppen
av, plasserer den på hvilematten (7) og venter til damp-
moppen er avkjølt (ca. fem minutter)
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i van-
ntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/
rengjøre, setter du håndtaket (4) i stående stilling og slår
dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken med muggen som følger med.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (7) med håndtaket
(4) i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmop-
pen er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk (gur K og L)
u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå damp-
moppen av.
u Plasser dampmoppen på hvilematten (7), og vent til
dampmoppen er avkjølt (ca. fem minutter)
u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
u Tøm vanntanken (3).
u Ta av rengjøringsputen(6), og vask den så den er klar til
neste gangs bruk. (Pass på å følge vaskeanvisningene
som er trykt på rengjøringsputen.)
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (18 og 19).
Merknad: Den øverste kabelfestekroken (19) kan dreies, slik
at du lett kan løsne kabelen når du skal bruke produktet igjen.
u Sett strømledningen inn i kabelfesteklemmen (20) i
nærheten av støpselet.
u Plasser dampmoppen på hvilematten (7) for oppbevaring.
Merknad: Når håndtaket (4) er i stående stilling og kabelen
ryddig viklet rundt kabelfestekrokene (18 og 19) og festet i
kabelfesteklemmen (20), står dampmoppen av seg selv mens
den oppbevares. Alternativt kan du benytte en hengebrakett
(21) som er bygd inn i håndgrepet (10), og som gjør det mulig
å henge dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass
alltid på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmop-
pen.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Vedlikehold og rengjøring
Det nettdrevne Black & Decker-produktet er konstruert for å
være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av nettdrevne produkter, må du slå av produktet og koble fra
strømmen.
u Tørk av produktet med en myk, fuktig klut.
u Til vanskelige ekker kan du bruke en mild oppløsning av
såpe og vann til å fukte kluten.
Behandling av rengjøringsputer
Følge vaskeanvisningene. Ikke bruk tøymykner. La den tørke
helt før den brukes igjen.
Forsiktig!lg vaskeanvisningene som er trykt på merket på
rengjøringsputen.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
u Koble den grønne/gule ledningen til jordklemmen.
Advarsel! Følg monteringsinstruksjonene som følger med
støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13A.
Miljø
Z Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert
miljøforurensing og reduserer behovet for råmateri-
aler.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
FSM1600
FSM1600D
(Type )2
FSM1500
(Type )2
Spenning V
ac
230 230
Effekt W
1600 1500
Tankkapasitet l
0,5 0,5
Vekt kg 2,52 2,52
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilb-
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din Black & Decker dampmoppe er beregnet til rensning og
rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum,
vinyl, keramikiser, sten- og marmorgulve og til opfriskning af
tæpper. Apparatet er kun beregnet til privat brug indendørs.
Sikkerhedsanvisninger
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
anvisninger. Hvis nedenstående advarsler og
anvisninger ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
@Advarsel! Ved brug af apparater, der strøm-
forsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt,
at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler,
herunder bl.a. nedenstående, altid følges for
at mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og materiel skade.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger ap-
paratet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Bru-
gen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet
arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere brug.
Brug af apparatet
u Ret aldrig dampen mod mennesker, dyr, elektriske ap-
parater eller strømudgange.
u Udsæt ikke apparatet for regn.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
u Træk altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er
i brug.
u Træk aldrig i strømledningen for at afbryde apparatet fra
stikkontakten. Beskyt apparatets ledning imod varmepåvir-
kninger, olie og skarpe kanter.
u Brug ikke damprenseren med våde hænder.
u Træk eller løft ikke apparatet i ledningen, brug ikke lednin-
gen som håndtag, lad ikke ledningen komme i klemme i
en dør, træk ikke ledningen om skarpe kanter og lad ikke
ledningen komme i berøring med varme ader.
u Brug ikke apparatet i lukkede rum fyldt med dampe fra
oliebaseret malingsfortynder, mølmidler, brændbart støv
eller eksplosive eller giftige dampe.
u Spørg om din gulvtype hos din forhandler.
u Apparatet må ikke bruges til læder, voksbehandlede
møbler eller gulve, syntetiske stoffer, øjl eller andre ne,
dampfølsomme materialer.
@
Advarsel! Brug ikke apparatet på ubehandlede
trægulve eller ubehandlede laminatgulve. På
voksbehandlede overader og nogle gulve
uden voks kan varmen og dampen bevirke, at
glansen forsvinder. Det anbefales altid først at
prøve apparatet på et lille skjult stykke af den
overade, der skal rengøres. Vi anbefaler også,
at man kontrollerer gulvproducentens brugs- og
vedligeholdelsesvejledninger.
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske eller alkohol-
baserede produkter eller renseprodukter i damprenseren,
da det kan ødelægge den eller gøre den farlig at bruge.
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder kobler ud under brugen
af dampfunktionen, skal man straks ophøre med at
bruge apparatet og kontakte kundeservicecentret. (Vær
opmærksom på risikoen for elektrisk stød.)
u Apparatet udsender meget varm damp for at rense
anvendelsesområdet. Det betyder, at damphovedet,
moppekludene og tæppetilbehøret bliver meget varme ved
brug.
u Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du bruger damp-
moppen, og når du skifter tilbehør på dampmoppen. Brug
ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Låget kan blive varmt ved brug.
u Der kan strømme damp ud fra apparatet ved brug.
u Vær meget forsigtig ved brug af apparatet. RØR IKKE ved
dele, der kan blive varme ved brug.
u Sluk apparatet og stil håndtaget tilbage i lodret stilling, før
du tager låget af vandbeholderen.
u Kun til brug på gulve; apparatet må ikke vendes på
hovedet. Dette produkt er udelukkende beregnet til brug i
private hjem.
Efter brug
u Tag apparatet ud af stikkontakten og lad det køle af, før
det rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater.
Eftersyn og reparationer
u Tag apparatet ud af stikkontakten og lad det køle af, før
der udføres vedligeholdelse eller reparation.
u Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Kontroller regelmæssigt strømledningen for skader.
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret
eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af apparatet.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Elektricitet og sikkerhed
@Advarsel! Dette produkt skal jordforbindes.
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Elektriske stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under
ingen omstændigheder ændres. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret Black & Decker-
værksted, så farlige situationer undgås.
Forlængerledninger og klasse 1-produkt
u Der skal anvendes et 3-lederkabel, da dette apparat er
jordforbundet og klassiceret som klasse 1.
u Der kan anvendes op til 30 m uden effekttab.
Mærkater på apparatet
Følgende symboler er anbragt på apparatet:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Advarsel! Risiko for skoldning.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
funktioner.
1. ON/Off-kontakt (tænd/sluk)
2. AutoselectTM-skive
3. Vandbeholder
4. Håndtag
5. Damphoved
6. Moppeklud
7. Underlægningsmåtte
8. Tæppeglider (kun FSM1600 & FSM1600D)
9. Målebæger (kun FSM1600 & FSM1600D)
Samling
Advarsel! Sørg for at apparatet er afbrudt, at stikket er taget
ud og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden
nogle af de følgende funktioner udføres.
Montering af håndtaget (Fig. A og B)
u Skub skaftet (10)ind i den øverste ende af håndtaget(4),
indtil det klikker på plads.
u Skub den nederste ende af håndtaget (4)ind i den øverste
ende af selve moppen(11), indtil det klikker på plads.
u Håndtaget kan tages af, så dampmoppen er lettere at
opbevare. Tryk på udløserknappen til håndtaget(12)og
træk håndtaget(4)ud af moppen(11).
Montering af damphovedet (Fig. C)
u Skub den nederste ende af dampmoppen(11)op på damp-
hovedet(5), indtil den klikker på plads.
u Damphovedet kan tages af dampmoppen ved at trykke
på udløserknappen til damphovedet (13)og trække damp-
moppen(11)af damphovedet(5).
Påsætning af moppeklud (Fig. D)
Nye moppeklude fås hos din Black & Decker-forhandler
(katalognr. FSMP20-XJ).
u Læg moppekluden(6)på gulvet med velcro-siden opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden(6).
Forsigtig! Stil altid din dampmoppe på underlægningsmåt-
ten(7)med håndtaget(4)i lodret stilling, når den står stille, og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud (Fig. E)
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Stil håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og sluk for damp-
moppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten og vent, indtil
den er afkølet. (ca. fem minutter)
u Tryk fast på udløserpedalen til moppekluden(14)med
skosnuden.
59
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Løft dampmoppen op fra moppekluden.
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten(7)
med håndtaget(4)i lodret stilling, når den står stille, og sørg
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Montering af tæppeglideren (Fig. F) (kun FSM1600
& FSM1600D)
u Læg tæppeglideren på gulvet.
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren(8),
indtil den klikker på plads.
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten(7)
med håndtaget(4)i lodret stilling, når den står stille, og sørg
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Afmontering af tæppeglideren (Fig. G) (kun
FSM1600 & FSM1600D)
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter tæppeglider-
en på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Stil håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og sluk for damp-
moppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten og vent, indtil
den er afkølet. (ca. fem minutter)
u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren(15)med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op fra tæppeglideren(8).
Forsigtig! Stil altid dampmoppen på underlægningsmåtten(7)
med håndtaget(4)i lodret stilling, når den står stille, og sørg
for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Opfyldning af vandbeholderen (Fig. H, I og J)
Denne dampmoppe er forsynet med et antikalksystem, der
forlænger moppesystemets levetid.
Bemærk: Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen.
Bemærk: I områder med meget hårdt vand anbefales det at
anvende deioniseret vand.
u Kontroller, at apparatet er slukket, og at strømledningen er
taget ud af stikkontakten..
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten(7)med hånd-
taget(4)i lodret stilling.
u Tag hætten(16)af ved at dreje den mod uret.
u Fyld beholderen(3)med vand.
Advarsel! Beholderen rummer 0,5 liter. Fyld ikke beholderen
længere op end til max.-mærket.
u Sæt hætten(16)på ved at dreje den fast med uret.
Bemærk: Når målebægeret ikke er i brug, opbevares det
nemt ved at clipse det på håndtaget (Fig. J) (kun FSM1600 &
FSM1600D)
Anvendelse
Tænd og sluk
u Tænd for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen(1).
Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.
Bemærk: Når dampmoppen startes, lyser vandbeholderen
rødt. Når dampmoppen er klar til brug, lyser vandbeholderen
blåt.
u Sluk for apparatet ved at trykke på ON/OFF-knappen(1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten(7)med håndtaget(4)i lodret stilling, når
den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den
ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
Autoselect TMteknologi
Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-
vælger(2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse
bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle
rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM-
vælgeren(2):
Træ/laminat
Sten/marmor
Fliser/vinyl
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig! Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
u Den letteste måde at bruge maskinen på er at holde hånd-
taget i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad gangen
med langsomme bevægelser.
u Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din damp-
moppe. Hårdnakkede pletter på vinyl- eller linoleumsgulve
kan forbehandles med et mildt rensemiddel og vand, før
du bruger dampmoppen.
Damprengøring
u Læg moppekluden(6)på gulvet med velcro-siden opad.
u Løft dampmoppen op fra underlægningsmåtten(7)og pres
den forsigtigt ned på moppekluden(6).
60
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten.
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Drej AutoselectTM-vælgeren(2)til ønsket indstilling.
u Tryk på ON/OFF-knappen(1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget(4)
tilbage. Efter få sekunder begynder der at komme damp
ud af damphovedet.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over gulvet for
at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
Bemærk: Under brugen kan du slukke for damppumpen
ved at stille håndtaget tilbage i lodret stilling. Denne smarte
funktion betyder, at du kortvarigt kan stille dampmoppen på
underlægningsmåtten, mens du ytter møblerne, og derefter
kan fortsætte rengøringen, uden at du behøver at slukke
apparatet.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, stiller du
håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og slukker den, stiller
den på underlægningsmåtten(7)og venter, indtil damp-
moppen er kølet af. (ca. fem minutter)
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen, skal du stille hånd-
taget(4)tilbage i lodret stilling og slukke dampmoppen med
off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen og fyld
vandbeholderen(3)med det medfølgende målebæger(9).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten(7)med håndtaget(4)i lodret stilling, når
den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den
ikke er i brug.
Opfriskning af tæpper
u Læg moppekluden(6)på gulvet med velcro-siden opad.
u Løft dampmoppen op fra underlægningsmåtten(7)og pres
den forsigtigt ned på moppekluden(6).
u Læg tæppeglideren(8)på gulvet.
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren(8),
indtil den klikker på plads.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten. (7)
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Drej AutoselectTM-vælgeren(2)til træ/laminat-indstilling.
u Tryk på ON/OFF-knappen(1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget(4)
tilbage. Efter få sekunder begynder der at komme damp
ud af damphovedet.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for
at opfriske hvert enkelt afsnit.
Bemærk: Under brugen kan du slukke for damppumpen ved
at stille håndtaget(4)tilbage i lodret stilling. Denne smarte
funktion betyder, at du kortvarigt kan stille dampmoppen på
måtten (7), mens du ytter møblerne, uden at du behøver at
slukke apparatet.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, stiller du
håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og slukker den, stiller
den på underlægningsmåtten(7)og venter, indtil damp-
moppen er kølet af. (ca. fem minutter)
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen, skal du stille hånd-
taget(4)tilbage i lodret stilling og slukke dampmoppen med
off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen og fyld
vandbeholderen med det medfølgende målebæger.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen på
underlægningsmåtten(7)med håndtaget(4)i lodret stilling, når
den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den
ikke er i brug.
Efter brug (Fig. K og L)
u Stil håndtaget(4)tilbage i lodret stilling og sluk for damp-
moppen med off-knappen.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten(7)og vent,
indtil dampmoppen er afkølet. (ca. fem minutter)
u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen(3)
u Tag moppekluden(6)af og vask den, så den er klar til
næste gang, gulvmoppen skal bruges. (Husk at følge
vaskevejledningen, der er trykt på moppekluden).
u Vikl netkablet omkring kabelholderne (18 og 19).
Bemærk: Den øverste kabelholder(19)kan drejes, så kablet
let kan frigøres til næste brug.
u Clips netkablet på kabelholderen (20) tæt ved stikket.
u Stil dampmoppen på underlægningsmåtten(7)til opbevar-
ing.
Bemærk: Med håndtaget(4)i lodret stilling, kablet viklet pænt
omkring kabelholderne (18 og 19) og fastgjort i kabelholder-
en(20) kan din dampmoppe stilles til opbevaring. Du kan også
hænge din dampmoppe på en krog på væggen i den holder
(21), der er monteret i skaftet (10). Sørg altid for at bruge en
vægkrog, der sikkert kan bære vægten af dampmoppen.
Vedligeholdelse og rengøring
Dit Black & Decker-apparat med ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
apparatet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Sluk apparatet og tag det ud af stikkontakten, før
der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Tør dit apparat af med blød fugtig klud.
u Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild
opløsning af sæbe og vand.
Pleje af moppekludene
Vaskevejledning – Der må ikke anvendes skyllemiddel – Lad
moppekluden tørre helt, før den bruges igen.
Forsigtig! Følg vaskevejledningen på mærket på moppeklu-
den).
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
u Slut den grønne/gule ledning til jordklemmen.
Advarsel! Følg de monteringsanvisninger, der leveres sam-
men med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13A.
Miljøbeskyttelse
Z Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdning-
saffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og mind-
sker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Tekniske data
FSM1600
FSM1600D
(Type )2
FSM1500
(Type )2
Spænding Vac
230 230
Indgang W
1600 1500
Beholderkapacitet l
0,5 0,5
Vægt kg 2,52 2,52
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Ga-
rantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye Black & Decker-produkt og for at blive
holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes
yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja
laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja
marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinointiin sekä
mattojen siistimiseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan
sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
@Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
@Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta
tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman
pieni.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarustei-
den tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin, sähkölaitteisiin tai
pistorasioihin.
u Älä jätä laitetta sateeseen.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan, kun se ei ole
käytössä.
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta vetämällä virtajo-
hdosta. Pidä laitteen virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta märin käsin.
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta, käytä johtoa kahvana,
sulje johtoa oven väliin, vedä johtoa terävien reunojen
päältä tai anna johdon koskettaa kuumia pintoja.
u Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa, joissa on öljypo-
hjaisista maaliohenteista peräisin olevia höyryjä, koin
torjunta-aineita, syttyvää pölyä tai muita räjähtäviä tai
myrkyllisiä höyryjä.
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.
u Älä puhdista laitteella nahkaa, vahattuja huonekaluja tai
lattioita, synteettisiä kuituja, samettia tai muita herkkiä,
höyrylle alttiita materiaaleja.
@
Varoitus! Älä puhdista laitteella tiivistämättömiä
puu- tai laminaattilattioita. Joillakin vahalla
käsitellyillä pinnoilla ja joidenkin vahaamat-
tomien lattioiden tapauksessa lämpö ja höyry
voivat poistaa kiillon. Suosittelemme laitteen
kokeilemista puhdistettavan pinnan erillisellä
alueella ennen jatkamista. Suosittelemme myös,
että perehdyt lattian valmistajan käyttö- ja hoito-
ohjeisiin.
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta sisältäviä, aromaatti-
sia, alkoholipitoisia tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat vahingoittaa laitetta tai
vaarantaa sen käytön.
u Jos virrankatkaisin aktivoituu höyrytoiminnon käytön
aikana, lopeta välittömästi laitteen käyttö ja ota yhteyttä
asiakaspalvelukeskukseen. (Varo sähköiskun vaaraa.)
u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä käyttöalueen puhdis-
tamista varten. Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää, puhdis-
tuslevyt ja mattolisälaite kuumentuvat käytön aikana.
u Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin käytön ja
sen lisälaitteiden vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Kansi voi kuumentua käytön aikana.
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön aikana.
u Laitetta käytettäessä on noudatettava varovaisuutta. ÄLÄ
kosketa osia, jotka voivat kuumentua käytön aikana.
u Sammuta laite ja palauta kahva pystyasentoon, ennen
kuin irrotat vesisäiliön tulpan.
u Vain lattiakäyttöön. Älä käytä laitetta ylösalaisin. Laite on
tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotikäyt-
töön.
Käytön jälkeen
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen
puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa pai-
kassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen yl-
läpito- tai huoltotoimenpiteiden suorittamista.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahi-
ngoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai vial-
linen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtu-
utetussa huoltoliikkeessä.
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aseta puhdistuslevy (6) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle (6).
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen (kuva E)
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistu-
slevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään
avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Aseta kenkäsi kärki puhdistuslevyn irrotuskielekkeen
päälle (14) ja paina sitä voimakkaasti.
u .Nosta höyrymoppi irti puhdistuslevystä.
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattokappaleen kiinnittäminen (kuva F) (vain
FSM1600 & FSM1600D)
u Aseta mattokappale lattialle.
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (8) päälle niin,
että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattokappaleen irrottaminen (kuva G) (vain
FSM1600 & FSM1600D)
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin mattokap-
paleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään
avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen
päälle (15) ja paina sitä voimakkaasti.
u .Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta (8).
Huomio! Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuvat H, I ja J)
Tässä höyrymopissa käytetään kalkinpoistojärjestelmää, joka
pidentää laitteen käyttöikää.
Huomautus: Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä.
Huomautus: Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Varmista, että laitteen virta on katkaistu ja virtajohto on
irrotettu pistorasiasta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle (7) niin, että sen
kahva (4) on pystyasennossa.
u Irrota täyttökorkki (16) kiertämällä sitä vastapäivään.
u Täytä säiliö (3) vedellä.
Varoitus! Säiliön kapasiteetti on 0,5 litraa. Älä täytä ve-
sisäiliötä enimmäisrajan yli.
u Aseta täyttökorkki (16) paikalleen kiertämällä sitä voi-
makkaasti myötäpäivään.
Huomautus: Kun kaadin ei ole käytössä, se voidaan
säilytyksen helpottamiseksi kiinnittää kahvaan (kuva J) (vain
FSM1600 & FSM1600D).
Käyt
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
Huomautus: Kun höyrymoppiin kytketään virta, vesisäiliö
hehkuu punaisena. Kun höyrymoppi on valmiina käyttöön,
vesisäiliö hehkuu sinisenä.
u Voit sammuttaa laitteen painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
AutoselectTM-teknologia
Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-kiekko (2), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita puhdis-
tustehtävän kannalta oikea toimintatila.
AutoselectTM-kiekon (2) avulla voidaan valita seuraavat sovel-
lukset:
Puu/laminaatti
Kivi/marmori
Laatta/vinyyli
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
65
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Yleistä
Huomio! Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman puhdistu-
slevyä.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45 asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia puhdistusaineita.
Vinyyli- tai linoleumilattioilla olevat pinttyneet tahrat void-
aan poistaa käsittelemällä ne miedolla puhdistusaineella
ja vedellä ennen höyrymopin käyttöä.
Höyrypuhdistus
u Aseta puhdistuslevy (6) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Nosta höyrymoppi irti pysäköintimatolta (7) ja paina se
kevyesti puhdistuslevyn päälle (6)..
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Kierrä Autoselect
TM
-kiekko (2) halutun asetuksen kohdalle.
u Paina virtakytkintä(1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kahvan (4) vetäminen taakse aktivoi höyrypumpun.
Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta
höyryä.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdis-
tettavan tai desinoitavan pinnan yli.
u Puhdista lattia perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana
käytöstä kääntämällä kahvan pystyasentoon. Tämän kätevän
toiminnon avulla voit asettaa höyrymopin lyhyeksi aikaa
pysäköintimaton päälle, kun siirrät huonekaluja, ja sitten jatkaa
siivoamista ilman, että sinun tarvitsisi sammuttaa laitetta.
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva
(4) pystyasentoon, katkaise laitteen virta, aseta laite
pysäköintimaton (7) päälle ja odota, kunnes höyrymoppi
on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö (3)
laitteen mukana toimitetulla kaatimella (9).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattojen siistiminen
u Aseta puhdistuslevy (6) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Nosta höyrymoppi irti pysäköintimatolta (7) ja paina se
kevyesti puhdistuslevyn päälle (6)..
u Aseta mattokappale (8) lattialle.
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (8) päälle niin,
että se napsahtaa paikalleen.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton päälle. (7)
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Kierrä Autoselect
TM
-kiekko (2) Puu/laminaatti-asetuksen
kohdalle.
u Paina virtakytkintä(1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kahvan (4) vetäminen taakse aktivoi höyrypumpun.
Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta
höyryä.
u Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana
käytöstä kääntämällä kahvan (4) pystyasentoon. Tämän
kätevän toiminnon avulla voit asettaa höyrymopin pysäköinti-
maton (7) päälle huonekalujen siirtämiseksi ilman, että sinun
tarvitsisi sammuttaa laitetta.
u Kun olet lopettanut höyrymopin käytön, palauta kahva
(4) pystyasentoon, katkaise laitteen virta, aseta laite
pysäköintimaton (7) päälle ja odota, kunnes höyrymoppi
on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö
laitteen mukana toimitetulla kaatimella.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi aina pysäköintimaton (7) päälle
niin, että kahva (4) on pystyasennossa, ja varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Käytön jälkeen (kuvat K ja L)
u Palauta kahva (4) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (7) päälle ja odota,
kunnes laite on jäähtynyt. (noin viisi minuuttia)
u Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
u Tyhjennä vesisäiliö (3).
u Irrota puhdistuslevy (6) ja huuhtele se seuraavaa käyt-
tökertaa varten. (Noudata puhdistuslevyyn painettuja
huuhteluohjeita.)
u Kiedo virtajohto johtokoukkujen (18 ja 19) ympärille.
Huomautus: Ylempää johtokoukkua (19) kiertämällä virtajo-
hto voidaan vapauttaa helposti seuraavaa käyttökertaa varten.
u Napsauta virtajohto pistokkeen vieressä olevaan johto-
pidikkeeseen (20).
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (7) päälle säilytystä
varten.
Huomautus: Kun kahva (4) on pystyasennossa sekä virtajo-
hto on kiedottu siististi johtokoukkuihin (18 ja 19) ja kiinnitetty
johtopidikkeeseen (20), höyrymoppi pysyy pystyssä säilytystä
varten. Kädensijassa (10) on myös ripustuspidike (21),
jonka avulla höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan
koukkuun. Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan
höyrymopin painon turvallisesti.
Hoito ja puhdistus
Black & Deckerin johdollinen laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huol-
lolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite
säilyy hyvässä toimintakunnossa.
Varoitus! Katkaise johdollisesta laitteesta virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
u Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla.
u Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla saippuavesiliuok-
sella kostutetulla liinalla.
Puhdistuslevyjen hoito
Huuhteluohjeet - Ei huuhteluaineita - Anna kuivua kokonaan
ennen uudelleenkäyttöä.
Huomio! Noudata puhdistuslevyn tarraan painettuja puhdis-
tusohjeita.
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
u Liitä vihreä/keltainen johdin maadoitusliitäntään.
Varoitus! Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnityso-
hjeita. Suositeltava sulake: 13 A.
Ympäristönsuojelu
Z Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää nor-
maalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö aut-
taa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien
raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel-
yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskuk-
seen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliik-
keeseen.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com.
Tekniset tiedot
FSM1600
FSM1600D
(tyyppi )2
FSM1500
(tyyppi )2
Jännite Vac
230 230
Virta W
1 600 1 500
Säiliön tilavuus l
0,5 0,5
Paino kg 2,52 2,52


Specyfikacje produktu

Marka: Black & Decker
Kategoria: odkurzacz parowy
Model: FSM1500

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Black & Decker FSM1500, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje odkurzacz parowy Black & Decker

Instrukcje odkurzacz parowy

Najnowsze instrukcje dla odkurzacz parowy